家族構成 Состав семьи 続柄 氏 名 生年月日 性別 きょうだい ( 計 人 ) ( 注 )6 人以上は別紙を提出してください Братья и сестры (Всего) Примечание: если больше 6 человек, укажите на отдельном

Similar documents
(1990) (1990) (1991) 88

本組/野部(2段)

229期短期講座(APR2019) 

Ольшанская юдофил Синельников Синельников

228


& ~16 2

.

2 (коммуникативно нерасчлененное предложение) Книг было три. 3 книг (коммуникативно расчлененное предложение) Этих книг мы купили две. 2?Учебных предм

[ ] Гаспаров М.Л., Очерк истории русского стиха.изд.-во«фортуна Лимитед».М., Квятковский А., Поэтический словарь.изд.-во «советская энциклопедия

) ) ) ) Сильный ветер сильный и дождь. Если один день шел дождь и появился ветер то будет ещё 2-3 дня дождь. Куда ветер туда и дождь. Если стояло долг

Общество любомудрия Поэт и друг

No ロースキーの直観主義とベルクソン哲学 北見 諭 はじめに Лосский Н.О. Обоснование интуитивизма // Лосский Н.О. Избранное. М., С. 13. Лосский. Обоснов

Slaviana2017p

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ Кабели, которые находятся в каталоге исключительно от нашего стандартного ассортимента, мы в состоянии удовлетворить все ваши конкрет

МАС Малый академический словарь БАС Большой академический словарь Г нормативные словари Императорская Российская Академия

Философия общего дела Н Ф

杉浦論文.indd

…“…V…A’l”m−¯‡Æ†c™ƒž−¥‰{“è

_−~flö

М. Ю. Мцыри романтическая поэма В. Г. У. Р. А. С. Кавказский пленник Е. А. Эда Герой нашего времени


Веселовский

Microsoft Word horiuchi.docx

сложили свои полномочия. ハバロフスク地方の 2000 人程の農村集落の議員のうち 102 名が期限前に辞任 した Причина обязанность ежегодно предоставлять справку о своих доходах, доходах супр

untitled

…“…V…A’l‡Ì‡Ý‡½†c™ƒž−¥‰{“è2/21

1-2 カーの時間 АСЦУ «Тогда еще верили в пространство и мало думал о времени.» В. В. Хлебников, Соб

立経 溝端p ( ).indd

2019夏期集中講座 講座案内(PDF版)


......

Японский язык 9 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 V 1 3 X 1 4 C 1 5 C 1 6 B 1 7 C 1 8 D 1 9 X 1 10 V 10

Slaviana2017p

( ) ( ) ( ) ( ( ~ ) ( ) ( )) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ⑴ 2

untitled

Slaviana2017p

Андреевна Федосова ) 5) 6) 1895 Ельпидифор Васильевич Барсов Андрей Ефимович Елена Петровна )

確定_中澤先生

06[ ]宮川(責).indd

プロットとキャラクターの 類 型 3 5 Борисов С.Б. (сост.) Рукописный девичий рассказ. М.: ОГИ, Вацуро В


Microsoft Word - ファイナルレポート_Jp_ doc

Our Position in the Market Interfax-100 Russian Banks by Assets

7 I.R Ⅱ

体制移行期のカザフスタン農業

typeface (полуустав) (скоропись) (гражданский шрифт)

Sawada

.e..Note

V. K Мелодия Чешков М. Талант. НЛО, с Емильянова И. «Вадиму было 19 лет». НЛО, с Чешк

シュリクンとその現代的機能 : アルハンゲリスク州ヴェルフニャヤトイマ地区調査から


(1887 ) ) ([22, p.343]) ( ) (1926) (1929,1994)

