Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 4 章 19 節 福音書縦観 四人の弟子 マタイ 4:18~22 マタイ 4:18~22 マルコ 1:16~20 ルカ 5:1~11 ヨハネ 1:35~42 マタイ 4:18~22 イエスは彼らに言われた わたしについてきなさい あなたがたを 人間をとる漁師にしてあげよう 口語訳聖書 日本語訳聖書 漢訳聖書 Matt. 4:19 遂謂之曰 從我 我將使爾爲漁人之漁者焉 明治元訳 これいひわれ Matt. 4:19 之に曰けるは我に從ひらがな表記 ) したがわれへ我 なんぢらひと爾曹 ( 3) を人を漁 すなどものる者と爲 大正文語訳 Matt. 4:19 これに言ひたまふ 我に從ひきたれ さらば汝らを人を漁る者となさん なさん ( 3 明治 14(1881) 年版ではどちらも ラゲ訳 Matt. 4:19 彼等に向ひて 我に從へ 我汝等をして人を漁る者とならしめん と曰ひしかば 口語訳 Matt. 4:19 イエスは彼らに言われた わたしについてきなさい あなたがたを 人間をとる漁師にしてあげよう 新改訳改訂 3 Matt. 4:19 イエスは彼らに言われた わたしについて来なさい あなたがたを 人間をとる漁師にしてあげよう 新共同訳 Matt. 4:19 イエスは わたしについて来なさい 人間をとる漁師にしよう と言われた バルバロ訳 Matt. 4:19 私に従え 私はあなたたちを人をすなどる者にしよう といわれると 彼らはただちに網を捨てて従った フランシスコ会訳 Matt. 4:19 イエズスはその二人に わたしについて来なさい あなたたちを 人をすなどる者にしよう と仰せになった
日本正教会訳 Matt. 4:19 乃 ( すなはち ) 彼等に謂ふ 我に從へ 我爾等を人を漁 ( ぎよ ) する者と爲さん 塚本虎二訳 Matt. 4:19 さあ ついて来なさい 人間の ( 漁をする ) 漁師にしてあげよう と言われると 前田護郎訳 Matt. 4:19 彼らにいわれた さあ ついて来なさい あなた方を人間の漁夫にしてあげよう と 永井直治訳 Matt. 4:19 乃ち彼等に云ひ給ふ 我に跟き來れ さればわれ汝等を人の漁り人と爲すべし 詳訳聖書 Matt. 4:19 それでイエスは彼らに言われた [ 弟子として ] 私について来なさい < 私を指導者にし 私に従いなさい > そうすれば私はあなたたちを人間をすなどる人にしよう 聖書引照 Matt. 4:19 これに言ひたまふ 我に從ひきたれ さらば汝らを人を漁る者となさん [ 我に從ひきたれ ] マタ 8:22; 9:9; 16:24; 19:21; マル 2:14; ルカ 5:27; 9:59; ヨハ 1:43; 12:26; 21:22 [ さらば汝らを人を漁る者となさん ] エゼ 47:9,10; マル 1:17,18; ルカ 5:10,11; Ⅰ コリ 9:20~22; Ⅱ コリ 12:16 ギリシャ語聖書 Stephens 1550 Textus Receptus Scrivener 1894 Textus Receptus Byzantine Majority Alexandrian Hort and Westcott ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 4:19 And he says to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
ギリシャ語聖書 ラテン語聖書 Latin Vulgate et ait illis: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum. And he said to them: Follow me, and I will make you fishers of men. ヘブライ語聖書 א מ ר ל ה ם: " ב וא ו א ח ר י ו א ע ש ה א ת כ ם ד י ג י א ד ם." 