トーゴ表紙130501

Similar documents
53 image Le Musée imaginaire La Tentation de l Occident La Voie royale, pp. -. Le Musée imaginaire «imaginaire», p.. Ibid., pp. -. André Malraux, Œuvr

Ensemble en français

Microsoft Word - L4 Ex.doc

Ensemble en français


02_[ ]國分(責)岩.indd

2

13(横) セシル坂井氏_a_3.indd

橡恋愛小説の翻訳(王虹).PDF

Ensemble en français

Common European Framework of Reference for Languages The Threshold Level threshold p.trim capable de se débrouiller en voyage dans le pays de la langu

Microsoft Word - L1 Ex.doc

20 20 èmes Semaines des HOMMAGE À ALAIN GUIRAUDIE Alain Guiraudie Pas de repos pour les braves m

untitled

日仏科学技術協力 Cooperataion Franco-Japonais dans le domain de la Science et de la Technologie

d'aujourd'hui, comme sur les débats autour de l éducation morale, autour de «la communauté de l Asie de l est», etc. Durkheim État national

1 (1) (5) ( ) 1 ( 10 ) (1) Il est content de ( ) voiture noire. sa ses son (2) Je cherche ( ) jupe courte. des un une (3) Tu as encore ( ) argent? de

Elémentaire Leçon11-4 (初級11-4)

Ensemble en français

フランス語ⅠA(文法)

Ensemble en français

Fukuda

175 資 料 12 翻訳の趣旨 Recueil Dalloz Émilie PECQUEUR, Anne CARON-DÉGLISE et Thierry VERHEYDE, Capacité juridique et protection juridique à la lumière de la


Ensemble en français

Microsoft Word - L3 Ex.doc

Microsoft Word - L19 Ex.docx

Microsoft PowerPoint - TIFF2012


Source: Maxime Ladaique, L évolution des inégalités de revenus en France et dans les pays OCDE, Conseil régional du Centre, décembre Source: INS

La Societe Japonaise de Didactique du Francais Notes de recherche (Analyse des méthodes et élaboration des procédures pédagoqiques) HIRASHIMA Rika Rés

Ensemble en français

allegresse_tobira

Cours-Japonais.fr

untitled

Microsoft Word - L5 Ec.doc

1 (1) (4) ( ) 1 ( 8 ) (1) C est ( ) belle plage. (2) Elle a mal ( ) dents. (3) Il y a encore ( ) neige à Hokkaido. (4) J adore ( ) lait. aux de de la

Ensemble en français

....13_ /...X.{.q

Elémentaire Leçon5-3 (初級5-3)

1 (1) (4) ( ) 1 ( 8 ) (1) Ce sont ( ) frères de Paul. (2) Elle porte ( ) pantalon noir. (3) Je voudrais manger ( ) viande. (4) Nous allons ( ) école.

Elémentaire Leçon7-3 (初級7-3)

Questions de méthode dans la Critique de la raison dialectique de J.-P. Sartre première partie Kazuhiro TANIGUCHI Dans son articl

Microsoft Word - GAF L4.doc

<90D397B95F31985F95B CE96D E696E6464>

209 [ ] [ ] NA, p. - La Lutte avec l ange NA, p. NA André Malraux, Les Noyers de l Altenburg, in Œuvres complètes, t.ii, Gallimard, «Bibliothèque de l

人文論究60-1(よこ)(P)/2.阿河

La Societe Japonaise de Didactique du Francais (Comment développer l enseignement secondaire du français au Japon? Réseau franco-japonais des lycées (

Microsoft Word - GAF L6.doc

165



Elémentaire Leçon11-3 (初級11-3)

untitled

...P.....\1_4.ai

Elémentaire Leçon14-4 (初級14-4)

Ensemble en français

Elémentaire Leçon15-3 (初級15-3)

2 数量を表す表現の後では de を使います ( 単位 +de+ 名詞 ) ただし 母音字や無音の h で始まる語が続くときは de は d - になります 500 g de carottes 500 グラムのニンジン 1 kg de pommes 1 キロのリンゴ 2 litres d eau 2

Elémentaire Leçon6-2 (初級6-2)

