Réunion d information visa du 12 juillet 2013 Questions-réponses 1. Les procédures pour les visas ont changé, cela signifie-t-il que les formulaires ont également été remaniés? ビザ 申 請 の 手 続 きが 簡 略 されましたが 申 請 書 なども 変 わりますか? - Non, les formulaires restent les mêmes, ce sont les critères de délivrance qui évoluent. De nouvelles notices relatives aux changements récents seront bientôt mis en ligne sur le site de l Ambassade (c est déjà le cas pour les visas étudiants). - 申 請 書 などは 変 わりません 変 わるのは ビザ 取 得 のための 条 件 のみです 間 もなく 大 使 館 のサイトの 方 に 簡 略 された 手 続 きに 関 してのガイドが 掲 載 され ます ( 学 生 ビザに 関 しては 既 に 掲 載 されています ) 2. La notion d étudiant inclut-elle les jeunes qui vont étudier en école spécialisée (cuisine, pâtisserie, ou encore les mineurs intégrant des écoles de danse)? 専 門 学 校 ( 料 理 お 菓 子 ダンス ダンスなど など)へ 留 学 する 方 は 学 生 ビザに 当 てはま りますか? 未 成 年 の 場 合 は? - Un étudiant désigne les personnes inscrites dans un établissement d enseignement supérieur ou professionnel dans l objectif d y obtenir un diplôme. Le visa étudiant ne peut être délivré qu aux majeurs, c'est-à-dire aux plus de 18 ans selon la loi française. Dans le cas de mineurs non accompagnés, c est le visa mineur scolarisé qui sera sollicité (si en cours de séjour, l intéressé atteint sa majorité, il devra faire une demande de carte de séjour en préfecture). Dans le cas où des majeurs vont étudier dans l enseignement secondaire, le visa applicable sera le visa visiteur. - 学 生 ビザをもらえるのは 18 歳 以 上 の 方 で 学 位 や 資 格 取 得 を 目 的 としてフ ランスの 高 等 教 育 機 関 や 専 門 学 校 へ 留 学 する 方 です 18 歳 未 満 の 場 合 未 成 年 の 就 学 ビザになります ( 留 学 中 に 18 歳 になる 場 合 住 居 のある 県 の 県 庁 で 滞 在 許 可 書 を 申 請 する 必 要 があります ) 成 人 が 中 等 教 育 機 関 ( 高 校 など)に 留 学 する 場 合 ビジタービザになります 3. Y a-t-il une différence d appellation entre les visas étudiants de moins de 6 mois et ceux de plus de 6 mois? L étudiant doit-il spécifier pour quel type de visa il fait sa demande? 学 生 ビザには には 6 ヶ 月 までと 6 ヶ 月 以 上 の 2 つがありますが ビザ ビザの 名 称 が 違 い ますか?ビザ 申 請 の 際 に どちらの どちらのタイプ タイプのビザ ビザを 申 請 するのか 伝 える 必 要 が ありますか? - Les deux sont des visas étudiants. Lorsqu il s agit d un séjour de moins de 6 mois, on parle administrativement de VLST (visa long séjour temporaire) et de VLSTS (visa long séjour tenant lieu de titre de séjour) pour le visa de plus de 6 mois. Les mêmes dispositions s appliquent au visa visiteur.
