1 2 1923 1 2014 4 16 2008 5 Académie des Inscriptions et des Belles Lettres 2 In Œuvres I, trad. M. de Gandillac, revue par R. Rochlitz, Paris, Gallimard, 2000, p. 252. Weisbach, Heidelberg, 1923 2 1996 398 399 47
20 1853 1938 1861 1897 1905 1878 1916 1879 1959 1892 1981 1960 1980 48
1878 1868 1878 80 3 4 1882 1847 1901 1884 96 3 80 80 2 15 2002 497 507 4 Yoshikawa Yasuhisa, «Appropriation de la littérature française et formation du champ littéraire moderne au Japon», in L aventure des lettres françaises en extrême Asie: Chine, Corée, Japon, Vietnam, Cheng Pei (éd), Paris, You-Feng, 2005, p. 80 92 5 49
1887 1890 1903 1867 1903 1865 1952 5 6 19 20 1960 7 1970 90 5 6 7 1995 50
1990! 1871 1863 1868 51
7 1889 1975 1960 1923 2004 1977 1980 8 1985 25 700 8 2 l Anthologie de nouvelles japonaises contemporaines l Anthologie de poésie japonaise contemporaine, 1986, parus chez Gallimard, dans la collection du Monde entier, en 1986 et en 1989; 3 Nouvelles japonaises, parus aux Editions Philippe Picquier, en 1986 et 1988. 52
9 10 9 Pascale Casanova, La République mondiale des Lettres, Paris, Seuil, 1999 10 Gisèle Sapiro (éd.), Translatio Le marché de la traduction en France à l heure de la mondialisation, Paris, CNRS éditions, 2008 14 53
1901 1975 1936 1948 11 1965 5 54
1975 30 12 13 11 1970 14 12 I 1956 1957 1964 1967 1 2 1970 13 1973 55
1994 14 14 Oe Kenzaburô, Moi d un Japon ambigu, trad. René de Ceccatty et Ryôji Nakamura, Paris, Gallimard, 2001, p. 22 et p. 23 24. 1995 13 15 56
15 1984 = 16 15 8 1984 5 173 207 203 16 Oe Kenzaburô, Dites-nous comment survivre à notre folie, recueil trad. Marc Mécréant, Paris, Gallimard nrf, coll. Du monde entier, 1982. 81 1969 2 57
196* 17 1903 1987 1951 1963 1968 2011 396 17 2012 5 58
1980 18 10 19 1984 20 21 18 Gallimard nrf. 19 Pascale Casanova dans son article: «Consécration et accumulation de capital littéraire», in Actes de la recherche en Sciences sociales, «Traduction: les échanges littéraires internationaux», n. 144, septembre 2002, p. 7 20. 20 21 Gallimard nrf, coll. Du monde entier. p. 3. Kindai nôgaku-shû 1965 3 59
22 23 22 23 La lande des mortifi cations: vingt-cinq pièces de nô par Zeami et autres, traduit du japonais, présenté et annoté par Armen Godel et Koichi Kano, Paris, Gallimard, coll. Connaissance de l Orient, 1994. 60
? 24 1965 1976 24 135 136 69 1965 452 61
25 26 18 27 20 2014 25 Mishima Yukio, Madame de Sade, trad. par Miura Nobutaka et André Pieyre de Mandiargues, Gallimard nrf, coll. Du monde entier, 1976, p. 132 133. 1965 11 1990 209 26 2008 10 8 25 2008 10 17 26 27 Paul Ricoeur, Sur la traduction, Paris, Bayard, 2005, p. 17 18. 62
2007 2008 2010 59.1% 10% 7.4% 4.2% 3.6% 857 2011 3 18 25 IQ84 1949 28 28 15 Corinne Atlan, Belfond, 2005 7 63
Berman Antoine, L épreuve de l étranger, Paris Gallimard, coll. Tel, 1984. Berman Antoine, La Traduction et la Lettre ou l Auberge du lointain, Paris, Seuil, coll. L ordre philosophique, 1999 (première parution 1985). Berman Antoine, Pour une critique des traductions: John Donne, Paris, Gallimard, coll. Bibliothèque des idées, 1995. Cheng Pei (éd), L aventure des lettres françaises en extrême-asie: Chine, Corée, Japon, Vietnam, Paris, You-Feng, 2005. Eco Umberto, Dire presque la même chose Expériences de traduction, Paris, Grasset, 2007 (édition italienne 2003). Ferrier Michaël (éd.), La tentation de la France, la tentation du Japon - Regards croisés, Arles, Picquier, 2003. De Launay Marc, Qu est-ce que traduire, Paris, Verdier, 1999. Ricoeur Paul, Sur la traduction, Paris, Bayard, 2004. Sapiro Gisèle (éd.), Translatio Le marché de la traduction en France à l heure de la mondialisation, Paris, CNRS Editions, 2008. Steiner George, Après Babel une poétique du dire et de la traduction, trad. L. Lotringer, Paris, Albin Michel, 1978 (édition anglaise 1975). 1995 64