上野俊彦.indd

Microsoft Word - ロシア語

Microsoft Word - pre-print2005最終.doc

™ƒ‚º’æ’¶Ÿ_Ł¶

この道を作り ここは道路を塞ぎます И вот это благоустройство это конечно можно сделать.» そしてこの設備ももちろんできます Деревянные тротуары, освещение, зоны для кемпинга и 3 совреме

untitled

А и стала змея да поналетывать, А и стала змея да понасхватывать По головушке да по скотиной, Стало мало скота в граде ставиться. А и стала змея да по

А. Левкин. Двойники.. Москва, 2000: Содержание Ольга Хрусталева. Предисловие к Левкину/ Наступление осени в Коломне/ Достоевский как русская народная

09井上幸義.indd

Vol. Данная работа посвящена Михаилу Александровичу Чехову, русскому актеру, режиссеру и педагогу, внесшему огромный вклад в мировое театральное искус

,000 5, a) b) c) d) e) 9

Слово.ру: балтийский акцент Молодежь Эстонии Postimees на русском языке День за днем МК Эстония Вести Здоровье для всех Деловые ведомости Столица» «Юж

カズクロム社について

‹É›ê‘ã’æ’¶Ÿ_Ł¶

.R N...ren

О том, что рассказывают те, что уже дома, и что они советуют, в репортаже Михаила Федотова. 既に帰国した人たちのお話や勧めていることについてミハイル フェドートフが報告します Самолёт рейса Мо


大森雅子60

日本における白系ロシア人史の断章 : プーシキン没後100年祭(1937年、東京)

....Acta

55

untitled

ロトマン『物と空虚とのあいだで』読解 : 構造という閉域をめぐる言説の諸類型

S2-OM.pdf

リーダー達は両者の協力において最も切実で切迫した問題について話し合うた め顔を合わせた Сейчас идет встреча в расширенном составе - с участием министров и руководителей крупнейших российских ком

- Суффиксы вежливости (учебник урок 7, правило 5, стр. 49; файл «Суффиксы вежливости СЭНСЭЙ, САМА, САН, КУН, ТЯН») Заполните пропуск соответствующим п

戦後ソ連物理学界の抗争とユダヤ人問題 : 知識人層における反ユダヤ現象の一側面

S2-OM.pdf

結婚儀礼に現れる帝政末期ロシア農民の親族関係 : 記述資料分析の試み

Репортаж Павла Зарубина. パーベル ザルビンによるレポートです В астраханской школе имени Гейдара Алиева готовятся ко дню народного единства. アストラハンのヘイダル アリエフ記念学校では民族統一記

(3) (4) (5) XX века. Slavica Helsingiensia С См. Иванов Вяч. Поэт и чернь //Собрание сочинений. Т. 1. Bruxelles, 1974

Bulletin of JASRLL No.40-2 Abstracts of Research Papers Accepted for Presentation at the 58 th Annual Assembly of the Japan Association for the Study

スライド 1

.r.c._..

Kitami

ミハイル・ブルガーコフの教権主義批判における二元論の超克 : 作家の創作活動とソヴィエト権力との関係を中心に

佐藤論文.indd

Японский язык 11 класс I блок. Аудирование кол-во баллов номер задания правильный ответ 1 1 X 1 2 X 1 3 V 1 4 B 1 5 A 1 6 C 1 7 D 1 8 C 1 9 X 1 10 V 1

И нам нужно сделать все, чтобы в рамках этого решения сейчас отработать». そして我々はこの判断の中で今行うべき全てのことをする必要があります Решение МОК, без сомнения, расстроит к при

世界戦争とネオ・スラヴ主義 : 第一次大戦期におけるヴャチェスラフ・イワノフの思想

Japan.indd

естественный газ [36, p.530] каменный уголь (10.65 ) (7.32 ) 1927/28 [20, p.195] [29, pp ] бурый уголь К(8.00 ) О(7.70 ) РМ(5.55 ) [25, p.720]

<4D F736F F D2093E0955C8E E C957491E682528D5A824F F E646F63>

102 (Руль) (За свободу!) (Меч) (Поэты пражского «Скита») («Скит». Прага : Антология. Биографии. Документы) 9 10