115 B rev Draft-Layout

Microsoft Word - フランス

Elémentaire Leçon14-1 (初級14-1)

3†ı1›i‹ä(01)3-30

学位研究No16_白鳥


H1H4_05_ol

日本語訳 1. 佐野研二郎氏は剽窃の疑いでベルギー人デザイナーの Olivier Debie 氏から告訴されている 2020 年東京オリンピックのロゴ制作者である佐野研二郎氏は今週の水曜日 一連の盗作疑惑に関して 否定し ロゴを制作した方法を説明することで誠意を示そうと努めた 2. これは私のアイデ

Elémentaire Leçon10-3 (初級10-3)

Livre d'exercices

Kentaro OYAMA - Masano Yamashita Isabelle Chanteloube Blaise Bachofen et Bruno Bernardi dir., Rousseau, politique et esthétique : sur la Lettre à d Al

Ensemble en français

Elémentaire Leçon4-4 (初級4-4)

Elémentaire Leçon14-2 (初級14-2)

Veuillez rèpondre en françals d'une manière complète, claire et prèciase à chaque question. 各質問にフランス語で完全にはっきりと正確に答えてください 1.Coordonnèes personnelles (

je tu il elle nous vous ils elles II. 直接疑問 (L interrogation directe) Qu est-ce que tu as? Tu as mal à la tête? どうしたの? 頭が痛いの? 1 疑問文の作り方には 次の二通りがあります a)

Elémentaire Leçon15-2 (初級15-2)

本文②.indd

Microsoft Word - 1CFR101_A12.doc

Microsoft Word 年スタージュ報告書(日本語).docx


Microsoft Word - GAF L7.doc

Powered by TCPDF ( Title Sub Title Author Publisher Publication year Jtitle Abstract Notes Genre URL ピロルジュの墓 あるいはジュネにおける幻想の起源 Le tombeau


FSLC.indd

literary play La Philosophie CRD p CRD p cf. Peter Caws, Sartre. The Arguments of the Philosophers, Routledge

<8A778F7095B689BB8B D862E696E6462>

1940 Jean Dubuffet, art brut art brut 2000 Delavaux 2 Minturn

Elémentaire Leçon8-3 (初級8-3)

Ensemble en français

1-î~ìcÅ^P1Å`

2 Graham Harman, - tournant spéculatif / speculative turn weird realism object-oriented philosophy intentional object real object carnal phenomenology


日本語訳 年のフランスにおける観光シーズンは観光客数の世界記録を更新するかもしれない このことをフランスの外務大臣であり観光にも携わっている Laurent Fabius 氏は 8 月 20 日に明かした 今年フランスを訪れる観光客は 8500 万人を超えるだろう フランス人観光客が


6-‘¬‘¼ŠS”q.ec6

Afro-Asian Writers Association Lotus Les Editions de Minuit

09_中村.indd


14 La situation historique La situation de la France L Idée de l Empire latin nations apparentées unités politiques trans-nationales 2

Transcription:

夢想 Rêverie Steve A. D. Aklesso BODJONA Poems -2013-

ご紹介 大勢の方々にご評価いただき また 2012 年第 1 四半期に初めて出版されました私の詩集 希望のベール から 1 年が過ぎましたが この度は私の新たな詩集となる 夢想 を皆様にご紹介したいと思います さらに 今回は本詩集を同時にフランス語に訳す事に決めました 私は 私を迎え入れてくれる国である日本からいつもインスピレーションを受けています また あらゆる詩において 私のインスピレーションは私の夢でもある平和 愛 幸せ そして公平かつ安定した世界への希望に向けて確実に進む世界に対する想いによって導かれています スティーブ アクレソ ボジョナ AVANT PROPOS A la suite de mon recueil de poème kibou no beru paru au premier trimestre 2012 et que les uns et les autres ont appréciés diversement, je vous reviens, un an après avec un nouveau recueil Mousou que j ai choisi cette fois de traduire concomitamment en français. Mon inspiration, je les tire toujours de mon pays d accueil le Japon, à travers les différents vers, elle s est encore une fois laissée guider par mon rêve d un monde résolument tourné vers la paix, l amour, le bonheur et l espoir d un monde plus juste et plus stable. Steve A. D. Aklesso BODJONA

