脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Português 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな

Similar documents
テーマ選びポルトガル語版_ver01

テーマ選びポルトガル語版_ver03

PowerPoint プレゼンテーション

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Vietnamese 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有してい

注意 脱退一時金を受け取った場合 脱退一時金の計算の基礎となった期間は 日本の年金制度に加入して いた期間 ( 以下 加入期間 という ) ではなくなります 以下の注意書きをよくご覧になり 将来的な年金受給を 考慮したうえで 脱退一時金の請求についてご検討ください 1 老齢年金の資格期間が 10 年

Japanese 日本語 脱退一時金は原則として以下の 4 つの条件にすべてあてはまる方が国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本を出国後 2 年以内に請求されたときに支給されます 1 日本国籍を有していない方 2 国民年金の第 1 号被保険者としての保険料納付済期間の月数と保

プレスクール実施マニュアル本文

言語 : 日本語 部門 V 以外の国籍 2.2 申込書提出時の年齢を適応する 2.3 当選考委員会員及び在日ブラジル在外公館職員の家族又は親戚の参加は不可とする 2.4 申し込みは一部門に限る 3. 応募方法 3.1 応募は無料とし 2018 年 5 月 18 日締め切りとする 3.2

健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex

被用者年金一元化法

PowerPoint プレゼンテーション

強制加入被保険者(法7) ケース1

国民年金

第 1 号被保険者 資格取得の届出の受理 種別変更の届出の受理 資格喪失の承認申請 ( 任意脱退 ) の受理 資格喪失届出の受理 資格喪失の申出 第 1 号被保険者 任意加入被保険者 付加保険料の納付の申出の受理 付加保険料の納付しないことの申出の受理 に申請 届出または申出をした場合 被保険者 世

Microsoft Word - A-36_遺族_必要書類リスト【2018版】

振替依頼書振替依頼書 記入記入のしかた ( 保護者用 ) 記入例 : 銀行 信用金庫信用金庫 信用組合信用組合 労働金庫労働金庫 農協農協 漁協漁協の場合 収納代行会社株式会社コンピュ - タ センタ - 私は 下記の学費等を私名義の下記から振替によって支払うこととしたいので 振替規定の確約のうえ依

特定退職被保険者制度のご案内

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 6 結婚 Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Conver

茨城厚生年金事案 2029 第 1 委員会の結論総務大臣から平成 24 年 10 月 10 日付けで行われた申立人の年金記録に係る苦情のあっせんについては 同日後に新たな事実が判明したことから 当該あっせんによらず 申立人のA 社における資格喪失日に係る記録を昭和 41 年 9 月 5 日に訂正し

1 2

点及び 認定された日以降の年間の見込みの収入額のことをいいます ( 給与所得等の収入がある場合 月額 108,333 円以下 雇用保険等の受給者の場合 日額 3,611 円以下であること ) また 被扶養者の年間収入には 雇用保険の失業等給付 公的年金 健康保険の傷病手当金や出産手当金も含まれます


第 7 章 年金 福祉 1 年金 日本の公的年金制度は, 予測できない将来へ備えるため, 社会全体で支える仕組みを基本としたものです 世代を超えて社会全体で支え合うことで給付を実現し, 生涯を通じた保障を実現するために必要です 働いている世代が支払った保険料を高齢者などの年金給付に充てるという方式で

1

2016 生長の家 地方講師光明実践委員 研修会 第四研修 ヨーシ 行 と 儀式 に関して疑問な点 行 と 儀式 に関して疑問な点 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais b

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 4 訪問 Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a

特定退職被保険者制度のご案内

untitled

現在公的年金を受けている方は その年金証書 ( 請求者及び配偶者 請求者名義の預金通帳 戸籍謄本 ( 受給権発生年月日以降のもの ) 請求者の住民票コードが記載されているもの ( お持ちの場合のみ ) 障害基礎年金 受給要件 障害基礎年金は 次の要件を満たしている方の障害 ( 初診日から1 年 6か

ジットカード発行会社が交付したカードを提示してその国外居住親族が商品等を購入したこと等により その商品等の購入等の代金に相当する額の金銭をその居住者から受領した 又は受領することとなることを明らかにする書類 注意事項 1 送金関係書類については 原本に限らずその写しも送金関係書類として取り扱うことが

社会保障に関する日本国とアメリカ合衆国との間の協定の実施に伴う厚生年金保険法等の特例等に関する法律案《概要》

高齢者福祉

老齢基礎年金 老齢基礎年金を受けられる方 老齢基礎年金は 原則として受給資格期間が 25 年 (300 ヵ月 ) 以上ある方が 65 歳になったときから受けられます 受給資格を満たしているときは 本人の希望により 60 歳から 70 歳までの間で年金を受け始める年齢を変更することができます (17

ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio

厚生局受付番号 : 東北 ( 受 ) 第 号 厚生局事案番号 : 東北 ( 国 ) 第 号 第 1 結論昭和 52 年 4 月から同年 8 月までの請求期間及び昭和 52 年 9 月から昭和 56 年 12 月までの請求期間については 国民年金保険料を納付した期間に訂

日立健康保険組合御中 特例退職被保険者資格取得申請時用 承諾書 ( 本人控 ) 私は 次の事項を理解承諾した上で特例退職被保険者制度の加入手続きを行います 承諾項目 加入条件 承諾内容 1 老齢厚生年金資格がある方で受給開始している 2 日立健保 に 20 年以上加入 40 歳以降の加入期間が 10

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

20079September 2

第14章 国民年金 

<4D F736F F D D382E982B382C6945B90C582F082B382EA82BD95FB82CC82BD82DF82CC8A6D92E8905C8D908F918DEC90AC82CC8EE888F882AB2E646F6378>

年金請求に必要な添付書類 年金請求書 を提出される前に 添付書類をご確認ください 戸籍 住民票 所得関係書類 戸籍 住民票 所得関係書類 の確認方法 スタート 配偶者や子ますか * 子については ( 注 1: パンフレット3ページ下段 ) をご覧ください ご本人の厚生年金保険と共済組合等の加入期間の

Microsoft Word - T2-06-1_紙上Live_老齢(1)_①支給要件(9分)_

厚生局受付番号 : 九州 ( 受 ) 第 号 厚生局事案番号 : 九州 ( 国 ) 第 号 第 1 結論昭和 50 年 4 月 30 日から昭和 51 年 4 月 1 日までの請求期間 昭和 51 年 4 月 1 日から昭和 53 年 4 月 1 日までの請求期間 昭

年金請求に必要な添付書類 年金請求書 を提出される前に 添付書類をご確認ください 戸籍 住民票 所得関係書類 戸籍 住民票 所得関係書類 の確認方法 スタート 配偶者や子ますか * 子については ( 注 1: パンフレット3ページ下段 ) をご覧ください ご本人の厚生年金保険の加入期間の合計は 20

平成 29 年 7 月中対外 対内証券投資 ( 速報 ) Portfolio Investment Assets/Liabilities, July 2017 (Preliminary) ( 付表 3 / Appendix table 3) 対外 対内証券投資 Portfolio Investmen

平成 30 年 9 月中対外 対内証券投資 ( 速報 ) Portfolio Investment Assets/Liabilities, September 2018 (Preliminary) ( 付表 3 / Appendix table 3) 対外 対内証券投資 Portfolio Inve


Q3 なぜ 必要な添付書類が変わるのですか? A3 厚生労働省より 日本国内にお住いのご家族の方を被扶養者に認定する際の身分関係及び生計維持関係の確認について 申立のみによる認定は行わず 証明書類に基づく認定を行うよう 事務の取扱いが示されたことから 届出に際して 確認書類の添付をお願いすることとな

Q1 社会保険とはどのような制度でしょうか 会社などで働く人たちが収入に応じて保険料を出し合い いざというときの生活の安定を図る目的でつくられた制度のことで 一般的に健康保険や厚生年金保険のことを 社会保険 といいます 健康保険法第 1 条では 労働者の業務外の事由による疾病 負傷若しくは死亡又は出

