Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが 火の中にはエホバ在さざりき 火の後に静なる細微き声ありき 列王記略上 19:11 12 明治元訳聖書日本学生宣教会 マタイによる福音書 24 章 14 節 福音書縦観 迫害の予告 マタイ 24:9~14 マルコ 13:9~13 ルカ 21:12~19 Matt.24:14 そしてこの御国の福音は すべての民に対してあかしをするために 全世界に宣べ伝えられるであろう そしてそれから最後が来るのである ( こうして 福音はまずすべての民に宣べ伝えられねばならない 13:11 そして 人々があなたがたを連れて行って引きわたすとき 何を言おうかと 前もって心配するな その場合 自分に示されることを語るがよい 語る者はあなたがた自身ではなくて 聖霊である マルコ 13:10~11 だから どう答弁しようかと 前もって考えておかないことに心を決めなさい 21:15 あなたの反対者のだれもが抗弁も否定もできないような言葉と知恵とを わたしが授けるから ルカ 21:14~15) 口語訳聖書 日本語訳聖書マタイ 24:14 漢訳聖書 Matt.24:14 然天國之福音 必傳於普天下 爲證於萬民 然後末期至矣 明治元訳 Matt. 24:14 又天國 またてんこくこのふくいんの此福音を萬民 ばんみんに證 あかしせん爲 ために普 あまねてんかのべく天下に宣 つたへしかをはり傳られん然るのち末期いたるべし 大正文語訳 Matt. 24:14 御國のこの福音は もろもろの國人に證をなさんため全世界に宣傅へられん 而してのち終は至るべし ラゲ訳 Matt. 24:14 [ 天 ] 國の此福音は 萬民に證として全世界に宣傳へられん 斯て後終は至るべし 口語訳 Matt. 24:14 そしてこの御国の福音は すべての民に対してあかしをするために 全世界に宣べ伝えられるであろう そしてそれから最後が来るのである 新改訳改訂 3 Matt. 24:14 この御国の福音は全世界に宣べ伝えられて すべての国民にあかしされ それから 終わりの日が来ます 新共同訳 Matt. 24:14 そして 御国のこの福音はあらゆる民への証しとして 全世界に宣べ伝えられる それから 終わりが来る バルバロ訳 Matt. 24:14 天の国のこの福音が 全世界にのべ伝えられ 諸国の人々に向かって証明されるとき そのとき終
わりは来る フランシスコ会訳 Matt. 24:14 また すべての民族に対する証しとして 天の国のこの福音が全世界に宣べ伝えられる それから 終わりがくる 日本正教会訳 Matt. 24:14 又此の天國の福音は遍く天下に傳へられん 萬民に證を爲さん爲なり 然る後末期至らん 塚本虎二訳 Matt. 24:14 すなわち あらゆる国々の人に ( わたしとわたしの業を ) 証しするために ( まず ) この御国の福音が全世界に説かれ それから最後 ( の裁きの日 ) が来るのである 前田護郎訳 Matt. 24:14 そしてこのみ国の福音が全世界にのべ伝えられて すべての民への証となろう そのときにこそ終わりが来よう 永井直治訳 あかし Matt. 24:14 かくてすべての國人に證のため 天 國の此の福音は全世界に宣べらるべし かくてそのとき終は到るべし 詳訳聖書 Matt. 24:14 み国のこのすばらしい知らせ < 福音 > は あらゆる国民に対するあかしとして全世界に宣べ伝えられる それから終わりが来る ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 24:14 kai. khrucqh,setai tou/to to. euvagge,lion th/j basilei,aj evn o[lh th/ oivkoume,nh eivj martu,rion pa/sin toi/j e;qnesin( kai. to,te h[xei to. te,loj) kai. khrucqh,setai tou/to to. euvagge,lion th/j basilei,aj And will be proclaimed this gospel of the kingdom evn o[lh th/ oivkoume,nh eivj martu,rion pa/sin toi/j e;qnesin( in all the inhabited earth for a testimony to all the nations kai. to,te h[xei to. te,loj) and then will come the end. ギリシャ語聖書 Matt. 24:14 kai. khrucqh,setai tou/to to. euvagge,lion th/j basilei,aj evn o[lh th/ oivkoume,nh eivj martu,rion pa/sin toi/j e;qnesin( kai. to,te h[xei to. te,loj) 私訳 ( 詳訳 ) 私訳 また すべての国民 < 民族 > に対する証しとして 天の 国のこの福音はすべての世界に宣べ伝えられる < 布告される 言い広められる > そして そのとき終わり < 終局 > が来る
新約聖書ギリシャ語語句研究 また kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞 等位 ) 1)~ と ~ も そして 2)~ さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それで は れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた すべての pa/sin pa/j パース pas {pas} (a--dn-p 形容詞 与 ) 1) どれでも 何であれ 何でも あらゆる みな 2)~ 全部の あらんかぎりの 1つも欠けが無い ひとり残らず 3) 全体の 全部の すべて 4) 混じりものがなく 純粋な pa/sai パーサイ pa/j どれでも 全体の の複数形 民族に対する e;qnesin e;qnoj エとノス ethnos {eth -nos} (n-dn-p 名詞 与中複 ) 1) 民族 部族 種族 住民 国民 2) 異邦民族 異教徒 異教人 外国人 3) 非ユダヤ人 ヤーウェへの信仰をもたない異教徒 4) 一群の人 群衆 証し martu,rion martu,rion マルトゆリオン marturion {mar-too -ree-on} (n-an-s 名詞 対中単 ) < ma,rtur 証人 1) 証明 2) 立証 3) 証言 4) 証拠 証拠物 として eivj eivj エイス eis {ice} (pa 前置詞 対 ) 1)~の中へ 2)~へ 3)~まで 4)~のために 5)~に対して 6)~に向かって 7) ~を目標にして 8) の間に 天の国の basilei,aj basilei,a バシれイア basileia {bas-il-i -ah} (n-gf-s 名詞 属女単 ) 1) 統治 支配 王位 主権 2) 王権 王国 王権 天の国 は 神の支配 を意味する この