C est le demandeur qui détermine quel type de visa lui sera attribué lorsqu il inscrit les dates de son séjour dans le formulaire de demande. - いずれも 学 生 ビザ であることに 変 わりはありません 6 ヶ 月 までの 場 合 行 政 的 に VSLT( 一 時 滞 在 長 期 ビザ)と 呼 ばれ 6 ヶ 月 以 上 の 場 合 VLSTS( 滞 在 許 可 書 の 代 わりになる 長 期 ビザ)と 呼 ばれます ビザビジターにも 同 じように 2 つのタイプがあります 申 請 者 が 申 請 書 に 記 入 する 留 学 期 間 によって ビザのタイプが 決 まります 4. Comment calculer la période précise de validité du visa de moins de 6 mois (VLST)? - 6 ヶ 月 までの VLST ビザは 有 効 期 間 は 正 確 にいつからいつまでですか? - Le visa est valable du même jour au même jour, 6 mois plus tard : par exemple, du 2 janvier au 2 juillet. - ビザ 発 効 日 ( 有 効 期 間 が 始 まる 日 )から 6 ヶ 月 後 の 同 じ 日 まで 例 :1 月 2 日 から 7 月 2 日 までとなります 5. Est-il possible de renouveler le visa VLST sur place, comme c est le cas pour le VLSTS? - 6 ヶ 月 の VLST はフランス フランスにいる 間 に 延 長 更 新 が 可 能 ですか? - Le visa VLST dispensant d inscription à l OFII, il est impossible de le prolonger ou renouveler sur place. - VLST の 場 合 OFII( 移 民 局 )での 手 続 きが 免 除 となるため 現 地 での 更 新 変 更 はできません 6. La période dite de «franchise» permise avant le début des cours est-elle incluse dans la durée totale du visa? 授 業 が 始 まる1ヶ 月 前 よりの 設 定 期 間 は ビザ ビザの 有 効 期 間 に 含 まれています か? - Oui, le visa ne peut dépasser sa durée maximale (6 mois ou 1 an). - はい ビザの 有 効 期 間 ( 最 長 6 ヶ 月 あるいは 1 年 間 )に 含 まれています 7. Que signifie le terme «mobilité encadrée»? 交 換 留 学 というのは というのは 具 体 的 に 何 ですか? - Il s agit des étudiants effectuant leur mobilité dans le cadre d une convention entre leur établissement d origine et leur établissement d accueil (échange ou double diplôme). - 交 換 留 学 というのは 日 本 の 大 学 とフランスの 高 等 教 育 機 関 の 間 の 協 定 の 枠 内 で 留 学 するということです( 交 換 ダブル ディグリーなど )
8. Dans le cas des étudiants en mobilité encadrée, il n est pas nécessaire de prendre rendez-vous, mais il demeure nécessaire de se rendre à l ambassade pour déposer sa demande? 交 換 留 学 生 の 場 合 ビザ 申 請 の 予 約 は 不 要 となっていますが ますが ビザ 申 請 のため に 大 使 館 に 行 く 必 要 がありますか? - Pour les étudiants en mobilité encadrée, seul l entretien Campus France fait l objet d une exemption ; pour des raisons liées à la biométrie, il est nécessaire que le demandeur se rende à l ambassade pour déposer sa demande de visa. - 交 換 留 学 生 の 場 合 キャンパス フランスの 面 接 だけが 免 除 となります 生 体 認 証 システムが 採 用 されているため ビザ 申 請 には 本 人 が 大 使 館 に 来 る 必 要 が あります 9. Dans le cadre des procédures de mobilité encadrée, quelles sont les documents/informations que les universités doivent fournir à Campus France? Quel est le délai de traitement entre l envoi des informations par l université et la demande de visa? 交 換 留 学 生 の 場 合 大 学 から Campus France に 提 出 する 必 要 がある 書 類 と 情 報 のリスト リストを 教 えてください また また その 書 類 や 情 報 の 提 出 からビザ 申 請 までに はどのくらいの 期 間 が 必 要 ですか? - Les universités envoient la liste des étudiants (modèle fourni par Campus France et disponible sur son site) dès qu elles sont en possession des informations nécessaires. Le délai de traitement de la réception des listes à la transmission des dossiers au Consulat est d environ 2 semaines, sous réserve que l étudiant remplisse sa part des démarches (formulaire en ligne, paiement). Les universités peuvent également signaler à Campus France tout nouvel accord de coopération signé avec un établissement français, pour un meilleur traitement des dossiers à venir. - 決 定 した 時 点 で 交 換 留 学 生 のリストを Campus France にお 送 りください (リストの 雛 形 は Campus France のサイトからダウンロードしていただくことが できます )Campus France がリストを 受 け 取 ってからフランス 大 使 館 領 事 部 ビ ザセクションに 情 報 を 連 絡 するまでに 必 要 な 期 間 は 学 生 が 迅 速 に 手 続 き(オン ラインフォームの 入 力 手 続 き 料 金 の 支 払 いなど)を 進 めていただければ 約 2 週 間 です また フランスの 高 等 教 育 機 関 との 間 に 新 しい 協 定 が 結 ばれた 際 には Campus France にご 連 絡 いただくことで 新 しい 協 定 枠 で 留 学 する 学 生 の 手 続 きも 円 滑 に 進 めさせていただくことができます 10. Tous les étudiants peuvent-ils venir le mercredi matin sans rendez-vous à l ambassade pour déposer leur demande de visa? 学 生 であれば 誰 でも 水 曜 日 に 予 約 なしでビザ ビザの 申 請 ができますか? - Non, cela est réservé aux étudiants en mobilité encadrée.
