Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 3 章 2 節 福音書縦観 ヨハネの出現 マタイ 3:1~6 マタイ 3:1~6 マルコ 1:1~6 ルカ 3:1~6 ヨハネ 1:6,23 マタイ 3:1~6 Matt.3:2 悔い改めよ 天国は近づいた 口語訳聖書 日本語訳聖書 漢訳聖書 曰 爾宜悔改 蓋天國邇矣 明治元訳 いひてんこく 曰けるは天國は近 ちかづくひあらたけり悔改めよ 大正文語訳 なんぢら悔改めよ 天國は近づきたり ラゲ訳 云ひけるは 汝等改心せよ 天國は近づけり と 口語訳 悔い改めよ 天国は近づいた 新改訳改訂 3 悔い改めなさい 天の御国が近づいたから 新共同訳 悔い改めよ 天の国は近づいた と言った バルバロ訳 悔い改めよ 天の国は近づいた と言った フランシスコ会訳 悔い改めよ 天の国は近づいた と言った 日本正教会訳 悔改 ( くわいかい ) せよ 蓋 ( けだし ) 天國は邇 ( ぢか ) づけり 塚本虎二訳
言う 悔改めよ 天の国は近づいた 前田護郎訳 悔い改めよ 天国が近づいたから と 永井直治訳 云ひけるは 悔い改めよ そは天國は近づきたればなり 詳訳聖書 悔い改めなさい < すなわち 考え方を切り替えなさい 罪を悔いて行ないを改めあなたがたの心を変えなさい > 天の国が近くに来ているからである 聖書引照 なんぢら悔改めよ 天國は近づきたり [ なんぢら悔改めよ ] マタ 4:17; 11:20; 12:41; 21:29~32; Ⅰ 列王 8:47; ヨブ 42:6; エゼ 18:30~32; 33:11; マル 1:4,15; 6:12; ルカ 13:3,5; 15:7,10; 16:30; 24:47; 使徒 2:38; 3:19; 11:18; 17:30; 20:21; 26:20; Ⅱ コリ 7:10; Ⅱ テモ 2:25; ヘブ 6:1; Ⅱ ペテ 3:9; 黙示 2:5,21 [ 天國は近づきたり ] マタ 5:3,10,19,20; 6:10,33; 10:7; 11:11,12; 13:11,24,31,33,44,45,47; 13:52; 18:1~4,23; 20:1; 22:2; 23:13; 25:1,14; ダニ 2:44; ルカ 6:20; 9:2; 10:9~11; ヨハ 3:3~5; コロ 1:13 ギリシャ語聖書 Stephens 1550 Textus Receptus και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων Scrivener 1894 Textus Receptus και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων Byzantine Majority και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων Alexandrian [και] λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων Hort and Westcott λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων ギリシャ語聖書 Interlinear [And] saying, Repent ye: has come near for the kingdom of the heaven. ギリシャ語聖書品詞色分け
ラテン語聖書 Latin Vulgate et dicens: Pœnitentiam agite: appropinquavit enim regnum cælorum. and saying: Repent. For the kingdom of heaven has drawn near. ~ The verb appropinquavit is in the past tense, has drawn near rather than is near. ヘブライ語聖書 " ש וב ו ב ת ש וב ה, כ י ק ר ב ה מ ל כ ות ש מ י ם." 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 そして 悔い改めよ < 心 思い 思考 目的を変えよ > 天の国は近くに < すぐそこに > 来たの だから と言った 新約聖書ギリシャ語語句研究 そして [καί] καί カイ kai {kahee} (cc 接続詞 等位 ) 1)~と ~も そして 2)~さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それでは それだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた 言う λεγων λέγω れゴー lego {leg -o} (vppanm-s 分詞 現能主男 ) 1) 言う 告げる 語る 話す 言い表す 述べる 2) 呼ぶ 命ずる 指図する 言いつける 3) 名づける 称する 呼びかける 4) 意味する 指す マタ 1:20; 2:23; 5:44; 9:14,34; マル 2:11; 5:9; 12:18; ルカ 5:39; 6:46; 20:41; ヨハ 1:29; 2:6; 16:12; etc. 