<4D F736F F D208D9196AF944E8BE082CC93CD82AF8F6F2E646F6378>

厚生局受付番号 : 近畿 ( 受 ) 第 号 厚生局事案番号 : 近畿 ( 国 ) 第 号 平成 3 年 4 月から平成 7 年 3 月までの請求期間については 国民年金保険料を納付した期間 に訂正することを認めることはできない 生年月日 : 昭和 27 年生住所 :

<4D F736F F D D9190C592A192F18F6F817A323982D382E982B382C6945B90C582F082B382EA82BD95FB82CC82BD82DF82CC8A6D92E8905C8D908F918DEC90AC82CC8EE888F882AB81698DC58F4994C5816A2E646F6378>

平成 30 年 1 月中対外 対内証券投資 ( 速報 ) Portfolio Investment Assets/Liabilities, January 2018 (Preliminary) ( 付表 3 / Appendix table 3) 対外 対内証券投資 Portfolio Invest

1 基本項目 ⑴ 所轄税務署長給与の支払者の所在地 ( 住所 ) の所轄税務署名を入力します 所轄税務署が不明な場合 国税庁ホームページ にある 税務署を検索 で郵便番号等による検索ができますので 参照してください ⑵ 給与の支払者の法人番号この欄には 申告書を受理した給

年金請求に必要な添付書類 年金請求書 を提出される前に 添付書類をご確認ください スタート 配偶者はいますか いいえ 2ページ番号 1 をご覧ください は 住民票 所得関係書類が必要となる場合があります あらかじめご了承ください はい * ご本人の状況によっていいえご本人の共済組合等の加入期間は 2

件数表(神奈川)

厚生局受付番号 : 中国四国 ( 受 ) 第 号 厚生局事案番号 : 中国四国 ( 厚 ) 第 号 第 1 結論請求者のA 事業所における平成 27 年 7 月 10 日の標準賞与額を6 万 5,000 円に訂正することが必要である 平成 27 年 7 月 10 日の

長崎国民年金事案 686 第 1 委員会の結論申立人の平成 5 年 10 月から 10 年 3 月までの国民年金保険料については 免除されていたものと認めることはできない 第 2 申立の要旨等 1 申立人の氏名等氏名 : 女基礎年金番号 : 生年月日 : 昭和 37 年生住所 : 2 申立内容の要旨

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Espanõl 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方

[Q20] 扶養控除等申告書が提出された際に その申告書に記載された国外居住親族に係る 親族関係書類 が提示されず 事後に提示された場合 いつから扶養控除等を適用して源泉徴収税額を計算すればよいのですか 9 [Q21] 給与所得者の配偶者控除等申告書を提出する場合には 親族関係書類 を提出又は提示す

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど

基金からの支給に関する手続きのご案内

他の所得による制限と雇用保険受給による年金の停止 公務員として再就職し厚生年金に加入された場合は 経過的職域加算額は全額停止となり 特別 ( 本来 ) 支給の老齢厚生年金の一部または全部に制限がかかることがあります なお 民間に再就職し厚生年金に加入された場合は 経過的職域加算額は全額支給されますが

沖縄厚生年金事案 440 第 1 委員会の結論申立人の申立期間のうち 申立期間 2に係る標準報酬月額は 事業主が社会保険事務所 ( 当時 ) に届け出た標準報酬月額であったと認められることから 当該期間の標準報酬月額を 28 万円に訂正することが必要である また 申立期間 3について 申立人は当該期

HPçfl¨æŒ°ç‘¾æ³†å±− H29.8 ã…¼.xls


Title (Arial bold 30 point) Second line title

スライド 1

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学

Taro-1-国民年金編2015  作成 

商工会議所のセミナー

2 税務署への提出方法の選択 画面において 書面提出 をクリックする 3 申告書等印刷を行う際の確認事項 画面において ご利用のパソコンの環境が推奨環境を満たしていることを確認の上 ご利用のパソコンの環境 (O S/ ブラウザ /PDF 閲覧ソフト ) が以下の推奨環境を満たしている をチェックする

退職後の健康保険制度について 退職後は 以下の3つの選択肢の中からご自分が加入する制度を選ぶことになります 必ずしもヤマトグルー プ健康保険組合の任意継続に加入する必要はありません 月々の保険料や加入条件等をよく比較して ご自身に 合った健康保険を選択してください A ご家族の扶養に入る B 国民健

件数表(神奈川)

MR通信H22年1月号

注意 脱退一時金を受け取った場合 脱退一時金の計算の基礎となった期間は 日本の年金制度に加入して いた期間 ( 以下 加入期間 という ) ではなくなります 以下の注意書きをよくご覧になり 将来的な年金受給を 考慮したうえで 脱退一時金の請求についてご検討ください 1 老齢年金の資格期間が 10 年

社会保障協定とは 社会保障協定の目的 国際間の人的移動の活発化に伴う年金等に係る課題の解決 年金については 年金保険料の二重負担 年金受給資格の確保が課題となっている 年金保険料の二重負担の課題 年金受給資格の確保の課題 協定発効前 日本の年金保険料の徴収派遣 フィリピンの年金保険料の徴収 協定発効

(2) 再就職後 年金受給権が発生した場合正規職員無職一般企業無職 共済組合員 A 厚生年金 B ( 一般厚生年金 ) 退職 再就職 老齢厚生年金支給開始年齢 1 年金待機者登録 2 公的年金加入 ( 一部又は全額支給停止 ) 3 年金決定請求 1 退職した際は 年金の受給権発生まで期間がありますの

Can-do チェック ( ) 月 ( ) 日名前 : しょちゅうきゅう初中級 (A1/B1) しあいトピック1 スポーツの試合 しました できました よくできました No かつどう Can-do ( レベル ) ひょうか 1 Convidar um amigo para sair / recebe

PowerPoint プレゼンテーション



個人 個人 個人 住民税 住民税 住民税 住民税 は の の は 課税 配偶者 課されます 対象 控除 ではない か 扶養 控除 所得 の ( 非課税 対象 場合 であっても 所得 課 もく目 じ次 Q1. 個人 こじんじゅうみんぜい れますか?, どのような人 ( どのような ばあい ) に か


スライド 1

ただし 対象期間の翌年度から起算して3 年度目以降に追納する場合は 保険料に加算額が上乗せされます 保険料の免除や猶予を受けず保険料の未納の期間があると 1 年金額が減額される 2 年期を受給できない3 障害基礎年金や遺族基礎年金を請求できない 場合がありますのでご注意ください 全額または一部免除

対象となる報酬 (1952 年従業員積立基金および雑則法 (Employees Provident Funds and Miscellaneous Provisions Act, 1952) 第 6 条 1952 年従業員積立基金制度 (Employees 1952)Paragraph 29) 1.

釧路厚生年金事案 214 第 1 委員会の結論 申立人は 申立期間について 厚生年金保険被保険者として厚生年金保険 料を事業主により給与から控除されていたと認めることはできない 第 2 申立の要旨等 1 申立人の氏名等氏名 : 男基礎年金番号 : 生年月日 : 昭和 15 年生住所 : 2 申立内容

<4D F736F F D208F6F8E5988E78E9988EA8E9E8BE CC88E397C38B408AD D682CC92BC90DA8E7895A590A CC8EE688B582A282C982C282A

厚生局受付番号 : 近畿 ( 受 ) 第 号 厚生局事案番号 : 近畿 ( 厚 ) 第 号 第 1 結論 請求者の A 社における厚生年金保険被保険者資格の取得年月日を昭和 63 年 2 月 26 日から同 年 2 月 16 日に訂正することが必要である 生年月日 :

山梨国民年金事案 275 第 1 委員会の結論申立人の昭和 47 年 6 月から 48 年 3 月までの期間の国民年金保険料については 還付されていないものと認められることから 還付についての記録を訂正することが必要である 1 申立人の氏名等氏名 : 男基礎年金番号 : 生年月日 : 昭和 25 年

<4D F736F F D20388C8E82A982E7944E8BE08EF38B8B8E918A698AFA8AD482A982AA925A8F6B82C982C882E882DC82B72E646F6378>

国民 1 人当たり GDP (OECD 加盟国 ) ( 付表 2)OECD 加盟国の国民 1 人当たりGDP(2002~2009 年 ) 2002 年 2003 年 2004 年 2005 年 1 ルクセンブルク 58,709 ルクセンブルク 59,951 ルクセンブルク 64,016 ルクセンブル