1912 Северные записки Русская мысль Биржевые ведомости Чудакова М., Тоддес Е

Hanya

03史料紹介_渡辺.indd

Transcription:

別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Отдельная форма 74 (в соответствии со статьей 55) 日本国政府法務省 Министерство Юстиции, Японии 法務大臣殿 Министру Юстиции 氏 Имя 名 生年月日 Имя 国籍 地域 ( 又は常居所を有していた国名 ) Гражданство/Регион (или страна прежнего проживания) 住居地 難民認定申請書 Заявка на признание статуса беженца ( 年 ) ( 月 ) ( 日 ) (Год) (Месяц) (День) 男 муж 女 жен 出生地 Место рождения 別名 通称名等 Другие имена или прозвища 現在の職業 Род занятий Адрес 旅券 Паспорт 方電話番号携帯電話番号 На попечении Номер телефона Номер мобильного телефона 番 号 発行 更新年月日 有効期限 発行機関 発行 更新理由 Номер Причина выдачи/ Выдан/ Срок действия Кем выдан обновления обновлен 在留カード / 特別永住者証明書 Карта вида на жительство / Сертификат особого вида на жительство 本邦上陸年月日上陸港現に有する在留資格 ( 又は許可の種類 ) 在留期間満了日 ( 又は許可の期限 ) та прибытия в Японию Порт прибытия Настоящий статус пребывания (или тип квалификации) та окончания срока пребывания (или действительности квалификации) 官用欄 Место для заполнения властями ( 注 ) 用紙の大きさは, 日本工業規格 A 列 4 番とする Примечание: Все части данной заявки должны быть заполнены на бумаге A4 размером JIS.

家族構成 Состав семьи 続柄 氏 名 生年月日 性別 きょうだい ( 計 人 ) ( 注 )6 人以上は別紙を提出してください Братья и сестры (Всего) Примечание: если больше 6 человек, укажите на отдельном листе. 1 2 3 4 5 その他 ( 配偶者, 子, 祖父母等 ) Другие (супруг(а), дети, дед, бабка и т. д.) 1 2 3 4 5 Связь 父 Отец 母 Мать 国籍 地域 ( 又は常居所を有していた国 ) Имя Пол Гражданство / та рождения Регион (или страна прежн его проживания) 職業 Род деятельности 在日, 在外の別 Страна п роживан ия 居住地 Место проживания ( 注 )6 人以上は別紙を提出してください Примечание: если больше 6 человек, укажите на отдельном листе. 電話番号 Номер телефона

居住歴 ( 来日前, 来日後いずれも記載 ) История проживания (Укажите до и после прибыт ия в Японию) 居住地 Место проживания 居住期間 Период Период (год/месяц/день) 学校名 種 別 所在地 Название учебного заведения Тип 卒業等 学歴 初等, 中等, 高等 卒業, 中退 ( 来日前, 来日後いずれも記載 ) Образование (Укажите до и после прибыт ия в Японию) 職 歴 期間 ( 年月日 ) 期間 ( 年月日 ) Период (год/месяц/день) Название компании и т. д. нач. средн. старш. средн. Адрес Окончание и т. д. окончил(а) не окончил(а) 大学, その他 ( ) その他 ( ) ВУЗ 初等, 中等, 高等 нач. средн. старш. средн. 卒業, 中退 大学, その他 ( ) その他 ( ) ВУЗ 初等, 中等, 高等 нач. средн. старш. средн. 卒業, 中退 大学, その他 ( ) その他 ( ) ВУЗ 初等, 中等, 高等 нач. средн. старш. средн. 卒業, 中退 大学, その他 ( ) その他 ( ) ВУЗ 初等, 中等, 高等 нач. средн. старш. средн. 卒業, 中退 大学, その他 ( ) その他 ( ) ВУЗ окончил(а) не окончил(а) окончил(а) не окончил(а) окончил(а) не окончил(а) окончил(а) не окончил(а) 会社等名業種所在地役職, 業務内容 Сфера деятельности Адрес Должность, обязанности ( 来日前, 来日後いずれも記載 ) История работы (Укажите до и после прибыт ия в Японию) 本邦出入国歴 История въезда и выезда из Японии 入国日出国日 退去強制の有無 та въезда та выезда Были ли Вы когда-либо высланы из Японии?