- 交 換 留 学 生 以 外 の 方 は フランス 大 使 館 のサイトからビザ 申 請 の 予 約 を 取 っ ていただく 必 要 があります 11. L attestation d hébergement n est-elle vraiment plus nécessaire? 住 居 証 明 の 提 出 は 本 当 に 必 要 ないのですか? - Oui, mais une adresse doit tout de même être inscrite sur le formulaire de demande de visa, et il reste conseillé de chercher un logement à l avance pour une installation plus facile en France. - 住 居 証 明 の 書 類 の 提 出 は 必 要 ありませんが ビザ 申 請 書 に 滞 在 先 住 所 を 記 入 する 必 要 があります フランスの 生 活 に 早 く 慣 れ 渡 仏 目 的 を 達 成 するためにも 出 発 前 から 住 まい 探 しをすることをお 勧 めします 12. Est-il possible d entrer en France avant la date de début de validité du visa, d en sortir (par exemple dans un pays de l Espace Schengen) puis d y rentrer à nouveau au début de la période de validité du visa? ビザの 有 効 期 間 が 始 まる 前 にフランス フランスに 入 国 して 一 度 例 えばシェンゲン 協 定 加 盟 国 に 行 った 後 ビザ ビザの 有 効 期 間 が 始 まる 時 期 にフランス フランスに 再 入 国 するこ とはできますか? - Un ressortissant japonais peut utiliser ses droits à court séjour (90 jours) en amont et en aval d'un visa de long séjour (soit 180 jours au total). Seulement, il doit matérialiser la distinction entre le court et le long séjour par une entrée/sortie de l'espace Schengen. Cas concret : Un étudiant demande un visa de long séjour pour études du 1 er septembre 2013 au 31 août 2014. Il peut très bien entrer en France dès début juin 2013. Pour marquer le début de validité de son visa long séjour, il devra faire une sortie / entrée de l'espace Schengen au plus tard 90 jours après sa date d'entrée, pour revenir en France à partir du 1 er septembre. A la fin de ses études, s'il souhaite prolonger son séjour, il peut également bénéficier de ses droits à court séjour. Il fait alors une nouvelle sortie / entrée (avant la date de fin de validité de son visa long séjour) et bénéficie de 90 jours à partir de cette date. Cependant, dans le cas d un visa de travail par exemple, la personne n a pas le droit de travailler avant le début de la période de validité indiquée sur son visa. - 日 本 国 籍 の 方 の 場 合 ビザの 有 効 期 間 の 前 後 それぞれに 90 日 間 までの 期 間 ( 前 後 合 わせると 180 日 間 ま で) 観 光 ビザでフランスに 滞 在 することができ ます ただし その 場 合 は シェンゲン 協 定 圏 外 に 出 国 することで 長 期 滞 在 期 間 (ビザの 有 効 期 間 )と 短 期 滞 在 の 区 別 が 明 確 になって いる 必 要 があります 例 : 学 生 ビザの 有 効 期 間 が 2013 年 9 月 1 日 ~2014 年 8 月 31 日 の 場 合 2013 年 6 月 初 めからフランスに 入 国 すること ができます ただし 長 期 滞 在 ビザの 有 効 期 間 との 区 別 を 明 確 にするために 遅 くとも 8 月 末 まで( 初 めの 入 国 から 90 日 以 内 )には シェン ゲン 協 定 圏 外 に 出 国 した 後 ビ ザの 有 効 期 間 である 9 月 1 日 以 降 にフランスに 再 入 国 する 必 要 があります 就 学 後 にも 短 期 間 の 滞 在 をすることができます その 場 合 は ビザの 有 効 期 間 内
