untitled

Similar documents
229期短期講座(APR2019) 

228

(1990) (1990) (1991) 88

Ольшанская юдофил Синельников Синельников

本組/野部(2段)

МАС Малый академический словарь БАС Большой академический словарь Г нормативные словари Императорская Российская Академия


2 (коммуникативно нерасчлененное предложение) Книг было три. 3 книг (коммуникативно расчлененное предложение) Этих книг мы купили две. 2?Учебных предм

Философия общего дела Н Ф

& ~16 2

) ) ) ) Сильный ветер сильный и дождь. Если один день шел дождь и появился ветер то будет ещё 2-3 дня дождь. Куда ветер туда и дождь. Если стояло долг

[ ] Гаспаров М.Л., Очерк истории русского стиха.изд.-во«фортуна Лимитед».М., Квятковский А., Поэтический словарь.изд.-во «советская энциклопедия

…“…V…A’l”m−¯‡Æ†c™ƒž−¥‰{“è

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ Кабели, которые находятся в каталоге исключительно от нашего стандартного ассортимента, мы в состоянии удовлетворить все ваши конкрет


.

Slaviana2017p

No ロースキーの直観主義とベルクソン哲学 北見 諭 はじめに Лосский Н.О. Обоснование интуитивизма // Лосский Н.О. Избранное. М., С. 13. Лосский. Обоснов

Общество любомудрия Поэт и друг

Slaviana2017p

立経 溝端p ( ).indd

.e..Note

杉浦論文.indd

2019夏期集中講座 講座案内(PDF版)

М. Ю. Мцыри романтическая поэма В. Г. У. Р. А. С. Кавказский пленник Е. А. Эда Герой нашего времени

сложили свои полномочия. ハバロフスク地方の 2000 人程の農村集落の議員のうち 102 名が期限前に辞任 した Причина обязанность ежегодно предоставлять справку о своих доходах, доходах супр

Веселовский

_−~flö

Slaviana2017p

( ) ( ) ( ) ( ( ~ ) ( ) ( )) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ⑴ 2

…“…V…A’l‡Ì‡Ý‡½†c™ƒž−¥‰{“è2/21

......


untitled

Microsoft Word horiuchi.docx

1-2 カーの時間 АСЦУ «Тогда еще верили в пространство и мало думал о времени.» В. В. Хлебников, Соб

Японский язык 9 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 V 1 3 X 1 4 C 1 5 C 1 6 B 1 7 C 1 8 D 1 9 X 1 10 V 10

Our Position in the Market Interfax-100 Russian Banks by Assets

Андреевна Федосова ) 5) 6) 1895 Ельпидифор Васильевич Барсов Андрей Ефимович Елена Петровна )

Microsoft Word - pre-print2005最終.doc

Vol. Данная работа посвящена Михаилу Александровичу Чехову, русскому актеру, режиссеру и педагогу, внесшему огромный вклад в мировое театральное искус

確定_中澤先生


体制移行期のカザフスタン農業

Microsoft Word - ファイナルレポート_Jp_ doc

,000 5, a) b) c) d) e) 9

Kitami

V. K Мелодия Чешков М. Талант. НЛО, с Емильянова И. «Вадиму было 19 лет». НЛО, с Чешк


シュリクンとその現代的機能 : アルハンゲリスク州ヴェルフニャヤトイマ地区調査から

(3) (4) (5) XX века. Slavica Helsingiensia С См. Иванов Вяч. Поэт и чернь //Собрание сочинений. Т. 1. Bruxelles, 1974

7 I.R Ⅱ

Sawada

カズクロム社について

‹É›ê‘ã’æ’¶Ÿ_Ł¶

06[ ]宮川(責).indd

プロットとキャラクターの 類 型 3 5 Борисов С.Б. (сост.) Рукописный девичий рассказ. М.: ОГИ, Вацуро В

55

.R N...ren

Слово.ру: балтийский акцент Молодежь Эстонии Postimees на русском языке День за днем МК Эстония Вести Здоровье для всех Деловые ведомости Столица» «Юж