DOWN

の対象外となります ( 年金には, 厚生年金部分と年金払い退職給付部分があり, この 場合, 厚生年金部分のみに養育特例が適用されます ) 2

厚生局受付番号 : 近畿 ( 受 ) 第 号 厚生局事案番号 : 近畿 ( 厚 ) 第 号 第 1 結論請求者のA 社 ( 現在は B 社に合併 ) における厚生年金保険被保険者資格の喪失年月日を昭和 55 年 10 月 21 日から同年 11 月 21 日に訂正し

Microsoft Word - 10 統計 参考.doc

平成 27 年 10 月から全国市町村職員共済組合連合会 ( 以下 市町村連合会 1 ) が年金の決定 支払いを行います ~ 各種届出等の手続き及び各種相談は 今までどおり共済組合で行います ~ 平成 24 年 8 月 22 日に公布された 被用者年金制度の一元化等を図るための厚生年金保険法等の一部

(2) 国民年金の保険料 国民年金の第 1 号被保険者および任意加入者は, 保険料を納めなければなりません また, より高い老齢給付を望む第 1 号被保険者 任意加入者は, 希望により付加保険料を納めることができます 定額保険料月額 16,490 円 ( 平成 29 年度 ) 付加保険料月額 400

標準例6

Transcription:

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方 2 国民年金の第 1 号被保険者としての保険料納付済期間の月数と保険料 4 分の1 免除期間の月数の 4 分の3に相当する月数 保険料半額免除期間の月数の 2 分の 1 に相当する月数 及び保険料 4 分の3 免除期間の月数の 4 分の 1 に相当する月数とを合算した月数 又は厚生年金保険の被保険者期間の月数が 6 か月以上ある方 3 日本に住所を有していない方 再入国許可 みなし再入国許可を受けて出国する場合は 転出届の提出をしたとき P5 へ 4 年金 ( 障害手当金を含む ) を受ける権利を有したことのない方 提出書類 脱退一時金請求書 ( 国民年金 / 厚生年金保険 ) 添付書類 1 パスポート ( 旅券 ) の写し ( 氏名 生年月日 国籍 署名 在留資格が確認できるページ ) 2 日本国内に住所を有しなくなったことを確認できる書類 ( 住民票の除票の写し等 ( )) 3 銀行名 支店名 支店の所在地 口座番号 及び 請求者本人の口座名義 であることが確認できる書類 ( 銀行が発行した証明書等 または 銀行の口座証明印 の欄に銀行の証明を受けてください ) 4 国民年金手帳 その他基礎年金番号が確認できる書類 なお 帰国前に日本国内から請求書を提出する場合は 請求書を住民票の転出 ( 予定 ) 日以降に日本年金機構へ提出してください ( 脱退一時金の受給要件として 日本年金機構が請求書を受理した日に日本に住所を有していないことが必要です ) 郵送等でお手続きをする場合には 請求書が転出 ( 予定 ) 日以降に日本年金機構に到達するよう送付してください ( ) 帰国前にお住まいの市区町村に転出届を提出していただいた場合には 日本年金機構が 住民票の消除情報から 転出届を提出された方が日本国内に住所を有しないことを確認できますので 添付書類 2 は不要です 注意 次ページへ 年金制度に 6 ヶ月以上加入されていた方は 脱退一時金を受け取ることができますが 脱退一時金を受け取った 場合の注意点がございますので 次ページの注意書きをよくご覧になり 将来的な年金受給を考慮したうえで 脱退 一時金の請求についてご検討ください Japan Pension Service http://www.nenkin.go.jp/ 1 17071018030

注意 脱退一時金を受け取った場合 脱退一時金の計算の基礎となった期間は 日本の年金制度に加入していた 期間 ( 以下 加入期間 という ) ではなくなります 以下の注意書きをよくご覧になり 将来的な年金受給を考慮 したうえで 脱退一時金の請求についてご検討ください 1 老齢年金の資格期間が 10 年に短縮 (2017 年 8 月より 25 年から 10 年に短縮 ) 年金受け取りに必要な資格期間が 10 年 (120 月 ) 以上あると 日本の老齢年金を受け取ることができます 資格期間 とは? 国民年金の保険料を納めた期間や免除された期間 厚生年金保険や共済組合等の加入期間 日本の年金制度に加入していなくても資格期間に加えることができる期間 ( 合算対象期間 ) 資格期間が 10 年 (120 月 ) 以上ある方は 脱退一時金を受け取ることはできません 合算対象期間は 過去に日本の年金制度に加入していなかった場合などでも 資格期間に含むことができる期間です ( ただし 年金額の算定には反映されません ) 例えば 日本で永住許可を得た外国籍の方については 海外在住期間のうち 1961 年 4 月から永住許可を取得するまでの期間 (20 歳以上 60 歳未満の期間に限る ) が合算対象期間となります その他 詳細については年金事務所へお問い合わせください 2 加入期間の通算 日本と年金通算の協定を締結してい る相手国の年金制度に加入していた 期間のある方は 一定の要件のもと 加入期間を通算して 日本及び協定 相手国の年金を受け取ることができ る場合があります ただし 脱退一時金を受け取ると 脱退一時金の計算の基礎となった期間は通算することができなくなります 年金通算の社会保障協定を締結している相手国 (2018 年 8 月現在 ) ドイツ アメリカ ベルギー フランス カナダ オーストラリア オランダ チェコ スペイン アイルランド ブラジル スイス ハンガリー インド ルクセンブルク フィリピン 3 支給額計算の上限 脱退一時金の支給金額は 日本の年金制度に加入していた月数に応じて 36 ヶ月を上限として計算されま s す ( 長期間 (37 ヶ月以上 ) 日本の年金制度に加入されていた方が脱退一時金を請求した場合 脱退一時金の支給金額は 36 ヶ月 を上限として計算されますが 脱退一時金を請求する以前の全ての期間が年金加入期間ではなくなります ) 複数回の在留を繰り返し 日本の年金制度に加入する期間が通算で 37 ヶ月以上になる予定の方で 加入期間に応じた脱退一時金の受給を希望される場合には 各在留終了後の帰国の都度 請求が必要になる場合があります ( 例えば 3 年間 (36 ヶ月 ) で第 1 号 2 号技能実習を終了し帰国の後 第 3 号技能実習生として実習を受けようとする方は 第 2 号技能実習終了後及び第 3 号技能実習終了後に請求をすることで各加入期間に応じた支給を受けることができます ) * 脱退一時金にかかる税金について国民年金の脱退一時金は 所得税が源泉徴収されませんが 厚生年金保険の脱退一時金は その支給の際に 20.42% の税金が源泉徴収されます 非居住者の方が 退職所得の選択課税による還付のための申告書 を税務署に提出することで 源泉徴収された税金の還付を受けられる場合があります 申告書の提出先は 日本国内における最終の住所地又は居所地を管轄する税務署となります 申告及び還付金の受け取りのためには 帰国前に 日本国内における最終の住所地又は居所地を管轄する税務署へ 所得税 消費税の納税管理人の届出書 ( この様式は 国税庁ホームページ (http://www.nta.go.jp) に掲載しています ) を提出する必要があります なお 所得税 消費税の納税管理人の届出書 を提出しないで帰国した場合には 申告時に 所得税 消費税の納税管理人の届出書 を申告書と併せて提出してください また 納税管理人の資格は 日本に住所地又は居所地を有すること以外に特にありません ( 申告などの手続について ご不明な点は税務署にお尋ねください ) 脱退一時金の送金と同時に 脱退一時金支給決定通知書 を送付しますので 原本を所得税 消費税の納税管理人に送付してください * 請求者が脱退一時金の支給を受けずに死亡した場合請求者の死亡当時生計を同一にしていた配偶者 子 父母 孫 祖父母 兄弟姉妹 その他 3 親等内の親族が代わりに給付を受けることができます ( 本人が死亡前に請求書を提出している場合のみ該当します ) 2 17071018030