海外渡航歴 Поездки за границу 渡航先 ( 国名 ) 渡航期間 渡航理由 Назначение (страна) Период Цель 部族 民族 宗教 ( 宗派 ) Племя / Национальность Религия (конфессия) 使用言語 読むこと 話すこと 書くこと Язык Могу читать Могу говорить Могу писать 母国語 Родной язык その他の可能な言語 Другой язык/языки 1 もしあなたが本国に戻った場合に, 迫害を受ける理由は次のどれですか По какой причине Вас будут преследовать при возвращении в страну? Отметьте соответствующие ответы. 人種 宗教 国籍 特定の社会的集団の構成員であること Раса Религия Национальность Членство в особой социальнойгруппе 政治的意見 その他 ( ) Политическое мнение Другие причины 2 (1) 上記 1の理由により, あなたは誰から迫害を受けるおそれがありますか С чьей стороны Вы опасаетесь преследований по причине 1? 国家機関 ( 名称等 ) Государственные органы (название и т. д. ) 上記以外 ( 具体的に書いてください ) Прочее (укажите конкретно) (2) あなたが迫害を受けるおそれを感じたのはいつからですか С какого времени Вы почувствовали угрозу преследования? (3) 迫害を受ける理由, 根拠を具体的に書いてください Укажите конкретные причины и основания для преследования.

3 あなたが本国に帰国するとすれば, いかなる事態が生じますか その具体的内容及び理由を書いてください Как Вы думаете, что может произойти, если Вы вернетесь в Вашу страну? Опишите подробно предполагаемую ситуацию и причины. 4 (1) あなたは上記 1 の理由により逮捕, 抑留, 拘禁その他身体の拘束や暴行等を受けたことがありますか Подвергались ли Вы когда-нибудь аресту, физически задержаны другим способом или оскорблены по прич ине 1? はい と答えた場合は, すべての事情について, 具体的に書いてください Если Вы ответили, опишите конкретные обстоятельства. 時期 期間場所 Время / продолжительность Место 行為者 Кем задержаны или оскорблены 行為の内容 Описание 理 由 Причина (2) あなたは上記 1 の事情以外に, 逮捕, 抑留, 拘禁その他身体の拘束や暴行等を受けたことがありますか Подвергались ли Вы когда-нибудь аресту, физически задержаны другим способом или оскорблены по прич инам, иным чем 1? はい と答えた場合は, すべての事情について, 具体的に書いてください Если Вы ответили, опишите конкретные обстоятельства. 時期 期間 Время / продолжительность 場 所 Место 行為者 Кем задержаны или оскорблены 行為の内容理由 Описание Причина

5 (1) あなたの家族は上記 1 の理由により逮捕, 抑留, 拘禁その他身体の拘束や暴行等を受けたことがありますか Подвергались ли Ваши родственники когда-нибудь аресту, физическому задержанию другим способом или оскорблению по причине 1? はい と答えた場合は, すべての事情について, 具体的に書いてください Если Вы ответили, опишите конкретные обстоятельства. 氏名続柄時期 期間場所行為者 行為の内容 Имя Связь Время / Место Кем задержаны Описание продолжительность или оскорблены (2) あなたの家族は上記 1 の事情以外に, 逮捕, 抑留, 拘禁その他身体の拘束や暴行等を受けたことがありますか Подвергались ли Ваши родственники когда-нибудь аресту, физическому задержанию другим способом или оскорблению по причине иной чем 1? はい と答えた場合は, すべての事情について, 具体的に書いてください Если Вы ответили, опишите конкретные обстоятельства. 氏名続柄時期 期間場所行為者行為の内容 Имя Связь Время / продолжительность Место Кем задержаны или оскорблены Описание 6 あなたは本国政府に敵対する組織 ( 本邦を含む ) に属していましたか Состояли ли Вы в организации, оппозиционной правительству в Вашей стране (включая ту в нашей стране)? はい と答えた場合は, すべての事情について, 具体的に書いてください Если Вы ответили, опишите конкретные обстоятельства. 期間組織名役職活動内容 Период Название организации Ваш статус Описание деятельности