この道を作り ここは道路を塞ぎます И вот это благоустройство это конечно можно сделать.» そしてこの設備ももちろんできます Деревянные тротуары, освещение, зоны для кемпинга и 3 совреме

А и стала змея да поналетывать, А и стала змея да понасхватывать По головушке да по скотиной, Стало мало скота в граде ставиться. А и стала змея да по

untitled

世界戦争とネオ・スラヴ主義 : 第一次大戦期におけるヴャチェスラフ・イワノフの思想

リーダー達は両者の協力において最も切実で切迫した問題について話し合うた め顔を合わせた Сейчас идет встреча в расширенном составе - с участием министров и руководителей крупнейших российских ком

Bulletin of JASRLL No.40-2 Abstracts of Research Papers Accepted for Presentation at the 58 th Annual Assembly of the Japan Association for the Study

上野俊彦.indd

Как говорят программисты, система «не дружелюбна» к пользователю. プログラミストが言うには システムは利用者に対し 親切でない Карта загружается долго, переход от одного меню к дру

Репортаж Павла Зарубина. パーベル ザルビンによるレポートです В астраханской школе имени Гейдара Алиева готовятся ко дню народного единства. アストラハンのヘイダル アリエフ記念学校では民族統一記

結婚儀礼に現れる帝政末期ロシア農民の親族関係 : 記述資料分析の試み

大森雅子60

S2-OM.pdf

А. Левкин. Двойники.. Москва, 2000: Содержание Ольга Хрусталева. Предисловие к Левкину/ Наступление осени в Коломне/ Достоевский как русская народная

S2-OM.pdf

(1887 ) ) ([22, p.343]) ( ) (1926) (1929,1994)

ロシア語教育研究第 7 号 ( 日本ロシア語教育研究会,2016) 講演録 日本ロシア語教育研究会 日本ロシア語学校教師会共催シンポジウム 日本社会におけるバイリンガル教育の現在 子どもに必要な教科書を, いま考える Своеобразие двуязычия и необходимость соз

佐藤論文.indd

untitled

typeface (полуустав) (скоропись) (гражданский шрифт)

Японский язык 11 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 X 1 3 V 1 4 B 1 5 A 1 6 C 1 7 D 1 8 C 1 9 X 1 10 V 1

09井上幸義.indd

Microsoft Word - ロシア語

™ƒ‚º’æ’¶Ÿ_Ł¶

ミハイル・ブルガーコフの教権主義批判における二元論の超克 : 作家の創作活動とソヴィエト権力との関係を中心に

日本における白系ロシア人史の断章 : プーシキン没後100年祭(1937年、東京)

Bulletin of JASRLL No.40-2 Abstracts of Research Papers Accepted for Presentation at the 58 th Annual Assembly of the Japan Association for the Study

Hanya

....Acta

Japan.indd

40

スライド 1

Учебник японского языка Moskovsky Litzei Значение относительной и абсолютн Московский универ ой ориентации в японском языке ситет Идиоматические и уст

- Суффиксы вежливости (учебник урок 7, правило 5, стр. 49; файл «Суффиксы вежливости СЭНСЭЙ, САМА, САН, КУН, ТЯН») Заполните пропуск соответствующим п

戦後ソ連物理学界の抗争とユダヤ人問題 : 知識人層における反ユダヤ現象の一側面

.r.c._..

<4D F736F F D2093E0955C8E E C957491E682528D5A824F F E646F63>

О том, что рассказывают те, что уже дома, и что они советуют, в репортаже Михаила Федотова. 既に帰国した人たちのお話や勧めていることについてミハイル フェドートフが報告します Самолёт рейса Мо

- February significance

(8) (9) (10) (11) 1995 (12) (13) (14) (15) ные процессы среди российских немцев: Исторический аспект (материалы международной научной конфер

1912 Северные записки Русская мысль Биржевые ведомости Чудакова М., Тоддес Е

Transcription:

30 2006 9 2006 56 7 1. 2006 56 56 10 21 22 10 20 3 41 3 9 21 9 30 10 20 18:3020:30 SF SF 16 10 21 18:30 2 5 5000-1-

10 20 10 21 10 22 9:20-9:35 1 A B C D A B C D 9:40-10:10 [1] [15] [28] 9:40-10:10 [8] [22] [35] 10:15-10:45 [2] [16] [29] 10:15-10:45 [9] [23] [36] 10:50-11:20 [3] [17] [30] [] 9:40-11:40 10:50-11:20 [10] [24] [37] 3 [] 9:40-10:50 11:25-11:55 [4] [18] [31] 11:25-11:55 [11] [38] 12:00-12:55 12:00-12:55 2 13:00-13:30 [5] [19] [32] 13:00-13:30 [12] [25] [39] 13:35-14:05 [6] [20] [33] 13:35-14:05 [13] [26] [40] 14:10-14:40 [7] [21] [34] 4 14:10-14:40 [14] [27] [41] [] 13:00-14:30 14:45-16:15 18:00 16:20-18:00 18:30-20:30 18:30- -2-

A 1 10 21 [1] 9:4010:10 [2] 10:1510:45 [3] 10:5011:20 [4] 11:2511:55 2 10 21 [5] 13:0013:30 [6] 13:3514:05 [7] 14:1014:40 3 10 22 [8] 9:4010:10 [9] 10:1510:45 [10] 10:5011:20 [11] 11:2511:55 4 10 22 [12] 13:0013:30 [13] 13:3514:05 [14] 14:1014:40 СТОПА -3-

B [15] 9:4010:10 Прогноз перцептивных ошибок у японцев, изучающих русский язык 1 10 21 [16] 10:1510:45 [17] 10:5011:20 Ознакомление с грамматическим материалом японских учащихся на уроке русского языка Методический опыт оптимизации процесса обучения русской разговорной речи по пособиям японских авторов [18] 11:2511:55 Лингвистические аспекты билингвизма 2 10 21 [19] 13:0013:30 [20] 13:3514:05 [21] 14:1014:40 3 10 22 [22] 9:3510:05 [23] 10:1010:40 [24] 10:4511:15 4 10 22 [25] 13:0013:30 [26] 13:3514:05 [27] 14:1014:40-4-

C 1 10 21 [28] 9:4010:10 [29] 10:1510:45 [30] 10:5011:20 [31] 11:2511:55 2 10 21 3 10 22 [32] 13:0013:30 [33] 13:3514:05 [34] 14:1014:40 [35] 9:4010:10 [36] 10:1510:45 [37] 10:5011:20 Книжная закладка [38] 11:2511:55 4 10 22 [39] 13:0013:30 [40] 13:3514:05 [41] 14:1014:40-5-

D [] 21 9:40-11:40 [] 22 9:40-10:50 [] 22 13:00-14:30 16 25 2 A 25 2 B 26 2 C 27 2 D 31 34 3 35 3 25 2 A 26 3 B 27 3 C 36 3 36 3 25 2 A 3 3C 3G 34 35 36 33 1 3H 3 3D 3-6-

A 1 [1]S A-1 9:40-10:10 5 80 [2] A-1 10:15-10:45 [3] A-1 10:50-11:20 37 19201930 [4] A-1 11:25-11:55 1933 2 1931 A 2 [5] A-2 13:00-13-30 1955 19 3 [6] A-2 13:35-14:05-7-

[7] A-2 14:10-14:40 1940 3 10 M. 1920 40 1956 1989 A 3 [8] A-3 9:40-10:10 flâneur 19 фланер 40 [9] A-3 10:15-10:45 [10] A-3 10:50-11:20-8- [11] F.M. A-3 11:25-11:55 19 A 4 [12] A-4 13:00-13:30 [13] 18 A-4 13:35-14:05 18 В.К. 17031769