Solicitude do Pagamento Integral de Desligamento Para os estrangeiros que estejam partindo do Japão O Pagamento Integral de Desligamento pode ser solicitado ao cumprir com todos os requisitos indicados a seguir. O solicitante podera receber o Pagamento Integral de Desligamento, já tendo se desligado do Plano Nacional de Pensa o, do Plano de Aposentadoria da Previdência Social ou da Sociedade de Mu tua Assiste ncia, dentro dos dois anos após a data na qual deixou de possuir um endereço registrado no território japonês. (1) Na o ter a nacionalidade japonesa. (2) Ter pago contribuic o es ao Plano Nacional de Pensa o como segurado da Categoria 1 por um total de seis meses ou mais Incluindo três quartos de meses correspondentes ao período de isenção dos 25 por cento das contribuic o es, metade dos meses correspondentes ao período de isenção dos 50 por cento das contribuições e um quarto de meses correspondentes ao período de isenção de 75 por cento das contribuições ou os filiados ao Seguro do Plano de Aposentadoria da Previdência Social que tenham contribuído por seis meses ou mais. (3) Não residir no Japão * Caso tenha obtido a permissão de reentrada ou a permissão especial de reentrada, ao apresentar a notificação de traslado. Veja a página 6 (4) Não ter usufruído do direito de receber a pensão (inclusive o auxílio invalidez). Documentos a apresentar [O formulário de solicitude do Pagamento Integral de Desligamento (Plano Nacional de Pensão /Plano de Aposentadoria da Previdência Social)] Documentos a anexar (1) Anexe fotocópia de seu passaporte (das páginas que constem nome, data de nascimento, nacionalidade, assinatura e autorização de permanência no Japão) (2) Documento para verificar que você já não possui endereço registrado no Japão (certificado de anulação do registro domiciliário, etc. *) (3) Documentos que permitam verificar o nome do banco, nome é o endereço dela agência, o número da sua conta bancária e o nome do titular da conta (deve ser da mesma pessoa que faz a solicitude (pode apresentar um certificado emitido pelo banco, etc., também pode pedir uma certificação do banco na coluna Carimbo de certificação da conta bancária do formulário. (4) Caderneta de Pensionista e documentação na qual possa ser feita a verificação do Número Básico da Pensão. Ressaltando que caso apresente a solicitude estando ainda no território japonês, antes de ter saído do país, deve apresentá-la depois do traslado (previsão de traslado) do registro domiciliário para o Serviço de Pensões Japonês. (Um requisito para receber o Pagamento Integral de Desligamento é de que o solicitante não deve possuir endereço registrado no território japonês quando o Serviço de Pensões Japonês receba a solicitude) Caso o trâmite seja feito por correspondência, deverá ser enviada a solicitude de tal forma que chegue ao Serviço de Pensões Japonês após de a data de traslado (ou possível data) Caso a notificação de traslado seja apresentada na prefeitura que corresponde ao seu endereço de residência antes da sua saída do Japão, o Serviço de Pensões Japonês através da informação de cancelamento do seu registro de residência, poderá verificar que a pessoa que notificou o traslado já e possui endereço registrado no território japonês, portanto não é necessário anexar o documento 2). Atenção Veja a página seguinte. As pessoas que estiveram filiadas no sistema de Pensões Japonês durante um período de 6 meses ou mais, podem receber o Pagamento Integral de Desligamento, mas ao receber mencionada soma, deve-se considerar os pontos indicados na página seguinte. No momento de fazer o pedido do Pagamento Integral de Desligamento, deve ser levado em consideração o benefício de pensão que poderá receber futuramente. 3 17071018030

Atenção Ao receber o Pagamento Integral de Desligamento, o período base utilizado para o cálculo, deixa de ser um período de afiliação ao Sistema de Pensões do Japão (doravante chamado Período de afiliação ). No momento de fazer o pedido do Pagamento Integral de Desligamento, se deve levar em consideração o benefício de pensão que poderá receber futuramente. 1 Diminuição do período para obter a qualificação para receber a pensão por idade (Desde agosto de 2017, o período será diminuído de 25 a 10 anos) Se tem 10 anos (120 meses) ou mais do período necessário para obter a qualificação para receber a pensão, pode receber o benefício da pensão por idade. O que é o Período de qualificação? Período de contribuição ou período de isenção do Plano Nacional de Pensão. Período de filiação ao Plano de Aposentadoria da Presidência Social ou à Sociedade de Mu tua Assiste ncia. Período que pode ser somado para cumprir com o período necessário para obter a qualificação, inclusive sem que a pessoa tenha estado filiada ao Sistema de Pensões do Japão (Período que pode ser somado ao período total) * As pessoas que têm mais de 10 anos (120 meses) do período para a qualificação, não podem receber o Pagamento Integral de Desligamento. * O período que pode ser somado é o período que pode ser incluído no período para a qualificação, inclusive se não estava filiado anteriormente ao Sistema de Pensões do Japão. (Ressaltando que não tem influência no cálculo do valor da pensão) Por exemplo, para os estrangeiros que obtiveram a permissão de estadia permanente no Japão, durante o tempo que residiram no exterior, o período desde abril de 1961 até ter obtido a permissão de estadia permanente (apenas no período desde os 20 anos até menos de 60 anos) é considerado período que pode ser somado. Outras informações, comunique-se com o Escritório de Pensões correspondente. 2 Cálculo total do período de filiação As pessoas que estão ou estiveram filiadas ao sistema de pensões de um país no qual o Japão possui convênio de cálculo da pensão, cumprindo com certos requisitos, poderão receber a pensão do Japão e a pensão do país no qual se tem convênio. Deve-se ter em conta que ao receber o Pagamento Integral de Desligamento, o período base utilizado para o cálculo, não será incluído no cálculo para a pensão. * Países nos quais o Japão possui convênio para a soma da pensão (atualizado em agosto de 2018) Alemanha, USA, Bélgica, França, Canadá, Austrália, Holanda, República Checa, Espanha, Irlanda, Brasil, Suíça, Hungria, Índia, Luxemburgo e Filipinas. 3 Limite para o cálculo da quantia a ser paga O valor do Pagamento Integral de Desligamento é de acordo com a quantidade de meses que esteve filiado ao Sistema de Pensões, sendo calculado até um máximo de 36 meses. No caso das pessoas que estiveram filiadas por um longo tempo (37 meses ou mais), ao fazer o pedido do Pagamento Integral de Desligamento, o cálculo será realizado com um valor máximo de 36 meses, mas já não poderá ser somado todo o período de filiação ao Plano de Pensões, anterior ao pedido do Pagamento Integral de Desligamento. *Se têm planos de residir em várias ocasiões no Japão e tem previsto que se filiará ao sistema de pensões japonês em um período total de 37 meses ou mais, no caso de optar pelo Pagamento Integral de Desligamento de acordo com o período de filiação à pensão, há casos nos quais é necessário fazer a solicitude no final de cada período de residência após sua saída do Japão. (Por exemplo, após ter terminado o período técnico praticante de classe 1 e 2 por um espaço de 3 anos (36 meses) e ter saído do Japão, se pretende realizar práticas como técnico praticante de classe 3 e planeja receber o pagamento baseado no período de filiação à pensão, deverá fazer a solicitude após completar tanto o período de praticante de e 2, assim como também o de classe 3.) * Sobre o imposto ao que está sujeito o Pagamento Integral de Desligamento O Pagamento Integral de Desligamento do Plano Nacional de Pensões não está sujeito ao imposto de renda, ainda que o pagamento do Plano de Aposentadoria da Previdência Social está sujeito a um imposto de renda de 20.42%. Uma pessoa que não possui residência no Japão, apresentando o formulário de Declaração para a devolução pela seleção de tributação de renda por retirada à agência de impostos, pode receber a devolução dos impostos que lhe foram descontados. A apresentação da declaração deve ser realizada na agência de impostos com jurisdição no último domicílio ou moradia que o solicitante teve no território japonês. Para realizar a declaração correspondente e receber a devolução dos impostos, antes de partir do Japão, deverá apresentar a Declaração de nomeação de um representante fiscal (o formulário pode ser baixado entrando na página web da Agência Nacional de Impostos: http://www.nta.go.jp) na agência de impostos correspondente à jurisdição do último domicílio ou moradia que o solicitante teve no território japonês e designar ao seu representante. Deve-se ter em conta que caso retorne ao seu país sem apresentar a Declaração de nomeação de um representante fiscal, no momento de fazer a declaração para a devolução do imposto, deve apresentar o documento da Declaração de nomeação de um representante fiscal ao mesmo tempo. A única condição exigida para ser representante fiscal é ter residência no Japão. (Caso tenha dúvidas sobre os trâmites da declaração e outros, por favor entre em contato com a agência de impostos) No momento de fazer o envio do Pagamento Integral de Desligamento, lhe será enviado anexo o Aviso de determinação do Pagamento Integral de Desligamento, por favor envie-o ao seu representante fiscal. * Caso o titular da solicitude tenha falecido antes de ter recebido o pagamento Caso o titular faleça antes de receber o pagamento, este poderá ser recebido pelo cônjuge, filhos, pais, netos, avós, irmãos e inclusive familiares com até terceiro grau de parentesco. (Sujeito unicamente nos casos em que o falecimento do titular tenha ocorrido depois da apresentação da solicitude.) 4 17071018030