悔改めよ Μετανοεῖτε μετανοέω メタノエオー metanoeo {met-an-o-eh -o} (vmpa--2p 動詞 命 現 能 2 複 ) < μετά 変化 + νοέω 理解 考え 思惟 思慮 思い 心 わきまえ 分別 知性 理性 意味 1) 考えを変える 考え直す 目的を変える 心を変える 思いを変える 思考を変える 3) 後悔する 2) 悔改め 改心する 悔い改め を意味するヘブル語 ש וב shu-b には 回転 の意味がある 神の方向に向きを変えるこ とである
マタ 3:2; 4:17; 11:20,21; 12:41; マル 1:15; 6:12; ルカ 10:13; 11:32; 13:3,5; 15:7,10; 16:30; 17:3,4; etc. なぜなら γὰρ γάρ ガル gar {gar} (cs 接続詞 従位 ) 1) なぜなら というのは その理由は だから 2) すなわち では いったい 結局 4) 確 かに もちろん だって 天の国は ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 天 οὐρανῶν οὐρανός ウーラノス ouranos {oo-ran-os } (n-gm-p 名詞 属男複 ) 1) 空 大空 蒼穹 丸天井 2) 天の 天にある 天 天界 3) 神の座 神のいますところ 神のみ住まい 4) 王権 5) 宇宙ユダヤ人は天が幾層もあると考えたマタ3:2,17; 5:35,48; 6:9,20,26; 7:11; 24:29; マル1:11; 13:25; 16:19; ルカ2:1311:13; 12:33; 15:18; 24:51; ヨハ1:51 etc. 国 βασιλεία βασιλεία バシれイア basileia {bas-il-i -ah} (n-nf-s 名詞 主女単 ) 1) 統治 支配 王位 主権 2) 王権 王国 王権 天の国 は 神の支配 を意味する マタ6:33; 12:25; 21:31; 24:7; 25:34; 26:29; マル1:15; 11:10; 13:8; 14:25; ルカ4:43; 9:62; 11:17; 13:18; 17:21: 18:29; 21:25 ヨハ3:3; 18:36 etc. 近づいた ἤγγικεν ἐγγίζω エンギゾー eggizo {eng-id -zo} (vira--3s 動詞 直 完了 能 3 単 ) < ἐγγύς < ἐν + γυῖον 手 肢 近い 1)( 時間的 空間的に ) 近づく 寄る 2) 近くに来る 迫る 3) 近親である 原文 ἤγγικεν エンギケンは完了形で 近づいて そこに来ている の意味 マタ3:2; 4:17; 21:34; マル1:15; ルカ12:33; 21:8; 使徒 5:13; 7:17; ロマ13:12; エペ2:18; 3:12; Ⅱ テモ4:6; ヘブ7:19; 10:22; ヤコ4:8; 5:8; Ⅰペテ4:7 英語訳聖書 King James Version 3:2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. American Standard Version 3:2 Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand. New International Version 3:2 and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near." Bible in Basic English 3:2 Saying, Let your hearts be turned from sin; for the kingdom of heaven is near. Darby's English Translation 3:2 and saying, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh. Douay Rheims 3:2 And saying: Do penance: for the kingdom of heaven is at hand. Noah Webster Bible 3:2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. Weymouth New Testament 3:2 'Repent,' he said, 'for the Kingdom of the Heavens is now close at hand.' World English Bible 3:2 'Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!'