[14] СТОПА A-4 14:10-14:40 1735 стопа 1739 стопа А. Д. 1708-44 1743 стопа стопа стопа стопа B 1 [15] Прогноз перцептивных ошибок у японцев, изучающих русский язык B-1 9:40-10:10 Зная строй фонологических систем двух контактирующих языков, лингвист может предсказать сферу потенциальной интерференции, что, в свою очередь, послужит основой для научных рекомендаций по ликвидации акцента при обучении произношению, а также при обучении аудированию на неродном языке. Хотелось бы подчеркнуть, что данные бинарного сопоставительного анализа двух языков должен хорошо знать учитель. Сопоставление с родным языком, используемое непосредственно на уроках русского языка, не всегда дает желаемые результаты: оно зачастую не снимает, а, наоборот, усиливает интерференцию. Интерференция для учащегося снимается не путем сопоставительного анализа двух языков в ходе самого учебного процесса, а путем упражнений и инструкций, составленных с учетом трудностей изучения русского языка с точки зрения изучающего. В фонетическом плане сопоставление японского и русского языков интересно тем, что фонетические системы этих языков достаточно далеки друг от друга. В докладе будут приведены основные различия русской и японской фонетических систем, рассмотрены черты японского акцента в области гласных и согласных (на уровне порождения и восприятия японцами русской речи). Результаты настоящего исследования можно использовать в теоретических курсах общего языкознания и для усовершенствования методики преподавания русского языка как иностранного (курс лекций для преподавателей РКИ). Данная работа может стать отправной точкой для ряда новых работ по японско-русской интерференции. -9- [16] Ознакомление с грамматическим материалом японских учащихся на уроке русского языка B-1 10:15-10:45 Конкретные способы работы с граммтическим материалом на уроке устанавливаются в зависимости от ряда факторов. Важно учитывать, какого рода действия и операции будут выполнять японские учащиеся с предлагаемым материалом в процессе речевого общения на русском языке и какова цель введения грамматической едницы, отражаемая в используемом учебнике или учебном пособии. В методической пректике при работе с японскими учащимися применяются следующие основные способы ознакомления с новым грамматическим материалом: 1) объяснение преподавателя либо объясняющий текст учебника; 2) разнообразные средства нагладности (схемы, таблицы, теоретические комментарии, предметная, картинная наглядность, моторно-двигательная и ситуативная нагладность); 3) использование специально подобранных примеров (их наблюдение и анализ), контекста, речевых образцов, применяемых как для наблюдения и анализа, так и выполнения действий по аналогии. 4) презентация нового грамматического материала может осуществляться в процессе выполнения определенных упражнений, направленных как на выработку, так и закрепление фонетических и одновременно грамматических навыков японских учащихся начальном этапе изучения русского языка. Значительное различие в системах русского и японского языков, наличие многих новых и трудных для японских учащихся языковых понятий повышает важность объяснения. В то же время при работе с японскими учащимися трудно и даже невозможно отдать предпочтение какому-либо одному способу ознакомления с новым грамматическим материалом. Обычно способы презентации в преподавательской деятельности применяются комбинированно. [17] Методический опыт оптимизации процесса обучения русской разговорной речи по пособиям японских авторов B-1 10:50-11:20 Великий русский педагог К.Д. Ушинский говорил, что при хорошем учебнике и благоприятной методике и неопытный преподаватель может быть хорошим, а без того и другого даже лучший преподаватель не выйдет на настоящую дорогу. В данном докладе речь идет о: A. 10-летнем методическом опыте работы по пособию Д. Сато: «Вводный курс русского языка. Новая редакция», изд. NHK, которое неизменно получает высокую рейтинговую оценку учащихся. Приводится краткий сравнительный анализ данного учебника с существующими аналогичными пособиями других японских авторов. B. Показано как авторская методика преподавания влияет на активность и заинтересованность учащихся, ибо она, 1) ориентирована на социально-культурную сферу деятельности студентов; 2) учитывает основные мотивы выбора русского языка: интерес к русской культуре и личный. C. Рассмотрены 3 компонента формирования межкультурной языковой каммуникации как конечной