tou/to ou-toj フートス houtos {hoo -tos} (a-dnn-s 指示代名詞 主中単 ) 1) その この これ 2) この者 この男 女 2) そんな こんな 3) すなわち だから 4) そこで それ故 福音が euvagge,lion euvagge,lion エウアンゲリオン euaggelion {yoo-ang-ghel -ee-on } (n-nn-s 名詞 主中 単 ) 1) よきおとずれ 喜ばしい音信 吉報 うれしい知らせ よろこばしい便り 2) 福音 教え キリ ストの救いの喜ばしき音信 キリストの福音 すべての o[lh o[loj ホろス holos {hol -os} (a--df-s 形容詞 与女単 ) 1) 全体の 2) すべての 3) 全部の 4) 全くの 5) 完全な 世界 oivkoume,nh oivkoume,nh オイクーメネー oikoumene {oy-kou-men -ay} (n-df-s 名詞 与女単 ) 1)( 人の住む ) 世界 2) ローマ帝国 3) 地上の住民 4) 宇宙 に evn e;n エン en {en} (pd 前置詞 属 ) 1)~の中に ~の間に 2)~の上に 3) ところに のそばに 4) で 3) よって 5) に 宣べ伝えられる khrucqh,setai khru,ssw ケーリゆスソー ke russo {kay-roos -so} (vifp--3s 動詞 直 未 来 受 3 単 ) 1) 先触れして知らせる 布告する 宣言する 宣べる 告げまわる 声明する 2) 説教する 宣教す る 3) 大声で告げる 4) 告げる 伝える 語る 言い広める 5) 命じる 指図する そして kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞 等位 ) 1)~と ~も そして 2)~さえ でさえも 3) しかし 4) しかも それは 5) それでは れだのに 6) そうすれば すなわち 7) のみならず もまた それから to,te to,te トテ tote {tot -eh} (ab 副詞 ) 1) そのとき 2) それから 3) そうすれば 4) そのあとで 5) そこで 6) その時間に 7) 次に 8) 同時に 終わりが te,loj te,loj テろス telos {tel -os} (n-nn-s 名詞 主中単 )
1) 終り 終末 終局 2) 極限 限度 3) 最後 終結 結末 終期 死 3) 目標 目的 4) 成就 達成 実現 5) 結果 決着 6) 税金 くる h[xei h[kw ヘーコー he ko {hay -ko} (vifa--3s 動詞 直 未来 能 3 単 ) 1) 来る 来ている 2) ある状態になっている 3) 戻ってくる 帰ってくる 英語訳聖書 Latin Vulgate 24:14 et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio King James Version 24:14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. American Standard Version 24:14 And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come. New International Version 24:14 And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and Bible in Basic English 24:14 And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and Darby's English Translation 24:14 And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end. Douay Rheims 24:14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come. Noah Webster Bible 24:14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all nations; and then shall the end come. Weymouth New Testament 24:14 And this Good News of the Kingdom shall be proclaimed throughout the whole world to set the evidence before all the Gentiles; and then the End will come. World English Bible 24:14 This gospel of the kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and Young's Literal Translation 24:14 and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive. 細き聲聖書研究ノート < 御國のこの福音は もろもろの國人に證をなさんため全世界に宣傅へられん 而してのち終は至るべし >
福音は すべての民 全世界に宣べ伝えられ その後に 終わり がくる 人々は宣べ伝える者を捕らえて議会に引き渡すが 何を言おうかと 前もって心配するな ( あなたの反対者のだれもが抗弁も否定もできないような言葉と知恵とを わたしが授けるから どう答弁しようかと 前もって考えておかないことに心を決めなさいルカ 21:14~15) その場合 自分に示されることを語るがよい 語る者はあなたがた自身ではなくて 聖霊である ( マルコ 13:10~11) 口語訳聖書 心のデボーション 御國のこの福音は もろもろの國人に證をなさんため全世界に宣傅へられん 而してのち終は至るべし マタイ 24:14 大正文語訳聖書 そして 御国のこの福音はあらゆる民への証しとして 全世界に宣べ伝えられる それから 終わりが来る 新共同訳聖書 福音の伝達 福音は足で運ばれ 手から手へ直接手渡される それ以外の方法で世界に宣べ伝えられることはない ああ美しきかな 善き事を告ぐる者の足よ ロマ 10:15 大正文語訳聖書 心のデボーション 御國のこの福音は もろもろの國人に證をなさんため全世界に宣傅へられん 而してのち終は至るべし マタイ 24:14 大正文語訳聖書 そして 御国のこの福音はあらゆる民への証しとして 全世界に宣べ伝えられる それから 終わりが来る 新共同訳聖書 仲間に教える 先輩の牧師は 宣教は思わぬ食料にありついた乞食が 仲間に あそこに行くと食料が手に入るよ と教えるようなことだ と語った しかし それにはそこが汲めども尽きない泉のような食料を入手できる場所だと知る必要があろう そこが僅かに自分の食料を賄うに足りるほどのところなら どうして仲間の乞食にその場所を教えるだろうか 細き聲説教