にシェンゲン 協 定 圏 外 に 出 国 してからフランスに 再 入 国 をする 必 要 があります 再 入 国 から 90 日 未 満 の 滞 在 が 可 能 です ただし 就 労 ビザの 有 効 期 間 が 始 まる 前 にフランスで 就 労 することはできません のでご 注 意 ください 13. Les étrangers étudiant au Japon et partant dans le cadre d une mobilité encadrée suivent-ils les mêmes procédures que les étudiants japonais? 日 本 以 外 の 国 籍 を 持 つ 学 生 が 交 換 留 学 生 としてフランス 留 学 する 場 合 の 手 続 き は 日 本 国 籍 の 学 生 の 場 合 と 異 なりますか? - Les procédures sont les mêmes si l étudiant est résident au Japon et qu il effectue sa demande de visa au Japon. - 日 本 での 居 住 権 を 持 っていて 在 日 フランス 大 使 館 にてビザの 申 請 をする 場 合 は 国 籍 に 関 わらず 手 続 きは 同 じです 14. Le visa étudiant peut-il être accordé à des personnes de plus de 31 ans, si elles ont un projet d études visant l obtention d un diplôme? 31 歳 を 過 ぎていますが 学 位 資 格 の 取 得 を 目 的 とする 留 学 計 画 を 持 っていま す 学 生 ビザを 申 請 することはできますか? - Oui, il n y a pas de limite d âge pour le visa étudiant. - はい 学 生 ビザに 年 齢 による 制 限 はありません 15. Concernant les conditions de ressources pour le visa étudiant, la simple présentation d un relevé de compte peut-elle suffire? 学 生 ビザ 申 請 の 際 の 経 済 証 明 は 銀 行 口 座 の 残 高 証 明 書 で 充 分 ですか? - Dans le cas d un visa étudiant, le demandeur doit justifier d un revenu de 615 euros par mois pendant la durée de son séjour. Une attestation bancaire de type relevé de compte est tout à fait acceptable. En cas d allocation de logement gratuit, le seuil de ressources nécessaires est divisé par 2. Bien que l attestation de logement ne soit plus requise pour la demande de visa, elle peut évidemment être présentée dans le cas d un logement gratuit afin d obtenir la réduction du seuil de ressources. - 学 生 ビザを 申 請 する 場 合 最 低 でも 毎 月 615 ユーロ x 滞 在 月 数 分 の 残 高 を 証 明 する 必 要 があります 銀 行 から 発 行 された 残 高 証 明 書 などで 充 分 です 住 居 が 無 償 で 提 供 される 場 合 は 経 済 証 明 の 必 要 額 は 半 額 となります その 場 合 は 無 償 の 住 居 が 提 供 される 旨 を 証 明 する 書 類 を 提 出 してください 16. Pour le visa visiteur, lorsque l objectif est d étudier par exemple dans une école de langue, est-il nécessaire de passer par la procédure Campus France? 語 学 学 校 に 留 学 する 場 合 ビジタービザ ビジタービザの 申 請 であっても Campus France のオ ンラインシステムの 手 続 きを 行 う 必 要 がありますか?
- Non. Dans ce cas-là, le projet d études ainsi que les motivations sont évalués directement par le Consulat. - いいえ 留 学 計 画 や 留 学 動 機 を 領 事 部 ビザセクションで 審 査 いたします 17. Concernant le visa stagiaire, la validation de la convention de stage par la DDTE est-elle toujours nécessaire? 研 修 生 ビザについて について 研 修 協 定 には DDTE の 許 可 が 必 要 ですか? - Oui, elle l est toujours si la période de stage excède 6 mois. - 研 修 期 間 が 6 ヶ 月 以 上 の 場 合 は 必 要 です