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 そして 彼 イエス は彼らに言われた わたしの後から ついて 来なさい あなたがたを 人間の漁師 人間ををすなどる者 にしよう 新約聖書ギリシャ語語句研究 そして καὶ καί カイ kai {kahee} (cc 接続詞 等位 ) 1)~と ~も そして 2)~さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それでは それだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた 彼らに αὐτοῖς αὐτός アウトス autos {ow-tos } (npdm3p 代名詞 与男 3) 1) 彼 彼女 それ ( 三人称の代名詞 ) 2) 自身で 自分から 自分として ( 強調用法 ) 3) 同じ同一の 4) まさに ちょうど 言われた λέγει λέγω れゴー lego {leg -o} (vipa--3s 動詞 直 現 能 3) 1) 言う 告げる 語る 話す 言い表す 述べる 2) 呼ぶ 命ずる 指図する 言いつける 3) 名づける 称する 呼びかける 4) 意味する 指すマタ1:20; 2:23; 5:44; 9:14,34; マル2:11; 5:9; 12:18; ルカ5:39; 6:46; 20:41; ヨハ1:29; 2:6; 16:12; etc. わたしについて来なさい Δεῦτε ὀπίσω μου 弟子になれ わたしに μου ἐγώ エゴー ego {eg-o } (npg-1s 代名詞 属 1 単 )
1) 私 2) わたし ついて ὀπίσω ὀπίσω オピソー opiso {op-is -o } (pg 前置詞 属 ) 1) 後ろで 2) 後方から 後から 3) の後に 逆戻りして 後方に 4) 後を 5) 後方を 6) 逆に 7) もとに 8) 今後 将来 9) 後ほど あとから 来なさい Δεῦτε δεῦτε デウテ deute {dyoo -the} (ab^vmaa--2p 副詞 / 動詞 命 アオ 能 2 複 ) 1) ここへ ここに 3) さあ いざ 来なさい さあ~しなさい おいでマタ4:19; 11:28; 22:4; 25:34; 28:6; マル1:17; 6:31; ヨハ4:29; 21:12 etc. あなたがたを ὑμᾶς σύ スゆ sou {soo} (npa-2p 代名詞 対 2 複 ) 1) あなた 2) 汝 3) 君 人間をとる漁師 ἁλιεῖς ἀνθρώπων 人間の ἀνθρώπων ἄνθρωπος アンとローポス anthro pos {anth -ro-pos} (n-gm-p 名詞 属男 ) < ἄνήρ 人 +ὤψ 顔 1) 人間 人 人類 2) 男 夫 3) ある人 或る者 この人 漁師 ἁλιεῖς ἁλιεύς ハりエウス halieus {hal-ee-yoos } (n-am-p 名詞 対男複 ) < ἅλς 海 塩 塩水 1) 漁師 漁夫 2) 船乗りマタ4:18,19; マル1:16,17; ルカ5:2; ~にしよう ποιήσω ποιέω ポイエオー poieo {poy-eh -o } (vifa--1s 動詞 直 未来 能 1) 1) 造る こしらえる 建てる 2) 創造する 原因となる 準備する 生み出す 3) やる なす 行う~にならせる ~にする こしらえる 準備する ~を~とする ある状態にする 4) 発芽する 結ぶ 5) 行う 為す 行動する 6) 過ごす 7) 守るマタ1:24; 17:4; 22:2; マル6:21; 9:5; 10:6; ルカ14:16; ヨハ9:11,14; 使徒 7:43; ロマ9:20; 16:17; エペ2:15; ヤコ3:12 etc. 英語訳聖書 King James Version 4:19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. American Standard Version 4:19 And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men. New International Version 4:19 "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men." Bible in Basic English 4:19 And he said to them, Come after me, and I will make you fishers of men. Darby's English Translation 4:19 and he says to them, Come after me, and I will make you fishers of men. Douay Rheims 4:19 And he saith to them: Come ye after me, and I will make you to be fishers of men. Noah Webster Bible 4:19 And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men. Weymouth New Testament 4:19 And He said to them, 'Come and follow me, and I will make you fishers of men.' World English Bible