再入国許可及びみなし再入国許可を受けて出国される方へ 再入国許可を受けて出国される場合でも 市区町村に転出届を提出したときは 脱退一時金の請求 をすることができます POINT - 転出届を提出していない場合 再入国許可期間内は 原則として脱退一時金を請求することができません 再入国許可を受けて出国する方でも 国外へ住所を移す場合には 市区町村へ転出届を提出する 必要があります 市区町村へ転出届を提出したうえで 再入国許可を受けて出国している方は 脱退 一時金を請求することができます この場合 転出日の翌日 ( 国民年金の資格喪失日 ) から 2 年間が脱退一時金の請求可能期間となり ます 転出届を提出せずに出国した場合 * 再入国許可を受けた方が再入国許可の有効期間までに再入国しなかった場合 入 国 日 出 国 日 再許入可国期限 再入国許可期間 国民年金被保険者期間 ( 脱退一時金請求不可 ) 脱退一時金請求可能期間 (2 年間 ) 原則として 再入国許可の有効期間が経過するまでは国民年金の被保険者とされることから 脱退一時金は請求できません なお 国民年金の被保険者資格の喪失日 ( 再入国許可の有効期 間 ( みなし再入国許可期間 ) が経過した日 ) から 2 年間が脱退一時金の請求可能期間となります 再入国許可期限内であっても住民票が消除される場合がありますので 脱退一時金請求の時 効起算日についてはご注意ください 5 17071018030

Pessoas que saíram do Japão com a permissão de reentrada ou com a permissão de reentrada especial As pessoas que saíram do Japão com a permissão de reentrada também podem fazer o trâmite do pedido do Pagamento Integral de Desligamento, caso tenha apresentado a Notificação de Traslado na prefeitura correspondente. - PONTO IMPORTANTE- Caso não apresente a Notificação de Traslado, por regra geral, durante o período da permissão de reentrada, não será possível fazer o pedido do Pagamento Integral de Desligamento. Inclusive as pessoas que saíram do Japão com a permissão de reentrada, no caso de trasladar seu endereço para o exterior, é necessário apresentar a Notificação de Traslado na prefeitura correspondente. As pessoas que saíram do Japão com a permissão de reentrada, podem fazer o pedido do Pagamento Integral de Desligamento após fazer a Notificação de Traslado. Neste caso, o período correspondente para fazer o pedido do Pagamento Integral de Desligamento é dentro dos 2 anos após a data da Notificação de Traslado (data na qual perdeu a qualificação de filiado ao Seguro Nacional de Pensões). < No caso de sair do Japão sem apresentar a Notificação de Traslado > * Quando a pessoa que obteve a permissão de reentrada não retorna ao Japão durante o período de validez da permissão de reentrada. Data de entrada no país de reentrada Data de saída do país Período de validez da Limite de validez da permissão permissão de reentrada Período no qual pode ser feito o pedido do Período de filiação ao Seguro Nacional de Pensões (Não pode ser feito o pedido do Pagamento Integral de Desligamento) Pagamento Integral de Desligamento (2 anos) Como regra geral, durante o período de validez da permissão de reentrada, é considerado como filiado ao Seguro Nacional de Pensões, portanto não pode ser feito o pedido do Pagamento Integral de Desligamento. Ressaltando que o período no qual pode ser feito o pedido do Pagamento Integral de Desligamento, é durante os 2 anos desde a data na qual perdeu a qualificação de filiado ao Seguro Nacional de Pensões (data na qual a permissão de reentrada ou a permissão especial de reentrada perdeu sua validez). * Inclusive durante o período de validez da permissão de reentrada, há casos nos quais o Registro Domiciliário é cancelado, motivo pelo qual deve ter cuidado com a data em que calcula o início do período que pode ser feito o pedido do Pagamento Integral de Desligamento. 6 17071018030

国民年金被保険者の受給金額 外国籍の方が 日本国内に住所を有しなくなった後に脱退一時金を請求することができます 第 1 号被保険者としての保険料納付済期間の月数と保険料 4 分の 1 免除期間の月数の 4 分の 3 に相当する月数 保険料半額免除期間の月数の 2 分の 1 に相当する月数 保険料 4 分の 3 免除期間の月数の 4 分の 1 に相当する月数を合計した月数が 6 か月以上あって 年金等の受給権が発生していない方が対象になります 最後に国民年金の被保険者の資格を喪失したとき ( 日本国内に住所を有しなくなった日 ) から 2 年以内に請求してください 受給金額 最後に保険料を納付した月により 受給金額は以下のとおりとなります 最後に保険料を納付した月が 2019 年度に属する場合と 2019 年 3 月以前の場合の受給金額は 下記の表のとおりとなります 脱退一時金額 2019 年 4 月か 2018 年 4 月か 2017 年 4 月か 2016 年 4 月か 2015 年 4 月か 2014 年 4 月か ら 2020 年 3 月 ら 2019 年 3 月 ら 2018 年 3 月 ら 2017 年 3 月 ら 2016 年 3 月 ら 2015 年 3 月 対象月数 までの間に保 までの間に保 までの間に保 までの間に保 までの間に保 までの間に保 険料納付済期 険料納付済期 険料納付済期 険料納付済期 険料納付済期 険料納付済期 間を有する場 間を有する場 間を有する場 間を有する場 間を有する場 間を有する場 合の受給金額 合の受給金額 合の受給金額 合の受給金額 合の受給金額 合の受給金額 6 月以上 12 月未満 49,230 円 49,020 円 49,470 円 48,780 円 46,770 円 45,750 円 12 月以上 18 月未満 98,460 円 98,040 円 98,940 円 97,560 円 93,540 円 91,500 円 18 月以上 24 月未満 147,690 円 147,060 円 148,410 円 146,340 円 140,310 円 137,250 円 24 月以上 30 月未満 196,920 円 196,080 円 197,880 円 195,120 円 187,080 円 183,000 円 30 月以上 36 月未満 246,150 円 245,100 円 247,350 円 243,900 円 233,850 円 228,750 円 36 月以上 295,380 円 294,120 円 296,820 円 292,680 円 280,620 円 274,500 円 対象月数 2013 年 4 月から 2014 年 3 月までの間に保険料納付済期間を有する場合の受給金額 2012 年 4 月から 2013 年 3 月までの間に保険料納付済期間を有する場合の受給金額 2011 年 4 月から 2012 年 3 月までの間に保険料納付済期間を有する場合の受給金額 脱退一時金額 2010 年 4 月から 2011 年 3 月までの間に保険料納付済期間を有する場合の受給金額 2009 年 4 月から 2010 年 3 月までの間に保険料納付済期間を有する場合の受給金額 2008 年 4 月から 2009 年 3 月までの間に保険料納付済期間を有する場合の受給金額 6 月以上 12 月未満 45,120 円 44,940 円 45,060 円 45,300 円 43,980 円 43,230 円 12 月以上 18 月未満 90,240 円 89,880 円 90,120 円 90,600 円 87,960 円 86,460 円 18 月以上 24 月未満 135,360 円 134,820 円 135,180 円 135,900 円 131,940 円 129,690 円 24 月以上 30 月未満 180,480 円 179,760 円 180,240 円 181,200 円 175,920 円 172,920 円 30 月以上 36 月未満 225,600 円 224,700 円 225,300 円 226,500 円 219,900 円 216,150 円 36 月以上 270,720 円 269,640 円 270,360 円 271,800 円 263,880 円 259,380 円 7 17071018030

