L3 The Power of Music What did the song, Lili Marlene bring to the soldiers? Music has special power.// One song,/ Lili Marlene,/ is a good example.// The story behind the song reveals/ its power.// During World War Ⅱ,/ it brought a few minutes of/ peace and humanity/ to soldiers/ every night.// Lili Marlene was originally a German song.// From 1941,/ the German broadcast it/ on the radio/ to their troop/ every night.// Just before ten o clock,/ the German soldiers would gather/ around the radio/ to listen to the song.// Lili Marlene is about a soldiers who/ is away from home/ and/ wants to see/ his girlfriend/ again.// The soldiers listening to the radio were probably/ longing for/ their homeland and/ missing their own loved ones/ - their girlfriend or wives.//
L3 The Power of Music What did the song, Lili Marlene bring to the soldiers? Music has special power.// One song,/ Lili Marlene,/ is a good example.// The story 音楽には特別な力がある // ある曲 / リリーマルレーン / は一つのよい例だ // この曲の背後に behind the song reveals/ its power.// During World War Ⅱ,/ it brought a few minutes あるこの話は ~ を明らかにする / その力を // 第二次世界大戦中 / それは数分間の ~ をもたらした / of/ peace and humanity/ to soldiers/ every night.// / 平和と人間性 / 兵士たちに / 毎晩 // た Lili Marlene was originally a German song.// From 1941,/ the German broadcast it/ on リリーマルレーンはもともとドイツの曲だった // 1941 年から / ドイツ人がそれを放送した / the radio/ to their troop/ every night.// Just before ten o clock,/ the German soldiers ラジオで / 自分たちの軍隊たちに / 毎晩 // 10 時ちょうど前に / ドイツの兵隊たちは集まった would gather/ around the radio/ to listen to the song.// ものだった / ラジオの周りに / その曲をきくために // Lili Marlene is about a soldiers who/ is away from home/ and/ wants to see/ his リリー マルレーンは ~ の兵士についての曲だ / 故郷を離れ / そして /~ に合いたいと思っている / 自分の girlfriend/ again.// The soldiers listening to the radio were probably/ longing for/ 彼女に / もう一度 // ラジオを聞いた兵士たちはおそらく ~ だっただろう / ~ を切望している their homeland and/ missing their own loved ones/ - their girlfriend or wives.// 自分の故郷をそして / 自分たち自身の愛する者たち / - 自分たちの彼女や妻を //
Besides the German soldiers, who listened to the song? Before long,/ the enemies of the Germans,/ including Americans and British troops,/ also began to listen to the song.// The words were in German,/ but/ they were still fascinated with/ the song.// Even though/ listening to German broadcast was prohibited,/ Enemy soldiers could not help listening.// Lili Marlene reached/ the heart of soldiers/ on both sides/ because/ they shared/ similar feelings./ On the battlefield,/ they lived in/ fear of death/ every day.// If you were a soldier/ far away from home,/ how would you feel?//
Besides the German soldiers, who listened to the song? Before long,/ the enemies of the Germans,/ including Americans and British troops,/ まもなく / ドイツ人の敵 / アメリカやイギリスの軍隊を含めて / also began to listen to the song.// The words were in German,/ but/ they were still ~ もまたこの曲を聞き始めた // 歌詞はドイツ語だった / しかし / かれらはそれでもなお ~ に fascinated with/ the song.// Even though/ listening to German broadcast was 魅了された / この曲に // たとえ ~ でも / ドイツの放送を聞くことが禁止されていた / prohibited,/ Enemy soldiers could not help listening.// / 敵の兵士たちは聞かずにはいられなかった // Lili Marlene reached/ the heart of soldiers/ on both sides/ because/ they shared/ リリー マルレーンは ~ に手を伸ばした / 兵士たちの心に / 双方の / なぜなら ~ だからだ / 彼らは共有した / similar feelings./ On the battlefield,/ they lived in/ fear of death/ every day.// 似たような感情を // 戦場で / 彼らは ~ の中で過ごした / 死の恐怖 / 毎日 // If you were a soldier/ far away from home,/ how would you feel?// もしあなたが兵士だったら / 故郷をはるか遠く離れている / どんな気持ちになるでしょう?//
What kind of wish did the many soldiers want to realize? In time,/ Lili Marlene came to be sung/ in each soldier s language.// For example,/ it was also sung/ in English.// Sadly,/ many soldiers who/ listened to the song/ never realized/ their wish to return home/ and/ see their loved ones.// In World War Ⅱ,/ millions of soldiers were killed/ on European battlefields alone.// It was sad and tragic that/ people who loved the same song/ had to kill/ each other.// In the darkness and cruelty of war,/ Lili Marlene was a small light of peace.// Therefore,/ the song was special.// It showed/ the power of music.//
What kind of wish did the many soldiers want to realize? In time,/ Lili Marlene came to be sung/ in each soldier s language.// For example,/ it やがて / リリー マルレーンは歌われるようになった / それそれの兵士の言語で // 例えば / was also sung/ in English.// それは ~ で歌われた / 英語で // Sadly,/ many soldiers who/ listened to the song/ never realized/ their wish to return 悲しいことに /~ の多くの兵士たちは / この曲を聞いた / ~ という願いを決してかなえることはなかった / 故郷へ帰って / home/ and/ see their loved ones.// In World War Ⅱ,/ millions of soldiers were killed/ そして / 自分たちの愛する者たちに会う // 第二次世界大戦で / 何百万もの兵士が殺された / on European battlefields alone.// ヨーロッパの戦場だけで // It was sad and tragic that/ people who loved the same song/ had to kill/ each other.// ~ は悲しくそして痛ましいことだった / 同じ曲を愛した人々が / 殺し合いをしなければならなかった / お互い // In the darkness and cruelty of war,/ Lili Marlene was a small light of peace.// 戦争の暗さと残酷さのなかで / / リリー マルレーンは平和の小さな光だった // Therefore,/ the song was special.// It showed/ the power of music.// したがって / この曲は特別だった // それは ~ 示していた / 音楽の力を //