Young's Literal Translation 3:2 and saying, 'Reform, for come nigh hath the reign of the heavens,' 細き聲聖書研究ノート < なんぢら悔改めよ 天國は近づきたり > 荒野でバプテスマのヨハネは集まった人々に なんぢら悔改めよ 天國は近づきたり と教えた < 悔い改め> 悔改め μετανοέω メタノエオー は μετά 変化 + νοέω 理解 で 理解 思考 目的 思い など 人生の根本 ( 生き方考え方の根本 ) を切り変えることである 根源的な変化をともなわないものを 悔改め といわない < 向きを変える> 人にはそれまでの 意図 思惟 思想 思い がある それらを否定するのではなく 向きを変えること 向き は別の方角というよりも 本来のあるべき方向を意味する それまで 私 でないものに向かっていた私 が 私 に向かって 向きを変える ことが 悔い改め である その場を 天の国 という < 天の国 > 天の国 ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν は 神の国 のこと それは 天 にではなく 私 の只中にある ( ルカ17:21) やがて行く所ではなく 今 ここ の只中の所である 福音は 天の国 が 今ここの私 に来たとの宣言であり 告知である < 天の国は近づいた> 近づいた ἤγγικεν エンギケン は完了形で 近づいて そこに来ている の意味 山浦玄嗣訳は 今まさにここにあり! と神の国の臨場感を伝える 多くの英訳は Heaven is at hand 天手元にあり と訳す 漢訳聖書 蓋天國邇矣 邇 は ちかし で 距離が間近なさまを示す 悔い改め 悔い改め は人生の根本 ( 生き方考え方の根本 ) を切り変えること 刻々に生き方と考え方の 向きを変える ことを学ばない限り 私は生きることができない
一回だけ 何度でも 何度悔い改めたらよいのだろうか? 一回だけ 何度でも 何度悔い改めたことだろうか? 一回だけ 何度でも 天国 天国は死後の世界ではない 今まさにここにあり! として受け取る神の御支配である 我等の希望は あの世 にではなく この世 にある やがて現われるのではなく 今 現に見えている 多くの英訳は Heaven is at hand と訳す 天手元にあり されど我らの國籍は天に在り 我らは主イエス キリストの救主として其の處より來りたまふを待つ ピリピ 3:20 大正文語訳聖書 しかし わたしたちの本国は天にあります そこから主イエス キリストが救い主として来られるのを わたしたちは待っています 新共同訳聖書 国籍日本 転居先天国 墓石に わたしたちの国籍は天にある と刻まれているのを見かける ピリピ 3:20 の聖句で クリスチャンであることがわかる いつの頃からの習慣なのか知らぬが 日本の墓地でそれを見ると クリスチャンは日本人を止めたかのような印象があり 小骨の喉に刺さるような違和感がある 国籍日本 転居先天国 なのだが これでは墓碑にするような言葉とも思えない せめて されど我らの國籍は天に在り 我らは主イエス キリストの救主として其の處より來りたまふを待つ とピリピ 3:20 全文を刻みたいところだが それでは長すぎてキリスト教葬儀屋が嫌がるだろう 墓石には葬儀屋の用意したお定まりの文句ではなく 故人の愛した聖句をそれぞれに刻むがよいのではないだろうか 細き聲説教 神の国は近づきたり
バプテスマのヨハネはユダの荒野で人々に 神の国 の福音を伝えた 招きに応じ悔い改める者に 神の国 の接近を告げた 悔い改め のギリシャ語 μετανοέω メタノエオー は μετά 変化 + νοέω 理解 で 理解 思考 目的 思い など 人生の根本 ( 生き方考え方の根本 ) を切り変えることである 心を変える は 考えを変える 目的を変える 思いを変える の意味である 悔い改め を意味するヘブル語 ש וב shu-b には 回転 の意味がある 神の方向に向きを変えることである 心を変える は具体的な行動を変えることと結びついている ユダヤ人にとって 神の国 は数百年間に及ぶ 神の国 は民族の祈りであった それはたえず 未だ来ぬもの として求めの対象であった しかし ヨハネは荒野で ほら ここに来ている と告げたのである 遠くを見る者は近くを見よ 人を見る者は自己を見よ 神の国来たれり とヨハネは語る 悔い改め はイエスに 神の国 の到来を見て生きるための 人生の根本 ( 生き方考え方の根本 ) の切り変え である ( 皆川誠 )