Quantia a receber pelos filiados ao Plano Nacional de Pensões As pessoas que não possuem nacionalidade japonesa, podem solicitar o Pagamento Integral de Desligamento após deixar de ter um endereço registrado no território japonês. Esta solicitude está dirigida aos filiados na Categoria 1 do Plano Nacional de Pensões que tenham contribuído um total de seis meses ou mais, incluindo três quartos de meses correspondentes ao período de isenção dos 25 por cento das contribuic o es, metade dos meses correspondentes ao período de isenção dos 50 por cento das contribuições é um quarto de meses correspondentes ao período de isenção de 75 por cento das contribuições e além disso, não ter usufruído do direito de receber os benefícios do sistema de pensões. O prazo de apresentação da solicitude será de 2 anos a partir do dia que se retira do Plano Nacional de Pensões (data na qual deixou de ter uma endereço registrado no território japonês). Valor a receber Segundo o mês no qual o filiado pagou as contribuições por última vez, o valor a receber será como segue. Caso o filiado pague as contribuições por última vez em um mês do ano de 2019 e caso o faça em março de 2019 ou algum outro mês anterior, os valores a receber serão como os indicados nesta tabela. Os meses para valorizar 6 meses~menos de 12 meses 12 meses~menos de 18meses 18 meses~menos de 24meses 24 meses~menos de 30meses 30 meses~menos de 36 meses abril de 2019 e março de 2020 abril de 2018 e março de 2019 O Pagamento Integral de Desligamento abril de 2017 e março de 2018 abril de 2016 e março de 2017 abril de 2015 e março de 2016 abril de 2014 e março de 2015 49,230 ienes 49,020 ienes 49,470 ienes 48,780 ienes 46,770 ienes 45,750 ienes 98,460 ienes 98,040 ienes 98,940 ienes 97,560 ienes 93,540 ienes 91,500 ienes 147,690 ienes 147,060 ienes 148,410 ienes 146,340 ienes 140,310 ienes 137,250 ienes 196,920 ienes 196,080 ienes 197,880 ienes 195,120 ienes 187,080 ienes 183,000 ienes 246,150 ienes 245,100 ienes 247,350 ienes 243,900 ienes 233,850 ienes 228,750 ienes 36 meses~ 295,380 ienes 294,120 ienes 296,820 ienes 292,680 ienes 280,620 ienes 274,500 ienes Os meses para valorizar 6 meses~menos de 12 meses 12 meses~menos de 18meses 18 meses~menos de 24meses 24 meses~menos de 30meses 30 meses~menos de 36 meses abril de 2013 e março de 2014 abril de 2012 e março de 2013 O Pagamento Integral de Desligamento abril de 2011 e março de 2012 abril de 2010 e março de 2011 abril de 2009 e março de 2010 abril de 2008 e março de 2009 45,120 ienes 44,940 ienes 45,060 ienes 45,300 ienes 43,980 ienes 43,230 ienes 90,240 ienes 89,880 ienes 90,120 ienes 90,600 ienes 87,960ienes 86,460 ienes 135,360 ienes 134,820 ienes 135,180 ienes 135,900 ienes 131,940 ienes 129,690 ienes 180,480 ienes 179,760 ienes 180,240 ienes 181,200 ienes 175,920 ienes 172,920 ienes 225,600 ienes 224,700 ienes 225,300 ienes 226,500 ienes 219,900 ienes 216,150 ienes 36 meses~ 270,720 ienes 269,640 ienes 270,360 ienes 271,800 ienes 263,880 ienes 259,380 ienes 8 17071018030

厚生年金保険被保険者の受給金額 外国籍の方が 日本国内に住所を有しなくなった後に脱退一時金を請求することができます 脱退一時金は厚生年金保険の保険料を 6 か月以上支払い 年金等の受給権が発生していない方が対象になります 最後に国民年金の被保険者の資格を喪失したとき ( 日本国内に住所を有しなくなった日 ) から 2 年以内に請求してください 受給金額 脱退一時金は 被保険者期間に応じて 以下のとおり計算されます この給付は 課税の対象となります (2 ページ目参照 ) 計算式 脱退一時金額 = 平均標準報酬額 *** 支給率 * ( * 厚生年金保険の被保険者期間に応じた支給率は次の表のとおりです ) 厚年被保険者期間月数 2009 年 9 月から 2010 年 2010 年 9 月から 2011 年 2011 年 9 月から 2012 年 2012 年 9 月から 2014 年 2014 年 9 月から 2015 年 2015 年 9 月から 2016 年 2016 年 9 月から 2017 年 2017 年 9 月から 2019 年 6 月以上 12 月未満 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 12 月以上 18 月未満 0.9 0.9 1 1 1 1 1.1 1.1 18 月以上 24 月未満 1.4 1.4 1.4 1.5 1.5 1.6 1.6 1.6 24 月以上 30 月未満 1.8 1.9 1.9 2 2.1 2.1 2.1 2.2 30 月以上 36 月未満 2.3 2.4 2.4 2.5 2.6 2.6 2.7 2.7 36 月以上 2.8 2.8 2.9 3 3.1 3.1 3.2 3.3 参考 2005 年 4 月以降の厚生年金保険の被保険者期間がある方の計算式について *** 脱退一時金額 = 平均標準報酬額 **** ** 支給率 {( 保険料率 1/2) 被保険者期間月数に応じた数 } ** 被保険者期間月数に応じた数については次のとおりです *** 平均標準報酬額 厚生年金保険被保険者期間の全部が 2003 年 4 月以後の方 厚年被保険者期間月数 支給率計算に用いる数 6 月以上 12 月未満 6 12 月以上 18 月未満 12 18 月以上 24 月未満 18 24 月以上 30 月未満 24 30 月以上 36 月未満 30 36 月以上 36 平均標準報酬額 = 厚生年金保険被保険者期間の全部又は一部が 2003 年 3 月以前の方 平均標準報酬額 = 被保険者期間の各月の標準報酬月額と標準賞与額の合計 全被保険者期間の月数 2003 年 3 月以前の被保険者期間の各月の標準報酬月額 1.3 全被保険者期間の月数 + 2003 年 4 月以後の被保険者期間の各月の標準報酬月額標準賞与額の合計 **** 保険料率 1 月 ~8 月の場合 前々年 10 月時点の保険料率になります 9 月 ~12 月の場合 前年 10 月時点の保険料率になります 9 17071018030

Quantia a receber pelos filiados ao Plano de Aposentadoria da Previdência Social As pessoas que não possuem nacionalidade japonesa, podem solicitar o Pagamento Integral de Desligamento após deixar de ter um endereço registrado no território japonês. Esta solicitude está dirigida aos filiados ao Plano de Aposentadoria da Previdência Social que tenham contribuído um total de seis meses ou mais e que não ter usufruído do direito de receber os benefícios do sistema de pensões. O prazo de apresentação da solicitude será de 2 anos a partir do dia que se retira do Plano Nacional de Pensões (data na qual deixou de ter uma endereço registrado no território japonês). Valor a receber Segundo o período de filiação, o valor a receber será calculado com a fórmula seguinte. Este subsídio será tributável. (Veja a página 4) Fórmula para o cálculo Valor a receber = Remuneração média padrão*** x Índice do pagamento* (*O índice do pagamento segundo o período de filiação ao Plano de Aposentadoria da Previdência Social será como indicado na tabela a seguir.) Período de participação ao Seguro do Plano de Pensão Previdenciária entre setembro de 2009 e agosto de 2010 entre setembro de 2010 e agosto de 2011 entre setembro de 2011 e agosto de 2012 entre setembro de 2012 e agosto de 2014 6 meses~menos de 12 meses 0.5 0.5 0.5 0.5 12 meses~menos de 18meses 0.9 0.9 1 1 18 meses~menos de24 meses 1.4 1.4 1.4 1.5 24 meses~menos de 30meses 1.8 1.9 1.9 2 30 meses~menos de 36 meses 2.3 2.4 2.4 2.5 36 meses~ 2.8 2.8 2.9 3 Período de participação ao Seguro do Plano de Pensão Previdenciária entre setembro de 2014 e agosto de 2015 entre setembro de 2015 e agosto de 2016 entre setembro de 2016 e agosto de 2017 entre setembro de 2017 e agosto de 2019 6 meses~menos de 12 meses 0.5 0.5 0.5 0.5 12 meses~menos de 18meses 1 1 1.1 1.1 18 meses~menos de24 meses 1.5 1.6 1.6 1.6 24 meses~menos de 30meses 2.1 2.1 2.1 2.2 30 meses~menos de 36 meses 2.6 2.6 2.7 2.7 36 meses~ 3.1 3.1 3.2 3.3 10 17071018030