7 あなたは本国政府に敵対する政治的意見を表明したり, 行動をとったことがありますか ( 来日後にとった 行動を含む ) Выражали ли Вы когда-нибудь оппозиционное правительству мнение или совершали ли Вы действия, оппозиционные правительству в Вашей стране (включая действия, совершенные Вами после приезда в Японию)? はい と答えた場合は, 具体的に書いてください Если Вы ответили, опишите конкретно Ваше мнение. 8 上記 1 の理由によりあなたに対して逮捕状の発付又は手配がなされていますか Был ли выдан ордер на Ваш арест по причине 1? はい と答えた場合は, 具体的に書いてください Если Вы ответили, опишите подробно ордер. 年月日機関名罪状 Когда выдан Кем выдан Обвинение 上記事実をどのような方法で知ったのですか Откуда Вы узнали об этом факте? 9 来日前, 刑法犯罪を犯したことにより警察に逮捕され, 検察官に起訴されたことがありますか Были ли Вы когда-либо арестованы и обвинены прокурором в уголовном преступлении до приезда в Японию? はい と答えた場合は, その刑事裁判の結果を書いてください Если Вы ответили, опишите результат уголовного процесса. 年月日裁判所名罪名 та Название суда Обвинение 判決内容 Судебный вердикт

10 あなたは他の国に庇護を求めたことがありますか Искали ли Вы когда-либо убежище в другой стране? はい と答えた場合は, 具体的に書いてください Если Вы ответили, опишите конкретные обстоятельства. 国名手続内容結果 Название страны Процедуры Результат 11 外国大使館, 国連 (UNHCR) に庇護を求めたことがありますか ( 来日前, 来日後いずれも記載 ) Искали ли Вы когда-либо убежище в иностранном посольстве или Комиссии ООН по правам человека (укажите до и после прибытия в Японию)? はい と答えた場合は, 具体的に書いてください Если Вы ответили, опишите ситуацию. 年月日機関名結果 та Название организации Результат 12 あなたは, 上記 1から11までに記載した内容を裏付ける資料を提出することができますか Можете ли Вы предоставить материалы, подтверждающие ответы на вопросы 1-11? はい と答えた場合は, 具体的に書いてください Если Вы ответили, опишите конкретные обстоятельства. 資料名内容提出理由提出予定時期 Название материала Содержание Причина предоставления Ожидаемый срок предоставления

13 あなたが迫害を受けるおそれのあった国から脱出した日から日本に上陸するまでの経緯について具体的に 書いてください 複数の国を経由した場合は, すべて書いてください Опишите подробно, каким образом Вы приехали в Японию после бегства из страны, в которой Вы могли подвергнуться гонениям. Если Вы посетили несколько стран перед прибытием в Японию, назовите все страны. 年月日出国港年月日入国港運送業者名便名又は船名 ( 出発地 ) ( 到着地 ) та Порт отправления та (Место отправления) Порт прибытия (Место прибытия) Перевозчик Рейс или название самолета 今回の日本への入国について該当するものにチェックしてください Как Вы въезжали в Японию? Отметьте соответствующий ответ. 直行 第三国経由 Вы прибыли в Японию напрямую из Вашей страны через третью страну 第三国経由の場合は, 該当するものにチェックしてください Если Вы прибыли в Японию через третью страну, отметьте соответствующий ответ. 乗換え 滞在 в третьей стране Вы были транзитом вы пребывали в стране 第三国に定住した場合は, 具体的に書いてください Если Вы пребывали в третьей стране, опишите конкретные обстоятельства. 国名滞在期間滞在目的滞在場所 ( ) ( 電話番号 ) Страна Срок пребывания Цель Место (с по ) пребывания (Номер телефона) 生活状況 Ситуация проживания 14 あなたは, 日本で難民認定申請ができることを, いつ, どこで, どのようにして知りましたか Как, где и когда Вы узнали о том, что можете подать заявку на получение статуса беженца?