4:19 He said to them, 'Come, follow me, and I will make you fishers for men.' Young's Literal Translation 4:19 and he saith to them, 'Come ye after me, and I will make you fishers of men,' 細き聲聖書研究ノート < これに言ひたまふ 我に從ひきたれ さらば汝らを人を漁る者となさん > イエスはガリラヤ湖畔で漁をしていたペテロとアンデレの兄弟に 従ってくるならば あなたがたを 人間を漁 る者 にしようと仰せられた < わたしについて来なさい > わたしについて来なさい Deu/te ovpi,sw mou は わたしの後からついて来なさい キリストの弟子になる とは キリストの 後方 から 行く ことである その足跡をたどれるような 師 を持つ人は幸いである < 人間をとる漁師 > 人を漁( すなど ) る者 明治元訳 人間の( 漁をする ) 漁師 塚本虎二訳 人の漁( すなど ) り人 永井直治訳 我に從ひきたれ 多くの献身者が 我に從ひきたれ というイエスの言葉を聴いて 牧師への道を選んだ 召された者の生涯はこの短い言葉からはじまり どのような困難をも乗り越える力を与える イミタチオ クリスチ 中世以来 トマス アケンピスの イミタチオ クリスチ De imitatione Christi は 日本でも慶長 1 (1596) 年天草のセミナリオからキリシタン版 こんてむつすむんぢ として刊行され 同 15 年京都原田アントニヨ印刷所から日本字による抄訳本を刊行され 以来 キリストに倣いて キリストのまねびなど 十種類以上の訳が刊行されている ラテン語 imitatione イミタチオは 英語 imitation イミテーションで 模倣 である 學 は師が知恵を授け 弟子は両方の手でそれを受け取ることを意味する 学び は まねび で
ある イエスに従う道は キリストの まねび である 宣教 宣教 を 投網をなげて人を捕らえる と受け取るなら 必ず失敗する 人は 漁られる ことを何よりも嫌うし 網にかけて漁れる ようなものではない ペトロは 漁り人 として海に静かに深く網を下ろして魚をとることを生業としてきた イエスはペトロに これからは人間に深く網を下ろして 人間を漁れ と言われたのである 人間をとる漁師 とは 自己という海に深く網を下ろして 私 をすなどる者である 人を漁る者となさん 人を漁る者となさん の なさん ποιέω ポイエオー には 造る こしらえる 建てる創造する 準備する 生み出す などの意味がある 神は創造の神であり 私 を ある状態 に 造る こしらえる 建てる創造する 準備する 生み出す ことをなされるお方である 私 を創造するのは神であって わたしではない わたしの内にはすでに 私 が存在している( 神によって創造されている ) 何者かになろうとするのではなく 神がすでにわたしの内に創造され そこにある 私 になりたいのである 人を漁る者 2014 年 10 月 8 日 世界初の青色発光ダイオード ( 青色 LED) の開発に成功した名城大学赤崎勇教授 カリフォルニアのサンタバーバラ校中村修二教授とともにノーベル物理学賞を受賞した名古屋大学天野浩教授はインタビューで 工学部とは人と人を結ぶ学問と教えられてきた と語った イエスの 人を漁る者 は あらゆる学問がそうであるように 人と人を結ぶ者 への招きである
細き聲説教 人間をとる漁師 イエスはガリラヤの漁師であったペテロとアンデレの兄弟に これからは 人間をとる漁師 にしてあげようと 言われ 弟子とされた イエスの 弟子 の務めは 人間をとる漁師 である 人間をとる漁師 は教会の宣教への招きとして理解されることが多い しかし 宣教 とは人を教会に連れて来ることであるという解釈は しばしば信徒を苦しめることになる はたして 宣教とは漁師が網で魚を捕えるように人間を捕えて教会に連れて来ることだろうか? 人を魚のように釣り上げる ことに抵抗を感じる信徒は自らの 不信仰 を恥じるばかりである イエスの弟子は まず 自らに対して 人間をとる漁師 でなければならない すなわち 人間とは何か という根源的な問いに対して 自らの存在のうちに神が形づくられいのちの息を吹き込まれた 人間 なる存在を豊かに見出さなければならない それがイエスに従うものの第一義的な務めである この求道的な歩みこそが 宣教 である それなくしてなされる 宣教 はイエスの望まれることではない ( 皆川誠 )