Referência Sobre a fórmula para as pessoas cujo período de filiação ao Plano de Aposentadoria da Previdência Social seja posterior a abril de 2005. Quantia a receber = Remuneração média padrão*** x Índice do pagamento (Índice de contribuições****x 1 /2) x Valor com base no número de meses do período de filiação**} **Valor com base no número de meses do período de filiação será como a seguir. Número de meses do período de filiação ao Plano de Aposentadoria do Seguro Social Número para ser utilizado no cálculo do índice do pagamento De 6 meses a 12 meses 6 De 12 meses a 18 meses 12 De 18 meses a 24 meses 18 De 24 meses a 30 meses 24 De 30 meses a 36 meses 30 Mais de 36 meses 36 *** Remuneração média padrão As pessoas cujo período de filiação ao Plano de Aposentadoria da Previdência Social em sua totalidade seja posterior a abril de 2003. Remunera ção média padrão = Total da remuneração mensal padrão para cada mês durante o período de segurado e a bonificação padrão Número total de meses do período de filiação As pessoas cujo período de filiação ao Plano de Aposentadoria da Previdência Social for em sua totalidade ou parcialmente anterior a março de 2003. Remunera ção média padrão = Remuneração mensal padrão para cada mês durante o período de segurado e a bonificação padrão anterior a março de 2003 x 1.3) + Total da remuneração mensal padrão para cada mês durante o período de segurado e a bonificação padrão posterior a abril de 2003 Número total de meses do período de filiação **** Indice de contribuições Se o último mês do período de filiação cair entre janeiro e agosto, irá ser aplicado o índice de contribuições de outubro de dois anos atrás. Se o último mês do período de filiação cair entre setembro e dezembro, irá ser aplicado o índice de contribuições de outubro do ano precedente. 11 17071018030

São as seguintes as moedas utilizadas para remessa do Pagamento Integral de Desligamento fora do Japão. 脱退一時金を日本国外へ送金する際に使用する通貨は次のとおりです Australia オーストラリア Australian Dollar オーストラリア ドル Austria オーストリア Euro ユーロ Belgium ベルギー Euro ユーロ Canada カナダ Canadian Dollar カナダ ドル Cuba キューバ Euro ユーロ Cyprus キプロス Euro ユーロ Denmark デンマーク Danish Krone デンマーク クローネ Estonia エストニア Euro ユーロ Finland フィンランド Euro ユーロ France フランス Euro ユーロ Germany ドイツ Euro ユーロ Greece ギリシャ Euro ユーロ Iran イラン (Japanese Yen)* 日本円 Ireland アイルランド Euro ユーロ Italy イタリア Euro ユーロ Latvia ラトビア Euro ユーロ Lithuania リトアニア Euro ユーロ Luxembourg ルクセンブルク Euro ユーロ Malta マルタ Euro ユーロ Monaco モナコ公国 Euro ユーロ Myanmar ミャンマー Japanese Yen** 日本円 Netherlands オランダ Euro ユーロ New Zealand ニュージーランド New Zealand Dollar ニュージーランド ドル North Korea 朝鮮民主主義人民共和国 (Japanese Yen)* 日本円 Norway ノルウェー Norwegian Krone ノルウェー クローネ Portugal ポルトガル Euro ユーロ Singapore シンガポール Singapore Dollar シンガポール ドル Slovakia スロバキア Euro ユーロ Slovenia スロベニア Euro ユーロ Spain スペイン Euro ユーロ Sudan スーダン U.K. Pound イギリス ポンド Sweden スウェーデン Swedish Krona スウェーデン クローネ Switzerland スイス Swiss Franc スイス フラン United Kingdom イギリス U.K. Pound イギリス ポンド Para outros países 上記以外の国 Dólar americano アメリカ ドル * O pagamento só pode ser recebido em instituições bancárias no Japão. 日本の金融機関でのみお受け取りいただけます **Os bancos que podem fazer envio para Myanmar, são os 3 indicados a seguir. (Atualizado em outubro de 2018) ミャンマーの送金可能な銀行は以下の 3 行です (2018.10 現在 ) Myanma Foreign Trade Bank Myanma Investment and Commercial Bank Co-Operative Bank Ltd. 12 17071018030

linha grossa. O formulário de solicitude do Pagamento Integral de Desligamento (Plano Nacional de Pensão /Plano de Aposentadoria da Previdência Social) Só para o uso oficial 受付番号 ( 日本年金機構記入欄 ) 脱退一時金請求書 ( 国民年金 / 厚生年金保険 ) Quando se recebe o Pagamento Integral de Desligamento, o período base utilizado para o cálculo deixa de ser um período de filiação ao Sistema de Pensões do Japão. Verifique bem a advertência indicada na página 4 do formulário de solicitude do Pagamento Integral de Desligamento, considerando o benefício de pensão que pode receber futuramente. Caso deseja receber o Pagamento Integral de Desligamento, por favor assine no espaço n.º 2 do formulário. As pessoas que estiveram filiadas ao seguro por um longo tempo, mas que não assinaram o espaço n.º 2, lhe será devolvido o expediente com os documentos para verificar as intenções da presente solicitude. 脱退一時金を支給した場合 脱退一時金の計算の基礎となった期間は年金加入期間ではなくなります 脱退一時金請求書の 2 ページ目の注意書きをよくご覧いただき 将来的な年金受給を考慮したうえでなお脱退一時金の受給を希望される場合 必ず 2 欄に署名してください 被保険者期間が長期にわたる方で 2 欄に署名がなされていない場合 請求の意思の確認のために書類をお返しする場合があります Preencha os itens com alfabeto romano, por favor. (Escreva com letras maiúsculas, por favor.) Preencha somente os quadros debruados com ( 記入はアル ファベ ットの Preencha, por gentileza, as lacunas de 1 a 6 abaixo. 1. Data Ano Mês Dia 記入日 年 月 日 2. Assinatura do solicitante 請求者本人の署名 ( サイン ) 4. Nome, data de nascimento e endereço do solicitante ( 請求者氏名 生年月日及び住所 ) Nome 氏名 Data de nascimento 生年月日 Ano 年 Mês 月 3. Possui o visto permanente? (Data da obtenção) 永住許可の有無 ( 許可日 ) Data da obtenção Não / Sim ( ) Dia 日 Nacionalidade 国籍 大文字でお願いしま す ) 太わく内のみ記入してく Endereço 住所 5. Conta bancária em que o Pagamento Integral de Desligamento deve ser depositado ( 脱退一時金振込先口座 ) Só para o uso official 1 3 銀行コード支店コード預金種別 1 日本年金機構記入欄 Nome do banco 銀行名 Nome da agência 支店名 Endereço da agência 支店の所在地 País País ださい Número da conta bancária 口座番号 Nome do titular da conta (deve ser o do solicitante) 請求者本人の口座名義 English カタカナ ( 日本国内の金融機関を指定した際のみ記載 ) Carimbo do banco 銀行の証明印 6. Dados da caderneta de pensão do solicitante ( 年金手帳の記載事項 ) Número básico de pensão 基礎年金番号 Número de registro 各制度の記号番号 Só para o uso oficial ( 日本年金機構記入欄 ) 加入制度チェック 1 チェック 2 チェック 3 チェック 4 厚年船員国年 日本年金機構決定印 日本年金機構受付印 国共地共私学 ( 送金先国 )( 課税 / 非 0)( 本人請求 / 他 2)( 日独非対象者 / 対象者 01) ( 入力回付年月日 ) 13 17071018030

Documentos a anexar Certifique-se de anexar todos os documentos necessários, pois a solicitação poderá lhe ser devolvida caso esteja faltando qualquer um dos documentos mencionados nos itens de 1 a 4 添付書類 ( 1~4 の書類等が添付されていない場合は 請求書をお返しすることになりますので添付もれのないようお願いします ) 1 Anexe fotocópia de seu passaporte (das páginas que constem nome, data de nascimento, nacionalidade, assinatura e autorização de permanência no Japão) パスポート ( 旅券 ) の写し ( 氏名 生年月日 国籍 署名 在留資格が確認できるページ ) 2 Documento para verificar que você já não possui endereço registrado no Japão (certificado de anulação do registro domiciliário, etc.) 日本国内に住所を有しなくなったことを確認できる書類 ( 住民票の除票の写し等 ) Caso a notificação de traslado seja apresentada na prefeitura que corresponde ao seu endereço de residência antes da sua saída do Japão, o Serviço de Pensões Japonês através da informação de cancelamento do seu registro de residência, poderá verificar que a pessoa que notificou o traslado já e possui endereço registrado no território japonês, portanto não é necessário anexar o documento 2). 帰国前にお住まいの市区町村に転出届を提出していただいた場合には 日本年金機構が 住民票の消除情報から 転出届を提出された方が日本国内に住所を有しないことを確認できますので 本書類の添付は不要です 3 Recebe Carimbo de Certificação Bancária ao formulário de solicitação pelo seu banco. Ou anexar o documentos que identifiquem o nome de seu banco, nome e endereço da agência e o número da sua conta bancária e o título da conta (deve ser o do próprio solicitante),ou fotocópia de um certificado, etc., emitido pelo banco. E a título da conta deve ser registrado pelo Katakana quando recebe na instituição financeira Japonesa. O Pagamento Integral de Desligamento, não pode ser recebido através do Japan Post Bank (Yucho Ginko) 請求書の 銀行の口座証明印 の欄に銀行の証明を受けるか 銀行名 支店名 支店の所在地 口座番号 及び 請求者本人の口座名義 であることが確認できる書類を添付してください ( 銀行が発行した証明書等 ) なお 日本国内の金融機関で受ける場合は 口座名義がカタカナで登録されていることが必要です ゆうちょ銀行では脱退一時金を受け取ることができません 4 Caderneta de Pensionista e documentação na qual possa ser feita a verificação do Número Básico da Pensão. 国民年金手帳 その他基礎年金番号が確認できる書類 Preencha corretamente o período segurado do Plano de Pensão Publica(o Plano Nacional de Pensão, o Seguro do Plano de Pensão Previdenciária e o Seguro do Plano de Pensão Previdenciária para marinheiro Mutual) 公的年金制度 ( 厚生年金保険 国民年金 船員保険 共済組合 ) に加入していた期間を記入してください História(o relatório do sobre o andamento do plano de pensão) Escreve o mais exato possível, e corretamente. 履歴 ( 公的年金制度加入経過 ) できるだけくわしく 正確に記入してください (1) 事業所 ( 船舶所有者 ) の名称及び船員であったときはその船舶名 (2) 事業所 ( 船舶所有者 ) の所在地または国民年金加入時の住所 (3) 勤務期間または国民年金の加入期間 O período do seu trabalho ou o O nome da empresa(nome do O endereço da empresa(nome do período segurado do Plano proprietário de embarcação). E nome proprietário de embarcação) ou Nacional de Pensão. da embarcação(se o(a) senhor(a) era mariheiro(a)) endereço de quando o senhor entrou ao Plano de Pensão Publica. から (De ~) まで (Até ~) から (De ~) まで (Até ~) から (De ~) まで (Até ~) から (De ~) まで (Até ~) (NOTA) Preencha só o endreço onde o solicitante esteve habito quando esteve segurado por Plano Nacional de Pensão. ( 注 ) 国民年金に加入していた期間は 住んでいた住所のみを記入してください (4) 加入していた年金制度の種別 Tipo do Plano de Pensão Publica que o(a) senhor(a) entrava 1 国民年金 O Plano Nacional de Pensão 2 厚生年金保険 O Seguro do Plano de Pensão Previdenciária 3 船員保険 O Seguro do Plano de Pensão Previdenciária para marinheiro 4 共済組合 Associação de ajuda mútua 1 国民年金 O Plano Nacional de Pensão 2 厚生年金保険 O Seguro do Plano de Pensão Previdenciária 3 船員保険 O Seguro do Plano de Pensão Previdenciária para marinheiro 4 共済組合 Associação de ajuda mútua 1 国民年金 O Plano Nacional de Pensão 2 厚生年金保険 O Seguro do Plano de Pensão Previdenciária 3 船員保険 O Seguro do Plano de Pensão Previdenciária para marinheiro 4 共済組合 Associação de ajuda mútua 1 国民年金 O Plano Nacional de Pensão 2 厚生年金保険 O Seguro do Plano de Pensão Previdenciária 3 船員保険 O Seguro do Plano de Pensão Previdenciária para marinheiro 4 共済組合 Associação de ajuda mútua 14 17071018030

Modo de preencher Preencha sem falta os itens de 1 a 6. Caso o preenchimento desses itens não esteja completo, a solicitação será devolvida. 1 Preencha com letras maiúsculas os itens [4. Nome, data de nascimento e endereço do solicitante] e [5. Conta bancária em que deverá ser depositado o Pagamento Integral de Desligamento]. 2 Nas lacunas referents ao número básico de pensão do item [6. Dados da caderneta de pensão do solicitante], preencha o número básico que consta da sua caderneta de pensão. Nas lacunas referentes ao número de registro, preencha o número de registro da(s) caderneta(s) de pensão correspondente(s) aos sistemas de pensão de que tenha participado. 3 Por gentileza, não escreva nada dentro do quadro [Só para o uso oficial]. 4 O número básico de pensão e o número de registro da(s) caderneta(s) serão necessários caso V.Sa. venha a solicitar informações no futuro. Anote-os sem falta, para sua referência, antes de entregar este formulário de solicitação. 5 No caso de não saber o Número Básico de Pensão, preencha a página 14 do histórico de trabalhos. 記入上の注意 請求書の 1~6 については必ず記入してください 記入のない場合は請求書をお返しする場合があります 1 4. 請求者氏名 生年月日及び住所 及び 5. 脱退一時金振込先口座 は アルファベット大文字で 記入漏れのないようお願いします 2 6. 年金手帳の記載事項 の基礎年金番号欄には年金手帳に記載されている基礎年金番号 各制度の 記号番号欄には今まで加入したことのある年金制度の年金手帳の記号番号を転記してください 3 日本年金機構記入欄 は 記入しないでください 4 年金手帳の基礎年金番号及び年金手帳の記号番号 は 後日あなたが照会するときに使用します ので 請求書を提出するときは必ず番号を控えておいてください 5 基礎年金番号がわからない場合は 14 ページの履歴欄を記入してください (2019.1) Para enviar este formulário de solicitação, utilize, por gentileza, a etiqueta de endereço fornecida. 切り取って請求書送付時の封筒に貼って使用してください (O endereço é igual quando se manda desde território nacional (Japão)) ( 日本国内から送付する場合も送付先は同じです ) AIR MAIL Japan Pension Service 3-5-24, Takaido-nishi, Suginami-Ku, Tokyo 168-8505 JAPAN 168-8505 東京都杉並区高井戸西 3 丁目 5 番 24 号日本年金機構 ( 外国業務グループ ) TEL. +81-3 - 6700-1165 (The telephone service is in Japanese.) 15 17071018030