1- 美しい国 // Mon beau pays 2- 希望の鳩 // Colombe de l espoir 3- 友情 // L amitié 4- 桜 // Cérisier 5- 日本の四季 // Quatre saisons au Japon 6- 平和のために // Pour la paix 7- 青春 // Adolescence 8- 母であること // Maternité 9- 雨 // La pluie 10- 着物 // Kimono 11- 日没 // Couchée de soleil 12- 夢想 // Rêverie 13- 地震 // Séisme

1- 美しい国 美しいその国夢の国僕の祖国美しい国 トーゴ山紫水明の国僕の自国美しいその国伝統の国僕の祖国美しい国 トーゴもてなしの国僕の自国美しい国その国 Mon beau pays Quel beau pays, ce pays Pays de rêve Ma patrie Quel beau pays, le Togo Pays au splendide paysage Ma patrie Quel beau pays, ce pays Pays de tradition Ma patrie Quel beau pays, le Togo Pays d hospitalité Ma patrie Quel beau pays, ce pays

2- 希望の鳩 いつでも もし辱めた人を赦すならばいつでも もし敵に笑いかけるならばいつでも もし憎しみを抱く人を尊べばいつでも もし卑しめた人を尊敬すれば人類の賢人になれるだろういつでも もし寛大さを養えばいつでも もし平和のために立ち上がればいつでも もし他人の幸せを気遣えばいつでも なんでも もし容赦 愛を持つことができれば人類の希望の鳩になれるだろう Colombe de l espoir Si tu peux toujours pardonner ceux qui t offensent Si tu peux toujours sourire à tes ennemis Si tu peux toujours chérir en toi ceux qui te détestent Si tu peux toujours aimer ceux qui te méprisent Tu seras un sage pour l humanité Si tu peux toujours cultiver la tolérance Si tu peux toujours te battre pour la paix Si tu peux toujours te préoccuper du bien-être d autrui Si tu peux toujours être capable d amour, de pardon Tu seras pour l humanité la colombe de l espoir

3- 友情 友情 いつもいいこと友達がいると いつも笑ういい感じ 共に遊ぶ友情 大切なこと友情によって連帯も誠実も友情によって忠誠も信頼も友情 いつもいいこと友達がいると いつも笑ういい感じ 共に喜ぶ友情 いつも大事なこと友情によって 平和友情によって 幸せ友情 いつもいいこと L amitié L amitié, un joli cadeau La présence des amis nous donne le sourire Et d un esprit joyeux nous nous amusons L amitié, un joli cadeau L amitié garantie Solidarité et fidélité L amitié garantie Loyauté et confiance L amitié, un joli cadeau La présence des amis nous donne le sourire Et d un esprit joyeux nous nous amusons L amitié, un joli cadeau L amitié garantie la paix L amitié garantie le bonheur L amitié, un joli cadeau

4- 桜 桜 桜 桜魅力的できれい世界でもユニークな花咲き始めると 誰でも嬉しい桜 桜 桜花も素晴らしい香りも快い春もきれい桜 桜 桜お年寄りも大人も子供たちも お花見桜 桜 桜毎年 待ちわびる Cérisier Cérisier, cérisier, cérisier Attrayant et beau Unique à travers le monde Ta fleuraison apporte joie à tous Cérisier, cérisier, cérisier De magnifiques fleurs Un adorable parfum Un temps doux du printemps Cérisier, cérisier, cérisier Les vieux Les adultes Et même les enfants t admirent Cérisier, cérisier, cérisier Chaque année j impatiente

5- 日本の四季 雪が降る寒くて風景は白い今は冬花曇で桜が咲き出すお花見を始める春が来た雨が降っても暑くなる忙しい中 お祭りを祝うもう夏だ黄金色と赤色の世界歌いながら稲刈りするそして秋 Quatre saisons au Japon Il neige Sous un paysage blanc, le froid sévit C est l hiver Sous le ciel brumeux du printemps, les cerisiers fleurissent Le Hanami peut commencer C est le printemps Malgré la pluie la chaleur s installe Bien qu on soit occupés, nous célébrerons les festivals C est l été Sous un rouge doré La récolte du riz se fait en chantant C est l automne

6- 平和のために 平和な世界月が明るく幸せになる Pour la paix Un monde en paix La lune plus étincelante Que du bonheur

7- 青春 心に愛歌 花 夢想青春の心 Adolescence L Amour dans le cœur Poésie, fleur, rêverie L esprit d adolescence

8- 母であること 妊娠期間喜びに溢れる母性 9 ヶ月母になることの喜び Maternité Les moments de grossesse Joyeuse maternité Neuf mois Durant La joie de devenir maman

9- 雨 青空怖い雷湿った地面 La pluie Un ciel bleu Un tonnerre effrayant Le sol tout mouillé

10- 着物 可愛らしい素敵な着物奇妙な驚き外人の気持ち正装のお試し Kimono Très mignon Ravissant Kimono Une étrange surprise Le sentiment de l étranger Une tenue qu il doit essayer

11- 日没 月光の微風金色の星空物憂げな斜陽 Couchée de soleil Un doux vent de Clair de lune Un ciel d étoiles dorées Un triste couché de soleil

12- 夢想 花の香り月の輝きで素敵な笑顔 Rêverie Le doux parfum de fleur Sous la lueur de la lune Le magnifique sourire

13- 地震 悲しい辛苦惨状 憂き目 哀愁地震だった Séisme Triste épreuve Désolation, amertume, peine C était un séisme

スティーブ アクレソ ボジョナ氏は駐日トーゴ共和国大使館が開設された 2010 年 10 月 25 日以来 臨時代理大使を務めています 1982 年 9 月 21 日生まれ ロメ大学法学部修士課程修了 トーゴ国立行政学院修了 ( 外交専攻 ) トーゴ共和国外務省に勤め 2009 年 9 月から 2010 年 5 月まで国際交流基金の関西国際センターで日本語の研修を受けました この研修期間中に日本語を書くことへの情熱を感じ 日々の出来事や経験からインスピレーションを受けて 詩を書くようになりました 著者の 希望のベール と題した初出版の詩集では 著者自身の執筆スタイルが常に忠実に描かれており 自身の日本語のレベルに合った 親しみがもてるシンプルな日本語で表現されています 今回の新しい詩集では 著者は同じスタイルで繰り返し喜び 愛 平和 希望 そして幸せと結びつく感情に対する愛情を表現しています 第 2 版となる今回の詩集 夢想 では 著者は様々な組み合わせを読者に提供しています 全体的には自由詩を表現しつつ 今回初めて著者が住む日本独自のスタイルである俳句にも挑戦しています

Steve A. D. Aklesso BODJONA est le Chargé d Affaires de l Ambassade du Togo au Japon depuis son ouverture le 25 octobre 2010. Il est né le 21 septembre 1982, titulaire d une maîtrise en Droit obtenue à l Université de Lomé et d un diplôme du cycle supérieur de l Ecole Nationale d Administration du Togo (option diplomatie). En fonction au Ministère des Affaires Etrangères du Togo, il a participé, de septembre 2009 à mai 2010, à un programme de formation à l Institut de langue japonaise d Osaka. Mêlant sa passion de la poésie à l apprentissage de la langue japonaise, il commença à transcrire en poèmes les événements et expériences liés à son vécu quotidien. Après la parution de son premier recueil de poème intitulé Kibou no beru qui signifie en français voile d espoi, l auteur, toujours fidèle à son style d écriture qui se veut simple et accessible, correspondant à son niveau de la langue japonaise, exprime encore une fois, à travers cette nouvelle publication son attachement aux sentiments de joie, d amour, de paix, d espoir, et de bonheur. L auteur, dans ce deuxième recueil Mousou qui signifie rêverie propose au lecteur un mélange de style. Tout en s exprimant à travers des vers libres, il s essaie pour la première fois au haïku, un style de poésie propre à son pays hôte le Japon.

Steve A. D. Aklesso BODJONA Poems -2013-