цели обучения русскому языку по данному пособию: I. Коммуникативно-методическая компетенция; II. Лингво-методическая компетенция; III. Учебно-методическая компетенция. [18] Лингвистические аспекты билингвизма B-1 11:25-11:55 Билингвизм становится нормой современной коммуникации. Языковая ситуация постоянно меняется вместе с окружающим миром, меняет не только язык, но и заставляет пересматривать подходы к его обучению и изучению. При изучении иностранного языка в недетском возрасте возникает лингвистическая проблема, мешающая его усвоению интерференция, которая пронизывает все языковые ярусы, сама превращаясь в систему, называемую интерязыком. По мнению Селинкера Л. только 5% людей, изучающих иностранный язык достигают результатов, близких к координативному билингвизму, т. е. 95% изучающих остается на уровне интерязыка, способного существовать в трех состояниях: 1. очищения от суррогатных примесей; 2. окостенения, функционирования без изменения при достижении определенного уровня; 3. отмирания в силу его невостребованности. Первое состояние интерязыка: очищение от суррогатных примесей наиболее встречаемое явление в аудиторной практике. Возникает правомерный вопрос: к каким эффективным мерам, способам нужно прибегнуть, чтобы «очищение» проходило быстрее и эффективнее? Ответ на этот вопрос кроется в новой методике межъязыкового обучения, основанного на исследовании и описании интерязыков, возникающих при языковом контакте. Билингвальные модели обучения, основанные на функциональном подходе к обучению, в своей основе представляют сопоставительные (параллельные) учебные материалы. Всё, что лингвистично, должно стать достоянием методики, а всё, что неметодично, должно уйти из практики. B 2 [19] B-2 13:00-13:30-10- [20] B-2 13:35-14:05. [21] Л. 18 L.. B-2 14:10-14:40 Л. 18 J.J. L. 18 B 3 [22] у + B-3 9:40-10:10 у + у + 1920 A P V у + 1920 у + у +

[23] B-3 10:15-10:45 падежный синкретизм падежная иерархия [24] B-3 10:50-11:20 -а, -я В B 4 [25] B-4 13:00-13:30 1644 1785 5 1791 3 1798 10 17991800 1800 1855 1875 8 [26] B-4 13:35-14:05 4 4 [27] SF B-4 14:10-14:40 альтернативная история SF Павел КрусановУкус ангела, 2000 Вячеслав Рыбаков Плохих людей нет: Евразийская симфония, 2000- C 1 [28] C-1 9:40-10:10 Александр Дэ 1923 18 1950 1960 1993 2000 2003 20-11-

[29] C-1 10:15-10:45 Русская Правда 11 [30] ( ) C-1 10:50-11:20 [31] 193040 C-1 11:25-11:55 200103 193040 2030-12- C 2 [32] C-2 13:00-13:30 1930 1941 1933 12 1930 [33] C-2 13:35-14:05 1910 19111913 [34] C-2 14:10-14:40 C 3 [35] C-3 9:40-10:10 90 20

[36] 1960 C-3 10:15-10:45 [37] Книжная закладка C-3 10:50-11:20 1927 1926 1927-1928 2005 4 [38] C-3 11:25-11:55 «Творимая легенда»1914 «Звезда Маир»(1898-1901) C 4 [39] C-4 13:00-13:30 public memory 15 1926 1929 M. 1933 M. [40] C-4 13:35-14:05 20 1895-1937 1 5 1927 5 1930-31 1 5 [41] C-4 14:10-14:40 -- 1999 2003 2003 05-13-

2006 7 [] 1. COE 2. COE / * * 20 [] 1. 2. 70 [] 1928 20 30 1930 90-14-

2. 7 7 7 22 3 2006 39 4. 2006 7 3. 7 22 3 2 10 21 38 5. 39 2007 10 2006 11 2 1A 4 1 1,000 2FAX1 FAX 2007 1 4-15-

606-8536 2 1 075-752-3010 FAX075-752-3510 office@kcif.or.jp http://www.kcif.or.jp 5 5 10 6 5 5 10 JR 5 5 10 <> 6-16-

2-17-

*JR 800 ** 1,040-18-

18 10 22 3 11 3 11 3 10 2 5 9 7 11 2 11 8 11 8 10 12 2 11 45 1 11 7 11 2 11 45 1 11 7-19-

19 03-5286-3740 jimukyoku-jars@list.waseda.jp 090-8455-4165 30 2006 9 1 162-8644 1-24-1-20-