88 共愛学園前橋国際大学論集 No.13 Portraits-souvenir 2) 1899 年の春 九歳のコクトーは前年の父に続いて 祖母を喪った それ以前から母方の 祖父母と同居していたコクトーの一家は 以降も同じパリのアパルトマンに留まって 裕 福な祖父と生計を共にすることになる 三人兄姉

Similar documents
53 image Le Musée imaginaire La Tentation de l Occident La Voie royale, pp. -. Le Musée imaginaire «imaginaire», p.. Ibid., pp. -. André Malraux, Œuvr

Ensemble en français

2

Ensemble en français

Ensemble en français


02_[ ]國分(責)岩.indd

Ensemble en français

untitled


literary play La Philosophie CRD p CRD p cf. Peter Caws, Sartre. The Arguments of the Philosophers, Routledge

Elémentaire Leçon7-3 (初級7-3)

Ensemble en français

1 (1) (5) ( ) 1 ( 10 ) (1) Il est content de ( ) voiture noire. sa ses son (2) Je cherche ( ) jupe courte. des un une (3) Tu as encore ( ) argent? de

Livre d'exercices

Microsoft Word - L4 Ex.doc

Ensemble en français

1 (1) (4) ( ) 1 ( 8 ) (1) C est ( ) belle plage. (2) Elle a mal ( ) dents. (3) Il y a encore ( ) neige à Hokkaido. (4) J adore ( ) lait. aux de de la

Fukuda

Microsoft Word - L3 Ex.doc

untitled

1 (1) (4) ( ) 1 ( 8 ) (1) Ce sont ( ) frères de Paul. (2) Elle porte ( ) pantalon noir. (3) Je voudrais manger ( ) viande. (4) Nous allons ( ) école.

Kentaro OYAMA - Masano Yamashita Isabelle Chanteloube Blaise Bachofen et Bruno Bernardi dir., Rousseau, politique et esthétique : sur la Lettre à d Al

209 [ ] [ ] NA, p. - La Lutte avec l ange NA, p. NA André Malraux, Les Noyers de l Altenburg, in Œuvres complètes, t.ii, Gallimard, «Bibliothèque de l

165

d'aujourd'hui, comme sur les débats autour de l éducation morale, autour de «la communauté de l Asie de l est», etc. Durkheim État national

Microsoft Word - GAF L7.doc


Cours-Japonais.fr

Microsoft Word - L1 Ex.doc


Ensemble en français

橡恋愛小説の翻訳(王虹).PDF


20 20 èmes Semaines des HOMMAGE À ALAIN GUIRAUDIE Alain Guiraudie Pas de repos pour les braves m

フランス語ⅠA(文法)

Microsoft Word - 1CFR101_A12.doc

Questions de méthode dans la Critique de la raison dialectique de J.-P. Sartre première partie Kazuhiro TANIGUCHI Dans son articl

Elémentaire Leçon11-4 (初級11-4)


Elémentaire Leçon4-4 (初級4-4)

Ensemble en français

Afro-Asian Writers Association Lotus Les Editions de Minuit

je tu il elle nous vous ils elles II. 直接疑問 (L interrogation directe) Qu est-ce que tu as? Tu as mal à la tête? どうしたの? 頭が痛いの? 1 疑問文の作り方には 次の二通りがあります a)

Elémentaire Leçon9-2 (初級9-2)


3†ı’¼Ÿe37-50

13(横) セシル坂井氏_a_3.indd

Microsoft Word - L5 Ec.doc

allegresse_tobira

Elémentaire Leçon6-2 (初級6-2)

2 Graham Harman, - tournant spéculatif / speculative turn weird realism object-oriented philosophy intentional object real object carnal phenomenology

Ensemble en français

Ensemble en français

...P.....\1_4.ai

3†ı02àVfic19-36


Common European Framework of Reference for Languages The Threshold Level threshold p.trim capable de se débrouiller en voyage dans le pays de la langu

Microsoft Word - GAF L6.doc

115 B rev Draft-Layout

Microsoft Word - L19 Ex.docx

Powered by TCPDF ( Title 十九世紀バレエにおける原台本と新演出 ( 一 ) : 近 現代ヨーロッパ文明史の視点から Sub Title Les livrets originals du ballet du 19ème siècle et les n

3†ıŁ�”R97-112

Elémentaire Leçon9-4 (初級9-4)

Ensemble en français

Elémentaire Leçon10-3 (初級10-3)

Ensemble en français

本文②.indd

08秋_3級

1983, p. 176 = 1992, p. 137 = 1998, p = = B. Sichère 1982, p. 105 = = 2 1 2

_09田村.indd

2 数量を表す表現の後では de を使います ( 単位 +de+ 名詞 ) ただし 母音字や無音の h で始まる語が続くときは de は d - になります 500 g de carottes 500 グラムのニンジン 1 kg de pommes 1 キロのリンゴ 2 litres d eau 2



日本語訳 1. 佐野研二郎氏は剽窃の疑いでベルギー人デザイナーの Olivier Debie 氏から告訴されている 2020 年東京オリンピックのロゴ制作者である佐野研二郎氏は今週の水曜日 一連の盗作疑惑に関して 否定し ロゴを制作した方法を説明することで誠意を示そうと努めた 2. これは私のアイデ

Ensemble en français

Title 疑い深い大人のための 星の王子さま Author(s) 藤田, 義孝 Citation Gallia. 51 P.51-P.60 Issue Date Text Version publisher URL

3†iŁ§†j†ı™ƒfi⁄77-94

No

(1877) = 1873 (4) 94

1940 Jean Dubuffet, art brut art brut 2000 Delavaux 2 Minturn

untitled


Elémentaire Leçon5-3 (初級5-3)

No ) Nico 5)

Title デリダによるコンディヤック : 方法としての類比 Author(s) 小田, 昇平 Citation 待兼山論叢. 美学篇. 48 P.19-P.40 Issue Date Text Version publisher URL

人文論究60-1(よこ)(P)/2.阿河

175 資 料 12 翻訳の趣旨 Recueil Dalloz Émilie PECQUEUR, Anne CARON-DÉGLISE et Thierry VERHEYDE, Capacité juridique et protection juridique à la lumière de la

... une chambre simple.... シングルルーム Chambre pour une personne...une chambre pour personnes. Chambre pour tant de personnes 人用の部屋... une chambre non-fum

@081880ヨコ/有田英也 210号

Powered by TCPDF ( Title Sub Title Author Publisher Publication year Jtitle Abstract Notes Genre URL ピロルジュの墓 あるいはジュネにおける幻想の起源 Le tombeau


1 En japonais, demandez à votre partenaire ce qu il aime. A : B : C : D : A : B : C : D : 好 みの 聞 き 方 答 え 方 Demander et dire ce qu on aime Est-ce que t

132


Elémentaire Leçon11-2 (初級11-2)

3†ı1›i‹ä(01)3-30

Microsoft Word - Murasaki_sujet 15JAV2ME1.docx

Elémentaire Leçon18-2 (初級18-2)

14 La situation historique La situation de la France L Idée de l Empire latin nations apparentées unités politiques trans-nationales 2

Transcription:

RESEARCH NOTE 87 新評伝ジャン コクトー (2) 学校の思い出 西川正也 キーワード フランス文学比較文学評伝ジャン コクトー二十世紀 要旨この稿は二十世紀のフランスを代表する詩人の一人であるジャン コクトー (1889-1963) の生涯と作品について 彼自身の残した言葉を手がかりとしながら たどり直すためにまとめられたものである 前稿ではその誕生から父の死までを扱ったが 論考の二回目にあたる本稿では十代前半の日々に焦点を当て 学生時代のコクトー 特に同級生であったダルジュロスとの関わりについて検証を行なった 目を閉じても 私にとって学校の思い出は 無価値で物悲しいものでしかない ジャン コクトー 記念写真 Si je ferme les yeux, mes souvenirs de collège sont nuls et sinistres. Jean Cocteau, Portraits-souvenir 1) 1 リセ コンドルセ なぜなら私は悪い生徒の見本 何であれ 学ぶことも覚えることもできないような生徒の見本であった 体操とドイツ語と図画の賞典は かえって私の不品行をはっきりと際立たせ それをいわば金の額縁で縁取ったようなものだった 記念写真 Car j étais l exemple du mauvais élève, de l élève incapable d apprendre et de retenir quoi que ce soit. Mes prix de gymnastique, d allemand et de dessin donnaient un relief extraordinaire à mon inconduite et l entouraient, pour ainsi dire, d un cadre d or.

88 共愛学園前橋国際大学論集 No.13 Portraits-souvenir 2) 1899 年の春 九歳のコクトーは前年の父に続いて 祖母を喪った それ以前から母方の 祖父母と同居していたコクトーの一家は 以降も同じパリのアパルトマンに留まって 裕 福な祖父と生計を共にすることになる 三人兄姉の末子であったジャン少年は母と祖父の いっそうの寵愛を受け おそらくこの年の夏には母とともにスイスへの旅に出ている コンセルヴァトワールで開かれ 冬になると 音楽好きの祖父はコクトーを伴って 日曜ごとにパリ高等音楽院 ていたコンサートを訪れるようになった そこではベートーヴェン リスト ベルリオー ズ ヴァグナーらが演奏されたというが 後年 自らの創作活動を通して深く関わってい くことになる音楽とコクトーとの本格的な接触はこの時期に果たされたと言ってよいだろ う プチジャン少年が 自宅から歩いて数分の距離にある小コンドルセ校 ( リセ コンドルセ付 属学校 )[ 図版 1] に入学したのは 1900 年 十一歳のこと であった 章頭に引いたとおり コクトーはいくつかの分 野でその才能の片鱗を見せたものの 全体としては決して 優秀とは言い難い生徒であった 入学翌年度 [ 図版 2] の 通信簿における 聡明な生徒 しかし虚弱で注意散漫 開 放的で繊細な気質だが やや落ち着きなく 勉学にむらあ り Elève intelligent, mais faible et facilement distrait; esprit ouvert et fin, mais un peu agité; travail inégal 3) という記述にも そのことは表れている 私の本当の学校の思い出は ノートが閉じられたとこ ろから始まる Mes vrais souvenirs de collège commencent où les cahiers se ferment. 4) そう詩人が記し たとおり 学業に身の入らなかったコクトーにとっての学 校生活は むしろ放課後の記憶によって彩られるべきもの であった 通学路の途中にあったモンティエ街路 [ 図版 3] は彼らにとって格好の遊び場であり コクトーの代表作と もいうべき小説 恐るべき子供たち (1929 年 ) も その 街路の描写によって幕を開けることになる [ 図版 1]1900 年頃の プチ コンドルセ校 [ 図版 2] 第五学年 ( 入学翌年 ) のコクトー ( 左 ) シテモンティエ街路は アムステルダム通りとクリシー通りに挟まれている そこに入る には クリシー通りからは鉄格子の門を抜け アムステルダム通りからは常に開いた正 シテ門をとおって 建物のドームをくぐることになる その建物の中庭がこの街路であり 細長い正真正銘の中庭を取り囲んだ高くて平坦な壁の下には 一群の小さな邸が隠され ていた ( 中略 )

Mar. 2013 新評伝ジャン コクトー (2) 89 しかし一日に二度 朝の十時半と夕方の四時に その プチ静寂は大騒ぎによって揺さぶられることになる 小コン ドルセ校がアムステルダム通り 72 番地 2 号に面した扉 シテを開くと 生徒たちがこの街路を戦闘司令部に選んだか らである ( 中略 ) そこは一種の中世の広場 愛の宮廷 遊びと奇蹟の場 切手とビー玉の証券取引所 裁判官が 罪人を裁いて処刑し いじめの陰謀が時間をかけてめぐ らされる危険地帯であった その陰謀はやがてクラスで 花を開き 周到な準備が教師たちを驚愕させることにな るのだった 恐るべき子供たち [ 図版 3] 真のシテ モンティエ ( コクトー画 ) La cité Monthiers se trouve prise entre la rue d Amsterdam et la rue de Clichy. On y pénètre, rue de Clichy, par une grille, et, rue d Amsterdam, par une porte cochère toujours ouverte et une voûte d immeuble dont la cour serait cette cité, véritable cour oblongue où de petits hôtels particuliers se dissimulent en bas des hautes murailles plates du pâté de maisons.[...] Mais deux fois par jour, à 10 heures et demie du matin et à 4 heures du soir, une émeute trouble ce silence. Car le petit lycée Condorcet ouvre ses portes en face du 72 bis de la rue d Amsterdam et les élèves ont choisi la cité comme quartier général. [...] Une sorte de place du Moyen âge, de cour d amour, des jeux, des miracles, de bourse aux timbres et aux billes, de coupe-gorge où le tribunal juge les coupables et les exécute, où se complotent de longue main ces brimades qui aboutissent en classe et dont les préparatifs étonnent les professeurs. LES ENFANTS TERRIBLES 5) 登下校のたびにこの街路を埋めつくした少年たちの姿をコクトーは一生の間 忘れることがなかった 回想記のページには 学校の思い出は無価値で物悲しい と綴ったにもかかわらず 詩人の枕元には晩年にいたるまで学生時代の集合写真が飾られていたという また このモンティエ街路で繰り広げられた様々な光景の中でも 特に雪合戦の場面はコクトーの脳裏に焼き付いて離れず やがて重要なライトモチーフのひとつとなっていくのだが それについては次章以降で詳しく見ることにしよう 2 生徒ダルジュロス 生徒ダルジュロスは 学校の花形だった 彼は美しかった その魅力は 美に対して

90 共愛学園前橋国際大学論集 No.13 敏感でない者たちをも眩惑した 強力なその美しさは 彼に恩恵を与えていた 彼は冷 酷で みだらだった ポトマックの最後 L élève Dargelos était le coq du collège. Il était beau. Ce prestige influençait même ceux qui n étaient pas sensibles à la beauté. Cette beauté agissante lui valait des bonnes grâces. Il était dur et impudique. La Fin du Potomak 6) コクトーが同級生のピエール ダルジュロス [ 図版 4] を知ったのは 小コンドルセ校に入学して二年目のことであった ダルジュロスはコクトーとは別の課程に属していたが 休憩や下校の時間は共通していた 少年時代のコクトーとダルジュロスが実際にどの程度 親しかったのかは明らかでない 7) しかし詩人の心に鮮烈に刻み込まれた彼の記憶はやがて年月とともに醸成され ダルジュロスはコクトーの神話世界の重要な登場人物となっていくだろう 創作活動の出発点から最晩年にいたるまで コクトーは生涯の様々な場面で 生徒ダルジュロス について描き続けることになるのだが それではダルジュロスとは一体どのような人物であったのだろうか [ 図版 4] 生徒ダルジュロスコクトーはこの少年について 後に発表された回想録の ( コクトー画 ) 中で次のように記している 彼 ダルジュロスは断固として席次最下位 つまり劣等生の第一位を維持していた しかし彼があまりにも強力に 大胆に 平静にその地位を占めていたので 私たちは誰もそれを奪ったり 嫉妬したりしようとは思わなかった さらに付け加えるなら 彼は美しかった それは獣や 樹木や大河の美しさであり 汚さによって際立つ傲慢な美しさであった ( 後略 ) 記念写真 Dargelos, lui, détenait, une fois pour toutes, la dernière, la première place d élève nul. Mais il la détenait avec une telle force, une telle audace, un tel calme, que personne de nous n eût songé à la lui prendre, ni même à en être jaloux. Ajouterai-je qu il était beau, de cette beauté d animal, d arbre ou de fleuve, de cette beauté insolente que la saleté accuse [...]. Portraits-souvenir 8)

Mar. 2013 新評伝ジャン コクトー (2) 91 この文章から浮かび上がってくるのは 美しく また不遜な劣等生ダルジュロスの姿で ある さらにコクトーは小説 ポトマックの最後 (1940 年 ) の中でも 次のように書いて いる スキャンダル生徒ダルジュロスは顰蹙の種であった 何につけ 切手やビー玉のためにでも 彼は 武器を取り出して振りかざした ( 中略 ) 生徒ダルジュロスは命令を発していた 彼には護衛隊と死刑執行人と小姓たちがいた 彼には大臣や廷臣たちがいた 彼が罰を下せば それは凄まじいものであった 彼は下 唇を噛みしめて 革のベルトで犠牲者に鞭を与えた ポトマックの最後 L élève Dargelos était un scandale. Pour un oui pour un non, pour des timbres, pour des billes, il sortait son arme et la brandissait. [...] L élève Dargelos donnait des ordres. Il avait son escorte, ses bourreaux, ses pages. Il avait ses ministres et ses courtisants. S il punissait, c était terrible. Il mordait sa lèvre inférieure et faisait fouetter ses victimes avec sa ceinture de cuir. La Fin du Potomak 9) 詩人の作品中に登場するダルジュロスは その強烈な力と美によってつねに生徒たちの頂点に君臨し 教師を含めた学校全体を魅了する劣等生として描かれている しかし実在したダルジュロス少年は数学等でしばしば表彰を受け 主席争いにも加わるような優れた生徒であったという 10) そうだとすれば コクトー自ら 名前しか借用 していない 11) と語ったように 生徒ダルジュロス は詩人の想像力から生まれた 半ば架空の人物であったのだろうか しかし当時の写真 [ 図版 5] からは 実際のダルジュロスが典型的な美少年とは言えないまでも 射るような視線と野性的な風貌を備えた 特徴のある顔立ちをしていたことがわかる 回想記の中でコクトーは 群れのリーダー 学校の花形 罰せられない劣等生であり 漆黒の垂れ髪 切 [ 図版 5] ダルジュロスれ長の目 傷だらけの見事な膝のダルジュロス chef de bande, coq du collège, cancre impuni, Dargelos à la mèche nocturne, aux yeux bridés, aux genoux blessés et superbes 12) と述べているが 少なくともその外見的な特徴はダルジュロスという名の実在した少年

92 共愛学園前橋国際大学論集 No.13 と一致するものと言えるだろう それでは なぜコクトーはダルジュロスをしばしば作品に登場させ その荒々しい容貌を 獣の美 とまで称賛するに至ったのだろうか それは少年時代のコクトーがこの同級生に対して抱いていた感情に深く関わる問題である コクトーが匿名で発表した半自伝的小説 白書 (1928 年 ) の中で 学生時代を振り返った 私 は次のように述べている ダルジュロスの前に出ると 気分が悪くなった 私は彼を避けた 私は彼を待ちわび た 自分が彼の注意を惹き その傲慢さを捨てさせる奇蹟 滑稽なかまととぶりと思われるに違いないが 実は彼に好かれたいという狂おしい欲望にすぎない私の態度の意味を 彼がわかってくれる奇蹟を夢見た 白書 La présence de Dargelos me rendait malade. Je l évitais. Je le guettais. Je rêvais d un miracle qui attirerait son attention sur moi, le débarrasserait de sa morgue, lui révélerait le sens de mon attitude qu il devait prendre pour une pruderie ridicule et qui n était qu un désir fou de lui plaire. Le Livre blanc 13) 性の区別がまだ明確ではない時期に 異性よりもむしろ同性に惹かれることはそれほど稀有な例ではない しかし上の文章で描かれているのは むしろ純真な少女が粗野な少年に対して抱くような 初恋 とでも呼ぶべき感情ではないだろうか この作品が匿名で発表されたのはその同性愛的な内容のためであったが コクトーが生涯持ち続けた性向を考えるとき ここに述べられた 私 の感情はかなり示唆的なものであったと言わざるを得ない 上の作品とほぼ同時期に書かれた小説 恐るべき子供たち の中でも またダルジュロスはきわめて重要な役割を演じている しかもそのダルジュロスに対して主人公のポールが抱く想いは 今度は 愛 というさらに直接的な言葉によって表現されることになる 彼 [ ポール ] はダルジュロスを探していた ダルジュロスを愛していたのだ 愛について知る前の愛だけに この愛は彼を憔悴させた それは特効薬のない 漠然とした激しい痛みであり 性を超えた 目的のない 純潔な欲望であった 恐るべき子供たち Il cherchait Dargelos. Il l aimait. Cet amour le ravageait d autant plus qu il précédait la connaissance de l amour. C était un mal vague, intense, contre lequel il n existe aucun remède, un désir chaste

Mar. 2013 新評伝ジャン コクトー (2) 93 sans sexe et sans but. LES ENFANTS TERRIBLES 14) 物語の主人公の感情を そのまま作者のものと同一視することはもちろんできない しかし様々な作品の中で繰り返し表白されるダルジュロスへの想いがいずれも相似たものであるとき そこに作者自身の眼差しを読み取ることはそれほど的外れとは言えないだろう そしてまた 少年時代に芽生えたそうした感情が歳月とともに少しずつ純化され やがて 美しき劣等生 という虚構のダルジュロス像が生成されていったことは想像に難くない 3 大理石の拳の一撃 こぶしその大理石の拳の一撃は 雪の玉だった それは心臓に星を炸裂させた それは勝利者の制服に星を炸裂させた 無防備な黒い勝利者に星を炸裂させた 詩人の血 Ce coup de poing de marbre était boule de neige, Et cela lui étoila le cœur, Et cela étoilait la blouse du vainqueur, Etoila le vainqueur noir que rien ne protège. Le sang d un poète 15) ダルジュロスを彩るいくつかの神話の中で最も知られているのは モンティエ街路における雪合戦の挿話である パリが雪で覆われたある冬の放課後 雪合戦のさなかにダルジュロスが投じた雪の玉が一人の学友の胸を打った [ 図版 6] 雪玉を受けた少年が倒れ伏すのを目撃したコクトーは あまりにも鮮烈なその光景を 恐るべき子供たち をはじめとする多くの作品の中で繰り返し描写している 一撃が彼 [ ポール ] の胸の真ん中に当たる 不吉な一撃 大理石の拳の一撃 彫像の拳の一撃 頭が真っ白になる この世ならざる明かりの中で ダルジュロスが壇のような場所で 腕を垂れ下げ 茫然と立っているのがわかる [ 図版 6] 雪玉をこねる ダルジュロス ( コクトー画 )

94 共愛学園前橋国際大学論集 No.13 彼は地面に横たわった 口から流れた血があふれ出して顎と首とを染め 雪にしみ込 んでいった 恐るべき子供たち Un coup le frappe en pleine poitrine. Un coup sombre. Un coup de poing de marbre. Un coup de poing de statue. Sa tête se vide. Il devine Dargelos sur une espèce d estrade, le bras retombé, stupide, dans un éclairage surnaturel. Il gisait par terre. Un flot de sang échappé de la bouche barbouillait son menton et son cou, imbibait la neige. LES ENFANTS TERRIBLES 16) 回想録によれば 作中で主人公が吐いたおびただしい血 [ 図版 7] は実際には鼻からわ ずかに滴った程度であったかもしれないとのことだが むしろコクトーにとって重要なの は あの命とりの雪玉が生徒ダルジュロスによって投げられた Mais la boule de neige fatale lui avait bien été envoyée par l élève Dargelos 17) という事実であった ダルジュ はなロスの放った雪の玉に胸をうがたれ 血を流して倒れる少年 コクトーが実際に目撃した その光景は 詩人の裡で日常の場面から一つの神話へと昇華され 詩や小説だけではなく 初めて監督に挑んだ映画 詩人の血 (1932 年 ) や 原作と脚本 演出で協力した映画版の 恐るべき子供たち (1950 年 ) の中にも取り込まれることになった それらの中でも特に 恐るべき子供たち は小説と映画 ともに大きな成功をおさめ この雪合戦の挿話はダ ルジュロスの名前と結びついて広く知られるようになったのである ポトマックの最後 は 1940 年に発表されたコクトー最後の小説だが その初版にもダ ルジュロスを歌った次のような詩が添えられている このダルジュロスと雪について何度も私たちは語った彼は雪に罠を仕掛け五枚刃のナイフを仕込んだ 学校の花形何という劣等生! 何という傲慢! 彼は雪とともに君たちに呪いを投げつけるのだ ダルジュロスは消え去った [ 図版 7] 傷ついた ポール ( コクトー画 )

Mar. 2013 新評伝ジャン コクトー (2) 95 ( そして彼の伝説は生まれた ) ある晩 街角から 襟巻で顔を隠して 口と首を隠し ( 見えるのは彼の野獣の目だけ ) 生徒ダルジュロスは逃走するいくつもの悪行を残して ポトマックの最後 Ce Dargelos et la neige Bien souvent nous en parlâmes Il en fabriquait des pièges Et des canifs à cinq lames C était le coq du collège Quel cancre! Quelle insolence! Et quand il lance la neige Ce sont des sorts qu il vous lance. Dargelos a disparu ( Et sa légende était née ) Un soir au coin d une rue Masqué de son cache-nez. Masqués la bouche et le cou ( On ne voit que ses yeux de fauve ) L élève Dargelos se sauve Après quelque mauvais coup. La Fin du Potomak 18) ここで歌われているのはもちろん かつてリセ コンドルセに在籍した優等生のダルジュロスではない コクトーの作品世界における 生徒ダルジュロス は 自然の性別を超えた美 le sexe surnaturel de la beauté 19) を体現する存在であり 彼が放った 雪玉 = 大理石の拳の一撃 とは すべての繊細な魂 toute âme délicate 20) へと投げつけられた不吉な運命の象徴にほかならないのだった だからこそコクトーは ダルジュロスについて

96 共愛学園前橋国際大学論集 No.13 書くとき 私はよく 彼が虚空から出てきたのではないかと思った Lorsque jécrivais de Dargelos, j ai souvent cru qu il sortirait du vide. 21) と記し ダルジュロスからはその名前を借りたにすぎないと主張したのである なお実在するダルジュロスとコクトーは 1960 年 詩人が七十一歳の年に雑誌社などの協力で再会を果たすことになった エンジニアとなり結婚していたダルジュロスはその後 コクトーと何通かの手紙をやり取りし 詩人が自分の名前を作中で用いることを快諾したという 22) 4 放校 プチグラン小コンドルセ校 大コンドルセ校 フェヌロン校 家庭教師たち! しかしどうなると いうのだ その子の頭が空っぽで 秘密の任務を割り当てられたつもりで 夢遊病者の 眠りを貪ろうとしている子にとっては ( 後略 ) 記念写真 Le Petit Condorcet, le Grand Condorcet, Fénelon, les professeurs à domicile! Mais que faire, lorsque la tête se vide, lorsque l enfant, réservé pour des tâches secrètes, essaye de dormir un sommeil de somnambule [...]? Portraits-souvenir 23) グラン 1902 年 十三歳になったコクトーはコーマルタン通りにある大コンドルセ校 ( リセ コ ンドルセ本校 ) に進学した しかし注意散漫で学業に集中できないことに変わりはなく コクトーの関心はもっぱら学校の外へと向けられるばかり だった 翌 1903 年の夏休みにコクトーは母と連れ立ってイタリ ア旅行に出かけているが 学期中に熱中したのはやはり勉 強ではなく 学外の娯楽の方であった 要するに [ 母方の ] ルコント家の従兄姉たちと私が慎ましやかに現れたのは パレの ド 実のところ シャンゼリゼ通りの氷 グラス宮殿であった Bref, c est au Palais de Glace des Champs-Elysées, au vrai, que mes cousins Lecomte et moi fîmes notre modeste apparition. 24) と詩人が書いているように ジャン少年は 子供にとってはスケートリンクであり 大人にとっては一 種の社交場であった 氷の宮殿 にも足繁く通ったという [ 図版 8] コクトーはまた友人たちと学校をさぼって遊戯 場に出かけることも多く 詩人自身も コーマルタン通り [ 図版 8] 氷の宮殿 [ 図版 9] 同型の ルーピング ザ ループ

Mar. 2013 新評伝ジャン コクトー (2) 97 のコンドルセ校をエスケープした私たちは ルーピング ザ ループ ( かつての北極館のホール ) に向かった 目がくらむようなワゴンでループを一周するのが流行だったのである Nos escapades du Condorcet de la rue Caumartin nous conduisaient au Looping the Loop ( salle de l Ancien Pôle Nord ) où la mode exigeait qu on bouclât la boucle dans un chariot de vertige. 25) と当時を振り返っている [ 図版 9] さらにコクトーは病気を理由に学校を欠席することも度々であった もともと身体が弱かったせいもあるが 学校を休むための口実として病気が使われることもしばしばであり 後になってコクトーは次のように告白している この不正行為 [ 偽の通信簿などを家族に渡していた ] が露見したので 私は家に帰ると お腹が痛いと言い訳した ここが痛いんだ そこは盲腸であった 盲腸炎が流行していたのである 学校に行くのが怖くて 私はビゼ通りで手術を受けた 阿片 Comme on venait de découvrir la fraude, en rentrant chez nous je prétextai un mal de ventre. J ai mal là. C était l appendice. L appendicite était en pleine vogue. Je me laissai opérer rue Bizet par frousse de collège. Opium 26) この告白の真偽のほどはわからないが いかにもコクトーらしい逸話ではある こうした不品行を繰り返した結果 十四歳のコクトーが復活祭の休暇を機に学校から諭 旨退学を言い渡されたのは 1904 年 春のことであった コンドルセ校を追い出されたコク トーはやむを得ず家庭教師についた後 私立フェヌロン校に転入して 二年後に控えた バカロレア大学入学資格試験を目指すことになる しかしこのフェヌロン校についてはほとんど資料が残されておらず どのような学校で あったのかは明らかでない ただし学校を移ってもジャン少年が学業に身を入れなかった ことに変わりはなく 友人たちと連れ立って劇場に通っては 年上の女優に熱を上げてい たという ただしこれら十代後半の日々については すでに紙数が尽きたため その詳細を次の稿 であらためて論ずることにしたい 注 1)Cocteau, Jean., Portraits-souvenir (Œuvres complètes de Jean Cocteau, volume XI), Marguerat, 1951, p.66. なお本稿におけるフランス語テクストの日本語訳は原則として引用者自身によるものである

98 共愛学園前橋国際大学論集 No.13 2)ibid., p.66. 3)Kihm, Sprigge, Béhar, Jean Cocteau L homme et les miroirs, La Table Ronde, 1968, p.30. 4)Cocteau, J., Portraits-souvenir, p.67. 5)Cocteau, J., LES ENFANTS TERRIBLES (Œuvres romanesques complètes, Bibliothèque de la Pléiade), Gallimard, 2006, p.565. 6)Cocteau, J., La Fin du Potomak (Œuvres romanesques complètes, Bibliothèque de la Pléiade), Gallimard, 2006, p.747. 7)Kihm, Sprigge, Béhar, Jean Cocteau L homme et les miroirs (p.32) で紹介されたダルジュロス自身の証言によれば 半寄宿生だった彼は通学生だったコクトーとはあまり顔を合わせたことがなく 雪合戦のことも記憶していなかったという 8)Cocteau, J., Portraits-souvenir, p.70. 9)Cocteau, J., La Fin du Potomak, p.747, p.749. 10)Kihm, Sprigge, Béhar, Jean Cocteau L homme et les miroirs 参照 11)Cocteau, J., Le cordon ombilical (Le Livre blanc et autres textes), Passage de Marais, 1999, p.177. 12)Cocteau, J., Portraits-souvenir, p.70. 13)Cocteau, J., Le Livre blanc (Œuvres romanesques complètes, Bibliothèque de la Pléiade), Gallimard, 2006, p.508. 14)Cocteau, J., LES ENFANTS TERRIBLES, p.568. 15)Cocteau, J., Le sang d un poète, Editions du Rocher, 1983, p.64. 16)Cocteau, J., LES ENFANTS TERRIBLES, p.568. 17)Cocteau, J., Portraits-souvenir, p.68. 18)Cocteau, J., La Fin du Potomak, p.748. なおこの詩を含む ダルジュロスに関する章は後の版から削除されている 19)Cocteau, J., Portraits-souvenir, p.70. 20)ibid. p.70. 21)Cocteau, J., La Fin du Potomak, p.752. 22)Kihm, Sprigge, Béhar, Jean Cocteau L homme et les miroirs および Cocteau, J., Le cordon ombilical 参照 23)Cocteau, J., Portraits-souvenir, p.67. 24)ibid. p.54. 25)ibid. p.77. 26)Cocteau, J., Opium (Œuvres complètes de Jean Cocteau, volume X), Marguerat, 1950, p.125.

Mar. 2013 新評伝ジャン コクトー (2) 99 図版出典 [ 図版 1]http://www.cndp.fr/mnemo/web/vueNot.php?index=71217 [ 図版 2]Kihm, Sprigge, Béhar, Jean Cocteau L homme et les miroirs, La Table Ronde, 1968 [ 図版 3]Cocteau, J., Portraits-souvenir, Marguerat, 1951, p.69 [ 図版 4]ibid., p.69 [ 図版 5]Kihm, Sprigge, Béhar, Jean Cocteau L homme et les miroirs [ 図版 6]Cocteau, J., LES ENFANTS TERRIBLES, Gallimard, 2006, p.647 [ 図版 7]ibid., p.649 [ 図版 8]http://www.paris-pittoresque.com/cartespo/cartes/147.htm [ 図版 9]http://es.wikipedia.org/wiki/Archivo:Lunapark_Loop-the-Loops_modified.jpg 参考文献 Cocteau, J., Portraits-souvenir (Œuvres complètes de Jean Cocteau, volume XI), Marguerat, 1951( わが青春記 堀口大學訳[ ジャン コクトー全集 第 5 巻 ] 東京創元社 1987 年 ) Cocteau, J., LES ENFANTS TERRIBLES (Œuvres romanesques complètes, Bibliothèque de la Pléiade), Gallimard, 2006( 恐るべき子供たち 中条省平 中条志穂訳 光文社 2007 年 / 恐るべき子供たち 高橋洋一訳 求龍堂 1995 年 / 恐るべき子供たち 鈴木力衛訳 岩波書店 1995 年 / 恐るべき子供たち 東郷青児訳 角川書店 1989 年 / 恐るべき子供たち 佐藤朔訳[ ジャン コクトー全集 第 3 巻 ] 東京創元社 1987 年 ) Cocteau, J., La Fin du Potomak (Œuvres romanesques complètes, Bibliothèque de la Pléiade), Gallimard, 2006( ポトマックの最後 牛場暁夫訳[ ジャン コクトー全集 第 3 巻 ] 東京創元社 1987 年 ) Cocteau, J., Le cordon ombilical (Le Livre blanc et autres textes), Passage de Marais, 1999( へその緒 小浜俊郎訳 [ ジャン コクトー全集 第 8 巻 ] 東京創元社 1987 年 ) Cocteau, J., Le Livre blanc (Œuvres romanesques complètes, Bibliothèque de la Pléiade), Gallimard, 2006( 白書 山上昌子訳 求龍堂 1994 年 / 白書 曽根元吉訳[ ジャン コクトー全集 第 3 巻 ] 東京創元社 1987 年 ) Cocteau, J., Le sang d un poète, Editions du Rocher, 1983( 詩人の血 岩崎力訳 [ ジャン コクトー全集 第 8 巻 ] 東京創元社 1987 年 ) Cocteau, J., Opium (Œuvres complètes de Jean Cocteau, volume X), Marguerat, 1950 ( 阿片 堀口大學訳 求龍堂 1994 年 / 阿片 堀口大學訳[ ジャン コクトー全集 第 4 巻 ] 東京創元社 1980 年 )

100 共愛学園前橋国際大学論集 No.13 Kihm, Sprigge, Béhar, Jean Cocteau L homme et les miroirs, La Table Ronde, 1968( キム スプリッジ ベアール 評伝ジャン コクトー 秋山和夫訳 筑摩書房 1995 年 ) http://www.cndp.fr/mnemo/web/vuenot.php?index=71217 http://www.paris-pittoresque.com/cartespo/cartes/147.htm http://es.wikipedia.org/wiki/archivo:lunapark_loop-the-loops_modified.jpg 映像資料 Le sang d un poète ( 詩人の血 ) 1930 年 LES ENFANTS TERRIBLES ( 恐るべき子供たち ) 1950 年