15 現在の生活費用について何によって賄っているのか書いてください Каким образом Вы оплачиваете расходы на свое содержание в настоящее время? 給与 預金 その他 ( ) Зарплата Банковcкий вклад Другое 給与 と答えた場合は, 書いてください Если Вы ответили «Зарплата», опишите Вашу зарплату. 会社名給与の額月給 日給の別 Компания Зарплата Ежемесячно или ежедневно 月給 Ежемесячно 日給 Ежедневно 預金 と答えた場合は, 書いてください Если Вы ответили «Банковский вклад», опишите Ваш банковский вклад. 金融機関名 預金残高 口座の種類 番号 Банковское учреждение Баланс вклада Тип счета и номер счета その他 と答えた場合で, 第三者から金銭的支援を受けている場合は, 書いてください Если Вы ответили «Другое» и получаете финансовую помощь от третьего лица, опишите это лицо. 支援団体又は支援者名期間支援金額 Поддерживающее лицо (группа или лицо) ( ) Период (от до ) Сумма ( 円 / 年 ) (йен/год) ( 円 / 月 ) (йен/месяц) 16 在外親族に送金したことがありますか Переводили ли Вы когда-либо деньги членам семьи, которые проживают вне Японии? はい と答えた場合は, 具体的に書いてください Если Вы ответили, опишите перевод. 氏 名 続柄 送金額 金融機関名 Имя Связь Перевод Банковское учреждение

17 来日後 6 月以内に難民認定申請を行っていない人は, 申請が遅れた理由を具体的に書いてください Если Вы не подали заявку на признание статуса беженца в течение 6-ти месяцев после приезда в Японию, объясните конкретные причины задержки. 18 来日後, 刑法犯罪を犯したことにより警察に逮捕され, 検察官に起訴されたことがありますか Были ли Вы когда-либо арестованы и обвинены прокурором в уголовном преступлении после приезда в Японию? はい と答えた場合は, その刑事裁判の結果を書いてください Если Вы ответили, опишите результаты судебного процесса. 年月日裁判所名罪名判決内容 та Название суда Обвинение Судебный вердикт 19 第三国への渡航を希望しますか Хотите ли Вы переехать в третью страну? はい と答えた場合は, 渡航先国及びその理由を具体的に書いてください Если Вы ответили, укажите название страны и конкретные прчины. 20 迫害を受けるおそれ以外の理由で, 本国に帰国できない理由があれば, 具体的に書いてください Если Вы не можете вернуться в Вашу страну по причинам, иным чем угроза преследования, укажите эти причины.

21 現在の健康状態はどうですか Укажите состояние Вашего здоровья на данный момент. 良好 Хорошее 不良 不良 と答えた場合は, その状況を具体的に書いてください Плохое Если Вы ответили «Плохое», укажите конкретные обстоятельства. 22 難民調査官がインタビューする場合, 通訳は必要ですか Нужен ли Вам переводчик, когда инспектор будет с Вами разговаривать? 必要とする場合は何語を希望しますか Если Вы ответили, укажите язык. Язык 語 その他通訳に関して希望する事項があれば, 書いてください Если у Вас есть другие требования по переводчику, опишите. 以上の記載内容は, 事実と相違ありません Я подтверждаю, что информация в заявке правдива и корректна. 申請者 ( 代理人 ) の署名年月日 Подпись заявителя (или представителя) та: