1 Haben Sie auch nichts vergessen? 決 定 疑 問 文 に 用 いられる 心 態 詞 auch 岩 㟢 英 二 郎 今 からもう 40 年 も 前 のことになるが, 小 野 寺 和 夫 さんとの 共 著 で ド イツ 語 不 変 化 詞 辞 典 を 出 版 したとき

Similar documents
Microsoft Word - g10.doc

SS_毎日いろいろ独文法00前付.indd

Wortstellungsfehler japanischer Deutschlerner.PDF

00_ qx412

Microsoft Word - v04.doc


Microsoft Word - g02.doc

Microsoft Word - g04.doc

Grammatik 4 人称代名詞 前置詞 1 人称代名詞の 3 格と 4 格 2 格はほとんど用いないので省略 第 1 課で人称代名詞の 1 格 (ich や er など ) を学んだが 3 格と 4 格は次のようになる ich mir mich du dir dich Ihnen er ihm

展示期間●12月3日~12月22日


Lektion 9 neunte Lektion neun 現在完了形 51 1 現在完了形 現在完了形は haben または sein の現在人称変化形と本動詞の過去分詞とを組み合わせてつ くる 英語と違う点は, 完了の助動詞として haben 以外に sein をとる動詞があることと, 過 去分


.....^4-03.R...G

requienmnote.PDF

逆 _Y02村田

Microsoft Word - v03.doc

<3035EA8E93A18CF695E32E696E6464>

Microsoft Word - ドイツ語1A(文法) 小テストまとめ.docx


Microsoft Word - g07.doc

Microsoft Word - g12.doc

Microsoft Word - v06.doc

独検対応 クラウン ドイツ語単語 1600 CD付き

Microsoft Word - v05.doc

橡

Zion An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten. 136

2 Brüder Grimm Grimm Kinder- und Hausmärchen [1, 2] Jacob 1785 Wilhelm 1786 Deutschland Hanau 1791 Steinau 1798 Kassel Phillipp Wilhelm Grimm Steinau

Microsoft Word - g13.doc

Microsoft Word - v08.doc


okada.PDF

Microsoft Word - g11.doc

ディック『暗闇のスキャナー』

seit inem Monat bin ich in Deutschland. あります私は今ドイツに 1 ヶ月滞在しています bis Bis 10 Uhr bleibe ich zu Haus. まで私は 10 時まで家にいます bis morgen! Bis bald! 明日お会いしましょう!

Title ヘーゲル 論理学 ( 第一版 第二版 ) における元初 (Anfang) の問題 Author(s) 鼓, 澄治 Citation 哲学論叢 (1985), 12: Issue Date URL

Gefän l! ni~ Krankenhau~.

Microsoft Word - 【溶け込み】【修正】第2章~第4章


ドイツ語01_前付.indd

第316回取締役会議案

している 5. これに 対 して 親 会 社 の 持 分 変 動 による 差 額 を 資 本 剰 余 金 として 処 理 した 結 果 資 本 剰 余 金 残 高 が 負 の 値 となるような 場 合 の 取 扱 いの 明 確 化 を 求 めるコメントが 複 数 寄 せられた 6. コメントでは 親

損 益 計 算 書 自. 平 成 26 年 4 月 1 日 至. 平 成 27 年 3 月 31 日 科 目 内 訳 金 額 千 円 千 円 営 業 収 益 6,167,402 委 託 者 報 酬 4,328,295 運 用 受 託 報 酬 1,839,106 営 業 費 用 3,911,389 一

リング 不 能 な 将 来 減 算 一 時 差 異 に 係 る 繰 延 税 金 資 産 について 回 収 可 能 性 がないも のとする 原 則 的 な 取 扱 いに 対 して スケジューリング 不 能 な 将 来 減 算 一 時 差 異 を 回 収 できることを 反 証 できる 場 合 に 原 則

Œ{Ł¶ðB (’Ó)‡Ù

4 Teil 1 Seiko hat eine Frage. 5 (Seiko) Du Oliver, ich habe eine Frage. (Oliver) Ja? Ist hier in der Nähe eine Post? Ja, die Post ist gleich um die E

Microsoft Word - v02.doc

編 5ヶ 月 6 総 論 7 抜 ピ ド ピ ド 速 永 久 繰 ロ セ 慣 容 易 結 共 通 決 々 5 照 づ 具 ご 紹 介 与 監 査 比 較 場 限 提 始 箇 提 進 ご 安 心 話 提 与 監 査 雑 把 与 締 役 緒 算 類 作 機 関 従 来 税 始 忘 生 物 繰 切 忘 葉

も く じ 1 税 源 移 譲 1 2 何 が 変 わったのか 改 正 の 3 つ の ポイント ポイント1 国 から 地 方 へ 3 兆 円 規 模 の 税 源 が 移 譲 される 2 ポイント2 個 人 住 民 税 の 税 率 構 造 が 一 律 10%に 変 わる 3 ポイント3 個 々の 納

連結計算書

2. ど の 様 な 経 緯 で 発 覚 し た の か ま た 遡 っ た の を 昨 年 4 月 ま で と し た の は 何 故 か 明 ら か に す る こ と 回 答 3 月 17 日 に 実 施 し た ダ イ ヤ 改 正 で 静 岡 車 両 区 の 構 内 運 転 が 静 岡 運

PowerPoint プレゼンテーション

Rangänderung bei Teilhypotheken Wird die Forderung geteilt, so ist zur Änderung des Rangverhältnisses der Teilhypotheken untereinander die Zustimmung

答申第585号

[2] 控 除 限 度 額 繰 越 欠 損 金 を 有 する 法 人 において 欠 損 金 発 生 事 業 年 度 の 翌 事 業 年 度 以 後 の 欠 損 金 の 繰 越 控 除 にあ たっては 平 成 27 年 度 税 制 改 正 により 次 ページ 以 降 で 解 説 する の 特 例 (

Microsoft PowerPoint - エントリー04_結婚TextVoice

埼玉工業大学人間社会学部ドイツの言語と文化 ( 担当 : 長谷川晴生 ) 第 12 回 (2018 年 7 月 3 日 4 限 ) 配付資料 2 ドイツの言語と文化第 12 回言語パート ( 補足 ) 配付資料言語パートの練習問題の解答 第 2 回 (4 月 17 日 ) 練習問題 1 省略 練習問


ドイツ語読み方-05.indd

1_2013BS(0414)

Microsoft Word - g06.doc

財団法人○○会における最初の評議員の選任方法(案)

平 成 24 年 4 月 1 日 から 平 成 25 年 3 月 31 日 まで 公 益 目 的 事 業 科 目 公 1 公 2 公 3 公 4 法 人 会 計 合 計 共 通 小 計 苦 情 相 談 解 決 研 修 情 報 提 供 保 証 宅 建 取 引 健 全 育 成 Ⅰ. 一 般 正 味 財

untitled

<4D F736F F D2091DE90458F8A93BE82C991CE82B782E98F5A96AF90C582CC93C195CA92A58EFB82CC8EE888F882AB B315D2E312E A2E646F63>

第4回税制調査会 総4-1


第1章 財務諸表

Was bedeutet Tandem?

はファクシミリ 装 置 を 用 いて 送 信 し 又 は 訪 問 する 方 法 により 当 該 債 務 を 弁 済 す ることを 要 求 し これに 対 し 債 務 者 等 から 直 接 要 求 しないよう 求 められたにもかか わらず 更 にこれらの 方 法 で 当 該 債 務 を 弁 済 するこ

鹿 児 島 厚 生 年 金 事 案 600 第 1 委 員 会 の 結 論 申 立 人 は 申 立 期 間 に 係 る 脱 退 手 当 金 を 受 給 していないものと 認 められるこ とから 申 立 期 間 に 係 る 脱 退 手 当 金 の 支 給 の 記 録 を 訂 正 することが 必 要 で

<4D F736F F D208ED089EF95DB8CAF89C193FC8FF38BB CC8EC091D492B28DB88C8B89CA82C982C282A282C42E646F63>

 

PowerPoint プレゼンテーション

Box-Jenkinsの方法

根 本 確 根 本 確 民 主 率 運 民 主 率 運 確 施 保 障 確 施 保 障 自 治 本 旨 現 資 自 治 本 旨 現 資 挙 管 挙 管 代 表 監 査 教 育 代 表 監 査 教 育 警 視 総 監 道 府 県 警 察 本 部 市 町 村 警 視 総 監 道 府 県 警 察 本 部

景品の換金行為と「三店方式」について

しかし 主 に 欧 州 の 一 部 の 回 答 者 は 受 託 責 任 について 資 源 配 分 の 意 思 決 定 の 有 用 性 とは 独 立 の 財 務 報 告 の 目 的 とすべきであると 回 答 した 本 ED に 対 する ASBJ のコメント レターにおける 意 見 経 営 者 の 受


神の錬金術プレビュー版

(2)大学・学部・研究科等の理念・目的が、大学構成員(教職員および学生)に周知され、社会に公表されているか

独ベーシックL02.indd


回 答 Q3-1 土 地 下 落 の 傾 向 の 中 固 定 資 産 税 が 毎 年 あがるのはなぜですか? 質 問 : 土 地 下 落 の 傾 向 の 中 土 地 の 固 定 資 産 税 が 毎 年 あがるのはなぜですか? 答 : あなたの 土 地 は 過 去 の 評 価 替 えで 評 価 額 が

(1)1オールゼロ 記 録 ケース 厚 生 年 金 期 間 A B 及 びCに 係 る 旧 厚 生 年 金 保 険 法 の 老 齢 年 金 ( 以 下 旧 厚 老 という )の 受 給 者 に 時 効 特 例 法 施 行 後 厚 生 年 金 期 間 Dが 判 明 した Bは 事 業 所 記 号 が

福 岡 厚 生 年 金 事 案 4486 第 1 委 員 会 の 結 論 申 立 人 の 申 立 期 間 については その 主 張 する 標 準 報 酬 月 額 に 基 づく 厚 生 年 金 保 険 料 を 事 業 主 により 給 与 から 控 除 されていたことが 認 められることから 申 立 期

為 が 行 われるおそれがある 場 合 に 都 道 府 県 公 安 委 員 会 がその 指 定 暴 力 団 等 を 特 定 抗 争 指 定 暴 力 団 等 として 指 定 し その 所 属 する 指 定 暴 力 団 員 が 警 戒 区 域 内 において 暴 力 団 の 事 務 所 を 新 たに 設

平成21年10月30日

平成16年年金制度改正 ~年金の昔・今・未来を考える~

Microsoft Word - ☆f.doc

22 第 1 章 資 本 金 等 利 益 積 立 金 貴 見 のとおり 資 本 等 取 引 は 本 来 は 増 資 とか 減 資 と か さらには 旧 資 本 積 立 金 額 の 増 加 または 減 少 をいうこと になる ただ 利 益 の 配 当 はいわゆる 資 本 金 等 取 引 である か 損

< E8BE08F6D2082C682B DD2E786C7378>

(Staatswissenschaft) (Staatslehre) (6) 19 Staatsrecht (7) (8) (9) 19 (Handbuch der allgemeinen Staatenkunde, Winter

平成16年度

Ⅰ 調 査 の 概 要 1 目 的 義 務 教 育 の 機 会 均 等 その 水 準 の 維 持 向 上 の 観 点 から 的 な 児 童 生 徒 の 学 力 や 学 習 状 況 を 把 握 分 析 し 教 育 施 策 の 成 果 課 題 を 検 証 し その 改 善 を 図 るもに 学 校 におけ

1. 前 払 式 支 払 手 段 サーバ 型 の 前 払 式 支 払 手 段 に 関 する 利 用 者 保 護 等 発 行 者 があらかじめ 利 用 者 から 資 金 を 受 け 取 り 財 サービスを 受 ける 際 の 支 払 手 段 として 前 払 式 支 払 手 段 が 発 行 される 場 合

損 益 計 算 書 ( 自 平 成 25 年 4 月 1 日 至 平 成 26 年 3 月 31 日 ) ( 単 位 : 百 万 円 ) 科 目 金 額 営 業 収 益 75,917 取 引 参 加 料 金 39,032 上 場 関 係 収 入 11,772 情 報 関 係 収 入 13,352 そ

Unsere Klasse bestand aus 14 Schülern aus elf Ländern. Wir haben mehrmals in unserer Klasse über den Unterschied zwischen den Kulturen gesprochen. Zum

PTA

安 芸 太 田 町 学 校 適 正 配 置 基 本 方 針 の 一 部 修 正 について 1 議 会 学 校 適 正 配 置 調 査 特 別 委 員 会 調 査 報 告 書 について 安 芸 太 田 町 教 育 委 員 会 が 平 成 25 年 10 月 30 日 に 決 定 した 安 芸 太 田

Transcription:

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Title Author Publisher Jtitle Abstract Genre URL Haben Sie auch nichts vergessen? : 決 定 疑 問 文 に 用 いられる 心 態 詞 auch 岩 崎, 英 二 郎 (Iwasaki, Eijiro) 慶 應 義 塾 大 学 日 吉 紀 要 刊 行 委 員 会 慶 應 義 塾 大 学 日 吉 紀 要. ドイツ 語 学 文 学 (Hiyoshi-Studien zur Germanistik). No.46 (2010. ),p.1-22 Departmental Bulletin Paper http://koara.lib.keio.ac.jp/xoonips/modules/xoonips/detail.php?koara_id=an10032372-20100331 -0001

1 Haben Sie auch nichts vergessen? 決 定 疑 問 文 に 用 いられる 心 態 詞 auch 岩 㟢 英 二 郎 今 からもう 40 年 も 前 のことになるが, 小 野 寺 和 夫 さんとの 共 著 で ド イツ 語 不 変 化 詞 辞 典 を 出 版 したとき(1969 年 ), 当 時 の 同 僚 でいまは 亡 き 西 義 之 さんが, 全 体 としては 好 意 的 な,しかしいかにも 彼 らしい 辛 口 の 書 評 をしてくれたことがある 1) その 書 評 のなかに, はじめてドイツへ 行 ったとき,ある 日 本 学 者 とバスに 乗 っていると, 彼 はドイツ 語 が 日 本 語 にまさるとも 劣 らぬ 微 妙 さをもっていることを 力 説 し,たとえば と 言 って,ベルリンのバスの 出 口 に 書 いてある 掲 示 を 指 した Haben Sie auch nichts vergessen? この auch は 日 本 人 にはわかりますまい と 言 った 幸 い 私 のカードにこの auch は 出 ていたので, 私 は 急 場 (?)を 切 り 抜 け た 覚 えがある 云 々という 一 節 があった これはバスから 降 りようとする 乗 客 に 対 して, 降 車 のさいに 荷 物 を 置 き 忘 れたりしないようにとの 注 意 書 きであろうが, 当 時 はまだこの 種 の auch に 対 する 語 感 がまるでなかった 私 は, 何 これ? という 感 じで 読 み 過 ごしてしまい, 偶 々この 書 評 が 出 たころには 私 自 身 が 別 の 大 学 に 移 っていたこともあって, 西 さんに 尋 ねる 機 会 を 逸 したまま 今 日 に 至 った しかし 今 回 その 書 評 を 改 めて 読 み 直 して みると,この auch は 心 態 詞 の 研 究 が 進 んだ 現 在 ではごく 一 般 的 に 知 られ ている 用 法 の 一 つにすぎぬことに 気 づいたので,ドイツにおける 心 態 詞 研 究 がまだ 緒 に 就 いたばかりの 1960 年 代 に auch のこの 用 法 をすでに 知 っ 1) 書 評 岩 崎 英 二 郎 小 野 寺 和 夫 共 編 ドイツ 語 不 変 化 辞 典, ドイツ 語 学 文 学 論 文 集 第 18 巻 第 1 号,1970

2 ておられた 泉 下 の 西 さんに 敬 意 を 表 する 意 味 をもかねて, 改 めてこの 用 法 について 論 じてみたいと 思 う ついでに 言 えば, 私 自 身 はこの 種 の auch を 確 認 を 求 める auch と 呼 ぶことにしている 1980 年 代 に 相 次 いで 出 版 された Harald Weydt と 彼 の 弟 子 たちとの 共 著 Kleine deutsche Partikellehre 2) と Gerhard Helbig の Lexikon deutscher Partikeln 3) とは,その 趣 旨 と 内 容 はそれぞれ 異 なるものの, 私 たち 外 国 人 がドイツ 語 の 心 態 詞 のニュアンスを 理 解 する 手 がかりとしては,いまだに 大 いに 役 立 つ 好 著 であるが, 両 書 はともに 上 記 のauchの 用 法 を 扱 っている Weydtによれば,auch in Entscheidungsfragen drückt eine gewisse Besorgnis aus. Der Sprecher hofft, daß die Antwort ja (bei verneinten Fragen: nein) sein wird. Häufig werden solche Fragen von Müttern an ihre kleinen Kinder gerichtet. と あ る か ら, そ こ に 挙 げ ら れ て い る Hast du auch die Hände gewaschen?( 手 はちゃんと 洗 ったの?)を 例 にとれば,かりに 母 親 が 子 供 にむかってそう 言 ったとすれば,もしかしたら 子 供 はまだ 手 を 洗 っていな いのではないか,といういささかの 心 配 とともに, 子 供 に うん, 洗 った よ と 答 えてもらいたい 期 待 の 念 が,この 心 態 詞 auch によって 表 されてい るということになる Helbig のほうの 説 明 はもうすこし 複 雑 で,Nicht notwendig reaktiv, aber an interaktiven Kontext (Handlungskontext) gebunden; indiziert Zweifel, Vergewisserung oder Besorgnis, macht Frage zur Vergewisserungsfrage : Der Sprecher hofft, daß der in der Frage bezeichnete Sachverhalt zutrifft, hält es aber nicht für sicher, möchte sich vergewissern und suggeriert dem Hörer, daß der Sachverhalt so zu sein habe, daß mit ja geantwortet wird, erwartet also mit der suggestiven Frage eine bestätigende Antwort, drückt mit dieser Sprechereinstellung zugleich 2) Harald Weydt / Theo Harden / Elke Hentschel / Dietmar Rösler: Kleine deutsche Partikellehre. Ein Lehr- und Übungsbuch für Deutsch als Fremdsprache, Stuttgart 1983. 3) Gerhard Helbig: Lexikon deutscher Partikeln, Leipzig 1988.

Haben Sie auch nichts vergessen? 3 eine Aufforderung (das Erfragte zu tun), zuweilen Ermahnung bzw. Vorwurf aus ( = Ich habe Zweifel, ob...; Ich hoffe, daß...; Warum tust du... nicht?) となってはいるが, 内 容 的 には Weydt の 場 合 と 大 差 はなく, 上 の 例 を 使 えば(この 例 文 は Helbig の 本 にも 挙 げられている), 手 を 洗 わな ければいけないよ という 子 供 に 対 する 要 求 や, なぜ 手 を 洗 わなかった の? という 非 難 の 響 きもさらに 加 わり 得 るという 説 明 である もともと auch には も という 日 本 語 の 助 詞 と 同 じように, 他 との 共 通 点 や 類 似 点 を 示 したり, 追 加 を 示 したりするはたらきがある Ich habe Hunger. Ich habe auch Durst.( 腹 が 減 ったな のども 乾 いたし), Auch du, mein Sohn Brutus!( ブ ル ー タ ス, お ま え も か ),Ich ging zu ihm, weil ich viel mit ihm zu besprechen hatte. auch wollte ich seine Frau nach langer Zeit wiedersehen.( 私 が 彼 のところへ 行 ったのは, 彼 と 打 ち 合 わせをすることがたくさんあったからだ それに 久 しぶりに 彼 の 奥 さん に 会 いたくもあったし)などの 例 を 見 れば,それは 明 らかだろう Ich glaube, er ist krank. Er ist es auch.( 彼 は 病 気 だと 思 うよ 事 実 そうなの さ)にしても, 事 実 病 気 なのさ との 答 えを 事 実 病 気 でもあるんだ と 言 い 直 してみれば 納 得 できるはずである Er sprach nie von seinem privaten Leben und hatte wohl auch keines.( 彼 は 自 分 の 私 生 活 について 話 したことは 一 度 もなかったし,たぶん 私 生 活 などありもしなかったのだ ろう)の 場 合 も 同 断 で, 彼 が 私 生 活 のことを 口 にしなかったことと, 私 生 活 をもっていなかったこととの 共 通 性 が auch によって 示 されているので ある もう 一 つだけ 例 を 挙 げよう Das Sprachlabor wird von unserer Lehrerin fast nie benutzt. Da wird sie wohl auch ihre Gründe haben.(ラ ボ 教 室 をぼくたちの 先 生 はめったに 利 用 しないんだ たぶん 先 生 にもそれ なりの 理 由 があるのさ)に 見 られる auch はどうだろうか この auch も, ラボ 教 室 がめったに 利 用 されないという 事 実 と, 先 生 がそれを 利 用 しない それなりの 理 由 とのあいだに 存 在 する 共 通 性 を 示 している 助 詞 も による 言 い 換 えにこだわるつもりはまったくないが, 先 生 にはそれなり

4 の 理 由 もあるのさ など,ごく 自 然 な 日 本 語 だろう それでは 本 稿 で 問 題 にしている 決 定 疑 問 文 での 心 態 詞 auch については どうであろうか 副 詞 の auch も 心 態 詞 の auch も,もともとはその 根 本 は 一 つであり, 心 態 詞 としての 用 法 もまた, 元 来 は 副 詞 の auch の 原 義, つまり 上 に 述 べた 他 との 共 通 点 他 との 類 似 点 他 への 追 加 等 々の 原 義 から 導 き 出 されたものにちがいない,と 私 は 想 像 しているが,その 点 で 示 唆 に 富 むと 思 われるのが,Harald Weinrich が 1993 年 に 世 に 問 うた Textgrammatik der deutschen Sprache 4) の 記 述 に 見 られる 心 態 詞 auch の 次 の 例 文 である( 同 書 847 ページ) (1) Wenn ich dir den Videorecorder ausleihe, gehst du dann auch vorsichtig damit um? Ja, bestimmt.(きみにビデオレコーダーを 貸 して あげたら, 慎 重 に 取 り 扱 ってくれるかい? ああ,もちろんさ) Wirst du ihn auch nicht weiterverleihen? Nein, bestimmt nicht. ( 誰 かに 又 貸 ししたりしないよね? むろんしないさ) この 例 文 では,(1a)Gehst du dann auch vorsichtig damit um?(そのと きはそれを 慎 重 に 取 り 扱 ってくれるかい?)と(1b)Wirst du ihn auch nicht weiterverleihen?( 誰 かにそれを 又 貸 ししたりしないよね?)の 二 つ が, 本 稿 で 問 題 にしている auch の 用 例 であるが,まず(1a)について dann(その 場 合 に)の 内 容 について 注 目 していただきたい きみにテー プレコーダーを 貸 す という 前 提 に 立 って, その 場 合 にはそれを 慎 重 に 取 り 扱 うかどうか を 尋 ねているのであるから, 他 人 にテープレコーダ ーを 借 りる 以 上 は, 当 然 その 扱 いも 慎 重 にする ことを 相 手 に 求 めている のだと 考 えれば, 現 在 一 般 に 心 態 詞 と 見 なされているこの auch もまた, 副 詞 auch の 原 義 からそれほど 離 れているものではないことが 理 解 できる 4) Harald Weinrich: Textgrammatik der deutschen Sprache, Mannheim 1993., ( 邦 訳 : 脇 坂 豊 編 テクストから 見 たドイツ 文 法, 三 修 社,2003)

Haben Sie auch nichts vergessen? 5 のではなかろうか 次 に 用 例 (1b)であるが,ここには(1a)の dann に 相 当 する 前 提 部 が 欠 けていると 思 われるかもしれない しかし 文 脈 からすれば,(1b)も 当 然 (1a)の 前 提 をそのまま 受 け 継 いでいるわけだから, 他 人 にビデオレ コーダーを 借 りる 以 上 は, 当 然 それを 第 三 者 に 又 貸 ししたりすることもし ないだろうね と 念 を 押 しているわけである それではほかの 用 例 についても,これを 手 がかりとして 考 えてみよう いずれの 場 合 にも,その 発 話 の 文 脈 や 発 話 場 面 の 状 況 をよく 検 討 してみれ ば, 心 態 詞 auch の 背 後 に 副 詞 auch の 原 義 との 繋 がりがはっきり 読 み 取 れるはずである たとえば 上 に 挙 げた Helbig と Weydt に 共 通 の 例 文 Hast du auch die Hände gewaschen? の 場 合 はどうだろうか (2) Hast du auch die Hände gewaschen?( 手 はちゃんと 洗 ったの?) かりにこの 発 話 が, 夕 食 の 前 に 母 親 から 子 供 にむかってなされたものと しておこう おそらくその 母 親 は, 食 事 の 前 には 手 をよく 洗 いなさいとい うしつけを, 日 頃 からその 子 供 の 対 して 行 っていたはずである 食 事 を するからには 手 も 洗 うべきだ という 前 提 があるからこそ,このような 発 話 が 可 能 になるのである (3) Hast du auch die Telefonrechnung bezahlt? ( 電 話 代 の 支 払 いはちゃんと 済 ませてきた?) この 用 例 も Weydt の 前 記 の 本 からの 引 用 だが,たとえば 勤 め 先 からの 帰 り 道 に 銀 行 に 立 ち 寄 って 電 話 代 を 支 払 ってくると 言 って 出 かけた 夫 が 帰 宅 したさいに, 妻 がその 夫 にむかってこのような 発 話 をしたと 仮 定 しよう そのような 前 提 があればこそのこの 発 話 なのであって, 夫 の 出 がけの 約 束 に 関 して あなたは 単 にそれを 約 束 しただけでなく, 実 行 もしたのでしょ

6 うね との 期 待 を 込 めた 質 問 なのである 因 みに Hast du auch die Telefonrechnung bezahlt? というこの 決 定 疑 問 文 は, 文 脈 次 第 では 電 話 代 も 支 払 ったのか? という 意 味 にもなり 得 るこ とを 指 摘 しておきたい ガス 代 や 電 気 代 だけでなく 電 話 代 も という 場 合 のこの auch は, 実 は 心 態 詞 ではなく, 厳 密 に 言 えば,die Telefonrechnung をその 作 用 域 (Skopus)とする 焦 点 化 詞 (Fokuspartikel)である(この 種 の 語 類 は, 日 本 語 に 関 しては 最 近 とりたて 詞 と 呼 ばれることがあるよ うである) ついでに 言 えば, 本 稿 で 扱 っている 心 態 詞 auch の 知 識 がない と,あるいはそれに 対 する 語 感 が 欠 けていると, 用 例 (3)を 電 話 代 も 払 ってきたの? などと 誤 訳 してしまう 恐 れが 十 分 にあるし, 事 実,そのよ うな 誤 訳 はこれまで 無 数 に 繰 り 返 されてきたに 違 いない 心 すべきことで ある もう 一 つ 断 っておきたいのは, 心 態 詞 の auch を 上 述 のように 副 詞 auch の 原 義 から 導 き 出 して 解 釈 することができるからといって,それを 使 って いる native speaker の 話 し 手 (ないし 書 き 手 )がそのことを 一 々 意 識 して いるわけではけっしてない,ということである auch の 場 合 に 限 らず, 一 般 に aber, denn, doch, ja 等 々の 心 態 詞 は,いずれも 本 来 その 語 のもっ ていた 意 味 がきわめて 稀 薄 になってしまっており, 極 言 すれば 心 態 詞 とし ての 文 法 機 能 しか 残 っていないとも 言 えるのであって, 話 し 手 (ないし 書 き 手 )は, 原 義 のことなどまったく 意 識 せずにそれを 口 にしているにすぎ ないし,それこそが 心 態 詞 の 特 性 とも 言 えるのである 日 本 語 を 例 にとれ ば, 私 たちが 接 続 助 詞 も の 原 義 などいっさいお 構 いなしに あいつに も 困 ったものだ とか きみも 酒 が 強 いなあ などと 言 っているのと 同 じ ことであろう 余 談 になるが, 日 本 語 の 達 者 なあるドイツ 人 が あいつも ばかだなあ という 日 本 語 を,Er ist auch dumm. と 見 事 に 誤 訳 したこと を 思 い 出 す それでは 最 後 に,この 心 態 詞 auch が 特 殊 な 用 法 ではけっしてなく,ご くふつうに 用 いられるありふれた 使 い 方 であることを 知 っていただくため

Haben Sie auch nichts vergessen? 7 に, 筆 者 がこれまでに 蒐 集 してきた 具 体 例 のうちのいくつかを 御 紹 介 する ことにしよう いずれも 18 世 紀 から 今 日 までのさまざまな 文 学 作 品 のな かから 拾 い 出 したものである なお 決 定 疑 問 文 は, 副 文 では 従 属 接 続 詞 ob に 導 入 さ れ る 形 を と る(Kommst du mit? Er fragte mich, ob ich mitkomme.)ことをお 断 りしておきたい (4) Er sah ihn aus seinem Stubenfenster vor der Schule stehen, er pfiff, und Henrich flog zu ihm. Lernst du auch brav? Ja, Herr Pastor. (Johann Heinrich Jung-Stilling, Henrich Stillings Jugend) ヘンリヒに 対 する 牧 師 の ちゃんとまじめにやっているかい? という 問 いに 含 まれている auch については,いまさら 説 明 するまでもないだろ う (5) Franz: Aber ist Euch auch wohl, Vater? Ihr seht so blaß. Der alte Moor: Ganz wohl, mein Sohn was hattest du mir zu sagen? (Friedrich von Schiller, Die Räuber, 1.Akt, 1.Szene) これはシラーの 群 盗 の 冒 頭 の 部 分 であるが,フランツが 父 親 にむか って Aber ist Euch auch wohl, Vater? Ihr seht so blaß. と 尋 ねる 台 詞 を 久 保 栄 は でも,ほんとうにおよろしいのですか, 父 上? お 顔 の 色 が,ま っ 青 ですよ,そしてそれに 対 する 父 親 の 答 え Ganz wohl, mein Sohn was hattest du mir zu sagen? を もういいのだとも 何 だ,おまえの 話 と は? と 訳 している さすがは 名 だたる 劇 作 家, 名 訳 である

8 (6) Du wohntest ja wohl neben der sogenannten Gräfin? Man hörte in dem einen Zimmer, was in dem andern laut gesprochen wurde? fragte meine Frau. Ja, so war es. Nun, du pflegst in der Regel ziemlich vernehmlich zu reden. Erinnerst du dich nicht, daß du von deinem Geld gesprochen hast? Von meinem Gelde? Ich glaube, ich habe den Kellner gefragt, als ich angekommen war, ob das Schloß der Kommode auch fest sei; ich habe mehrere Hunderte darin zu verwahren. (Karl Leberecht Immermann, Der Karneval und die Somnambule) 私 なる 人 物 が 給 仕 に 尋 ねた 言 葉 を 直 接 説 話 に 戻 せば,Ist das Schloß der Kommode auch fest? Ich habe mehrere Hunderte darin zu verwahren. ということになるだろう 箪 笥 の 錠 前 が 本 来 の 役 目 どおりほんとうにしっ かりしているかの 確 認 を 求 めるわけである (7) 以 下 の 用 例 には, 紙 数 の 関 係 もあって 一 々 注 釈 を 加 える 余 裕 がな いが, 精 読 していただければ,いずれも 本 論 で 扱 っている auch の 具 体 例 であることを 十 分 に 納 得 していただけるものと 思 う (7) Drei Tage später tobte ein furchtbarer Sturm. Es war Mitternacht, aber alles im Schlosse außer dem Bett. Der Gutsherr stand am Fenster und sah besorgt ins Dunkle, nach seinen Feldern hinüber. An den Scheiben flogen Blätter und Zweige her; mitunter fuhr ein Ziegel hinab und schmetterte auf das Pflaster des Hofes. Furchtbares Wetter! sagte Herr v. S. Seine Frau sah ängstlich aus. Ist das Feuer auch gewiß gut verwahrt? sagte sie; Gretchen, sieh noch einmal nach, gieß es lieber ganz aus! Kommt, wir wollen das Evangelium Johannis beten. [...] (Annette Freiin von Droste-Hülshoff, Die Judenbuche)

Haben Sie auch nichts vergessen? 9 (8) Nun, Viktor, kannst du die Nacht bei mir bleiben und morgen gehst du hinaus, sobald du nur willst. Ist es auch wirklich wahr, daß du gar nicht heiraten willst? Ich will dir nur gestehen, antwortete der Angeredete, daß ich wirklich ganz und gar nicht heiraten werde und daß ich sehr unglücklich bin. (Adalbert Stifter, Der Hagestolz, Gegenbild) (9) Halt, unterbrach er sich, noch eins: ich habe ein Vertrauen zu Ihnen, Herr Baron, wie zu meinem Karl, das versteht sich, aber beantworten Sie mir zuvor diese Frage: Sind Sie auch der junge Herr Baron? Jetzt konnte Eugen lächeln, er griff in seine Tasche. Hier ist mein Patent. Ah, viel Ehre! entgegnete Sturm, faßte das Papier behutsam und las bedächtig den Namen, dann sah er auf die Züge, die darunter standen, neigte sein Haupt und gab es mit zwei Fingern in großem Respekt zurück. (Gustav Freytag, Soll und Haben, 4.Buch, 4.Kapitel) (10) Aber sind Sie denn auch gern hierhergekommen? fragte er jetzt. Gewiß! Weshalb denn nicht? [...] (Theodor Storm, Waldwinkel) (11)Alle lachten unbändig, und nur Szulski selbst, der auch darin durchaus Anekdoten- und Geschichtenerzähler von Fach war, daß er sich nicht gern unterbrechen ließ, fuhr mit allem erdenklichen Ernste fort: Und wie mit der Frau, meine Herren, so mit dem Geld. Nur nicht ängstlich; haben muß man s, aber man muß nicht ewig daran denken. Oft muß ich lachen, wenn ich so sehe, wie der oder jener im Postwagen oder an der Table d hôte mit einem Male nach seiner Brieftasche faßt, ob er s auch

10 noch hat. Und dann atmet er auf und ist ganz rot geworden. Das ist immer lächerlich und schadet bloß. [...] (Theodor Fontane, Unterm Birnbaum, 5.Kapitel) (12)Also dastehend in weißer Unterhose, in baumwollener Nachtmütze und das eine Bein auf dem Rande des Lagers, empfahl Herr Preiss sich dem allmächtigen Schöpfer Himmels und der Erde, und noch einmal hinaushorchend, ob sich auch gar nichts rege da draußen in der revolutionären Außenwelt, taumelte er dann mit einem kühlen Salto mortale in die sanften vaterländischen Kissen. Auf dem Nachttisch aber lagen die zwei türkischen Pistolen, ein Federmesser und drei Dutzend Schwefelhölzer. (Georg Weerth, Humoristische Skizzen aus dem deutschen Handelsleben, 10.Kapitel) (13)Er senkte die Steinplatte wieder ein und suchte nach einem sichereren Behälter für seine Geheimnisse. Das Fenster nach der Sackgasse war mit einem Gitter versehen, dessen Stäbe einen Arm durchgreifen ließen. Er öffnete es, faßte hindurch und tastete an der Außenwand herum. Er fand dicht unter dem Sims ein kleines Loch in der Mauer, das schon einmal Fledermäuse bewohnt zu haben schienen. Von unten aus konnte es nicht bemerkt werden, und oben sprang das Gesims darüber vor. Geräuschlos erweiterte er mit seinem Dolch die Öffnung, indem er Mörtel und Steine herausbrach, und war bald so weit gediehen, daß er den breiten Gürtel bequem darin unterbringen konnte. Als er fertig war, stand ihm der kalte Schweiß auf der Stirn. Er fühlte noch einmal nach, ob auch nirgend ein Stück Riemen oder eine Schnalle hervorstehe, und schloß dann das Fenster. [...]

Haben Sie auch nichts vergessen? 11 (Paul Heyse, Andrea Delfin) (14) Dürft Ihr diesem Aufruf auch wirklich Vertrauen schenken? Handelt es sich nicht vielleicht um eine Falle, die man Euch stellen will, um Euch hinüberzulocken? Nein! Dieser Nachbar ist treu und aufrichtig wie Gold. [...] (Karl May, Weihnacht, 9.Kapitel) (15)Ein Diener brachte Eis, die Gruppen lösten sich, und Anna stand mit Georg allein am Klavier. Er fragte sie rasch: Was hat denn das zu bedeuten gehabt? Ja ich weiß nicht, erwiderte sie und sah ihn mit großen Augen an. Ist dir denn auch schon ganz wohl? Aber vollkommen, antwortete sie. Und ist dir das heute zum erstenmal passiert? fragte Georg etwas zögernd. Gestern abend zu Haus hab ich was ähnliches gehabt. So eine Art von Ohnmacht. Es hat sogar noch etwas länger gedauert. Während wir noch beim Nachtmahl gesessen sind. Es hat s aber niemand bemerkt. Warum hast du mir denn gar nichts davon gesagt? Sie zuckte leicht die Achseln. (Arthur Schnitzler, Der Weg ins Freie, 4.Kapitel) 4 行 目 の Ist dir denn auch schon ganz wohl? を 用 例 (5)でのフランツ の 言 葉 Aber ist Euch auch wohl, Vater? と 比 べてみていただきたい 両 者 はまったく 同 じ 用 法 である (16)Sie betastete ihr Haupthaar, das nußbraun und üppig war, ob es denn

12 auch einigermaßen erträglich oben säße, legte sich endlich wieder in die Kissen zurück, zog die Decke bis an den Hals und wurde nachdenklich. (Emil Strauß, Vorspiel) (17)Er fragte, was man da tut, und ich sagte, man muß ihnen eine Blindschleiche in das Bett legen. Wenn sie darauf liegen, ist es kalt, und sie schreien furchtbar. Dann versprechen sie einem, daß sie nicht mehr so gescheit sein wollen. Arthur sagte, er traut sich nicht, weil er vielleicht Schläge kriegt. Ich sagte aber, wenn man sich vor den Schlägen fürchten möchte, darf man nie keinen Spaß haben, und da hat er mir versprochen, daß er es tun will. Ich habe mich furchtbar gefreut, weil mir das dicke Mädchen gar nicht gefallen hat und ich dachte, sie wird ihre Augen noch viel stärker aufreißen, wenn sie eine Blindschleiche spürt. Er meinte, ob ich auch gewiß eine finde. Ich sagte, daß ich viele kriegen kann, weil ich in der Sägemühle ein Nest weiß. (Ludwig Thoma, Lausbubengeschichten, Der vornehme Knabe) (18) Ach ja. Du bist nach Hause gekommen, wie Frau Konsul Vermühlen wegging. Hast du auch anständig gegrüßt? Nein, ich habe sie nicht gesehen, sagte Raffael fest und sah die Eltern nacheinander an. Das war keine Lüge: es war eine Abwehr, und sie kam ihm zu. Eine Frau Konsul Vermühlen hatte er nicht gesehen; und was er gesehen hatte, war seine Sache oh, nur seine! (Heinrich Mann, Der Unbekannte, 4.Kapitel) (19)[...]Das Vermögen also betrug, abgesehen von jedem Grundbesitz, in runder Zahl 750 000 Mark Kurant.

Haben Sie auch nichts vergessen? 13 Selbst Thomas war, bei aller Einsicht in den Geschäftsgang von seinem Vater über diese Höhe im unklaren gelassen worden, und während die Konsulin mit ruhiger Diskretion die Zahl entgegennahm, während Tony mit einer allerliebsten und verständnislosen Würde geradeaus blickte und dennoch einen ängstlichen Zweifel aus ihrer Miene nicht verbannen konnte, welcher ausdrückte: Ist das auch viel? Sehr viel? Sind wir auch reiche Leute?... während Herr Marcus sich langsam und anscheinend zerstreut die Hände rieb und Konsul Kröger sich ersichtlich langweilte, erfüllte ihn selbst diese Zahl, die er aussprach, mit einem nervösen und treibenden Stolz, der sich beinahe wie Unmut ausnahm. (Thomas Mann, Buddenbrooks, 5.Teil, 1.Kapitel) Ist das auch viel? Sehr viel? Sind wir auch reiche Leute? と auch が 繰 り 返 されるところに 注 目 していただきたい (20)Wer kommt herein, gestützt auf zwei Feuerwehrmänner? Eine kleine Alte, ein Mütterchen in zerschlissener Mantille, dasselbe, das in München um ein Haar in die zweite Klasse gestiegen wäre. Ist dies auch wirklich die erste Klasse? Und als man es ihr versichert und ihr Platz macht, sinkt sie mit einem Gottlob! auf das Plüschkissen nieder, als ob sie erst jetzt gerettet sei. (Thomas Mann, Das Eisenbahnunglück) ここが 一 等 車 だと 言 われてここへ 来 たのだが, 事 実 もそうなのかとの 確 認 を 求 める 老 婆 の 質 問 が Ist dies auch die erste Klasse? である (21)[...] Wußte er denn auch alles, was er sagen würde? Eine unbestimmte Angst hing über ihm. Er fühlte sich so verlassen, schwindlig,

14 wie einer, den man auf einem hohen Turm vergessen hat. Er tastete nach einem Halt. [...] (Rainer Maria Rilke, König Bohusch) (22)[...] Nun also, sagte Delamarche mit ausgebreiteten Armen, in einem Ton als werfe er dem Polizeimann Mangel an Menschenkenntnis vor und diese seine zwei Worte schienen in die Unbestimmtheit der Aussage Robinsons eine widerspruchslose Klarheit zu bringen. Ist das aber auch wahr? fragte der Polizeimann schon schwächer. Und wenn es wahr ist, warum gibt der Junge vor entlassen zu sein? Du sollst antworten, sagte Delamarche [...] (Franz Kafka, Der Verschollene, 6.Kapitel Der Fall Robinson, Ein Asyl) (23) Halt den Jungen, sagt Lämmchen, und schon hat er ihn. Er geht auf und ab, während die Frau den Tee aufbrüht und kühlt. Der Murkel greift einmal nach dem Gesicht des Vaters, sonst liegt er mäuschenstill. Hast du auch Zucker drin? Ist der Tee auch nicht zu heiß? Laß mich probieren. Also, dann gib ihm meinethalben. Aus dem Teelöffel schluckt der Murkel viele Male, manchmal läuft ein Tropfen vorbei, dann wischt ihn der Vater ernst mit seinem Hemdärmel ab. So, jetzt ist es genug, sagt er. Er ist ganz ruhig.. (Hans Fallada, Kleiner Mann was nun?, 2.Teil, Berlin) (24) Nun haben Sie denn auch schon ordentlich gefrühstückt? fragte der Doktor Köppen, ein richtiger alter Truppenarzt, der auch mich schon verschiedentlich unter den Fingern gehabt hatte, als er ihm die große B auch wunde verband. Ja, ja, ein großes Kochgeschirr voll Nudeln, wimmerte der

Haben Sie auch nichts vergessen? 15 Unglückliche, der hier wohl einen Hoffnungsschimmer zu erspähen glaubte. Na, sehen Sie wohl, versuchte ihn Köppen zu trösten, indem er mir mit einer höchst bedenklichen Miene zunickte. (Ernst Jünger, In Stahlgewittern, Englische Vorstöße) (25) [...] Nein, ich bin Wirtschaftsprüfer. Wirtschaftsprüfer? fragte ich, und er sagte: So nennt man es. Einige sagen auch Steuerberater. Es hat mit Zahlen und Geld zu tun. Man sieht in den Büchern der Kaufleute und der Fabriken nach, ob alles richtig eingetragen ist, es darf kein Rechenfehler vorkommen, dafür bin ich angestellt. Ich konnte es nicht glauben, und wenn Sie ihn gesehen hätten, würden Sie es auch nicht geglaubt haben. Ich fragte: Ist es auch wahr? und er sagte: Ich habe Visitenkarten von der Firma bei mir, bei der ich angestellt bin. Ich kann Ihnen auch meinen Ausweis zeigen. [...] (Hans Erich Nossack, Das kennt man) 用 例 (8)にも Ist es auch wirklich wahr,... という 箇 所 があったし,(32) には Ist das aber auch wahr? が,そして(34)にも ob das auch wirklich wahr sei が 出 てくるが,Ist es auch wahr? はいわばこの 種 の auch の 典 型 的 な 使 い 方 といっていいだろう なお 用 例 (25)の 4 行 目 に ob alles richtig eingetragen ist というくだり があるが,ここにも auch を 用 いて,ob alles auch richtig eingetragen ist としてもすこしもおかしくない いまさら 改 めて 説 明 するまでもないだろ う (26) Wenn Sie über den Fall reden, sagte der Wärter, muß ich den Gefangenen in die Zelle zurückbringen.

16 Den Gefangenen, dachte ich und fragte : Kriegst du auch genügend Schlaf, Richard? Jetzt ja. Er zögerte. Zuerst hat mich das Licht gestört. Es ist keine starke Birne, aber sie brennt. (Stefan Heym, Mein Richard) (27)Ich grinste geheimnisvoll. Kommt näher, dann zeig ich euch was. Die anderen umringten mich gespannt. Ich schaute mich erst nach dem Gebäude um, ob uns auch niemand beobachtete, dann griff ich in die Hosentasche, zog eine rot-weiß getüpfelte Kapsel heraus und hielt sie meinen Freunden unter die Nase. Dirk sperrte die Augen auf. Klaus, stotterte er, das... das ist doch eine der Kapseln mit MondStaub. (Henry Winterfeld, Der Letzte der Sekundaner, 3.Kapitel) (28) [...] Aber ich erzähle Dummheiten, und Sie lachen mich aus, nicht wahr? Nein, ich lache nicht. Zwei Jahre lang... langweile ich Sie auch nicht? Erzählen Sie nur! (Luise Rinser, Daniela) (29)Der Unteroffizier Lindenberg saß steif auf dem Schemel, den er sich mitgebracht hatte. Bitte Herrn Wachtmeister fragen zu dürfen, um welchen Angehörigen meiner Korporalschaft es sich gehandelt hat. Es war der Gefreite Asch, diese Runkelrübe. Herr Wachtmeister irren sich auch nicht? fragte Lindenberg ungläubig.

Haben Sie auch nichts vergessen? 17 Er vermochte das nicht zu fassen. Er kannte Asch. Der war gesund, widerstandsfähig und durchaus normal. Unmöglich zu glauben, daß ausgerechnet Asch... (Hans Helmut Kirst, 08/15 in der Kaserne) (30)Er versuchte, das Gespräch auf ihren Wagen zu lenken. Es passierte jetzt so viele Autodiebstähle. Ob die Garage vor dem Haus auch gut verschlossen sei? Ob sie Ersatzschlüssel habe, wenn sie einmal den Zündschlüssel verliere? (Michael Horbach, Bevor die Nacht begann) (31)[...] Hast du die schönen Schuhe gesehen, die mir der Onkel Mamoulian geschenkt hat? fragte sie Jakob Steiner, der neben Josephine im Gras saß. Ja, sagte dieser. Das sind die feinsten Schuhe, die ich jemals gesehen habe. Wirklich? Meine Seel, die allerfeinsten! Ruth drehte sich um sich selbst. Oh, Mami, was werden die andern Kinder sagen, wenn sie mich sehen? Ein Schatten glitt über ihr Gesicht. Gehören sie auch wirklich mir? Natürlich, sagte Herr Mamoulian stolz, wem denn sonst? (Johannes Mario Simmel, Das geheime Brot, 4.Kapitel) 用 例 (8)(14)(20)(31),また 後 続 の(35)(40)(41)にも 見 られ るように,auch wirklich はこの 関 連 できわめてしばしば 使 われる 語 結 合 である

18 (32)Der Wagen reihte sich ein in den Strom der Autos und fuhr der Weltmetropole entgegen. Sowtschick guckte mal rechts und mal links aus dem Fenster, daß ihm auch nichts entgeht. (Walter Kempowski, Letzte Grüße, 1.Teil, 5.Kapitel) (33) Wie ging es überhaupt gestern im Konservatorium? Es besteht eine Hoffnung. Wenn ich gewählt werde gewählt würde, müßte ich zu Kissling ziehen. Was? Schon wieder fort? Ich muß üben. Auf einem Flügel üben. Ein Klavier nützt mir nichts. Du willst also wieder fort? Gehst du auch gewiß zu Kissling Man sagt doch, daß du bei einer bei einer Person warst! Was heißt da Person! Was heißt da Person, schrie Roland weiß vor Wut. [...] (Guido Bachmann, Gilgamesch, 7.Kapitel) (34)Wir gingen nach dem Mittagessen ins Ostasiatische Museum. In der obersten Abteilung ich habe wieder keine Ahnung, was da eigentlich zu sehen war hielt sich außer uns beiden zunächst niemand auf. Wir umarmten und und setzten uns einfach auf den Boden. Ob hier auch niemand hinkommt? fragte ich. Bestimmt nicht, sagte Judith. Ich küßte ihren Hals. In diesem Moment erschien am Treppenaufgang eine Dame. [...] (Sten Nadolny, Netzkarte, 3.Kapitel) 終 始 積 極 的 で 主 導 権 を 握 るユーディットという 女 の 子 に 対 して ぼく なる 男 の 子 が 他 人 に 見 られることを 恐 れて, ここまでは 誰 も 来 ないよ

Haben Sie auch nichts vergessen? 19 ね と 念 を 押 す 場 面 である (35)[...] Dann ließ Anita die Champagnerkorken knallen, und Alma holte die Suppe aus der Küche. Als die Suppe auf die Teller verteilt war und Gudrun ihr obligatorischen: Ist auch wirklich kein Fleisch drin? Ihr wißt, ich bin Vegetarierin! losgeworden war, stießen alle mit Champagner an. (Elke Heidenreich, Silberhochzeit) (36)Mit leiser, aber entschlossener Stimme erkundigte die Frau sich über die Art der Zubereitung von Schokolade in diesem Lokal, ob auch wirklich kein Fertigpulver verwendet würde, sondern nur reine Kakaopulver, denn nur so schmecke ihr die Schokolade. (Doris Dörrie, Das Reich der Sinne) (37)Meine Mutter fragte mich, zweimal, ob das auch wirklich wahr sei. Ich nickte jedesmal heftig mit dem Kopf. Ja, ganz genauso hatte es sich abgespielt. Meine Mutter glaubte mir nicht und sperrte mich in mein Zimmer, wo ich warten mußte, bis Andreas Lohmeyer und meine Schwester vom Spielen heimkehrten, um meine Aussage zu bestätigen. (Karen Duve, Strumpfhose) (38)Ob er sich auch alles gut überlegt hat mit der Rückkehr in seine mitteldeutsche Heimat, der Herr Hampel? Ja, das habe er. Sicher? Aber sicher, ja. Und daher gab es für die Beamten nichts weiter zu sagen, der Herr Hempel sei ein freier Bürger in einem freien Land, und nur ein paar Schritte weiter beginnt das Territorium der Deutschen Demokratischen Republik, auf Wiedersehen.

20 (Michael Kumpfmüller, Hampels Fluchten, 1.Kapitel) (39)[...] Ich schlenderte die paar Meter hinüber, rückte den Stuhl herum, setzte mich behutsam, als wollte ich testen, ob die dürren Streben auch hielten, schlug die Beine übereinander, sah mich noch mal im Saal um und sagte schließlich beiläufig : [...] (Jakob Arjouni, Kismet, 7.Kapitel) (40)Linke Innentasche: mein Schlüsselbund. Jedes Mal, wenn ich ihn einstecke, mache ich den Reißverschluss sorgfältig zu. Dann ziehe ich ihn wieder auf, hole den Schlüsselbund raus, um noch mal zu kontrollieren, ob die Tasche auch wirklich kein Loch hat, und dann stecke ich die Schlüssel wieder ein und mache den Reißverschluss zu. Ich habe noch nie einen Schlüssel verloren. (Martina Brandl, Halbnackte Bauarbeiter, 1.Kapitel Sex und Moabit) (41)Ein paarmal kamen Offiziere herein, um sich zu vergewissern, daß sie auch wirklich einen Russen gefangen hatten. Kopfschüttelnd schlossen sie die Tür wieder ab. (Christian Kracht, 1979, 2.Teil, 10.Kapitel) 例 文 (41)について 念 のために 付 け 加 えておきたいが,um sich zu vergewissern, daß sie auch wirklich einen Russen gefangen hatten は,こ れを 日 本 語 に 直 訳 すれば, 彼 らがほんとうにロシア 人 を 捕 まえたことを 確 認 するために であって, 副 文 が 従 属 接 続 詞 ob ではなく,daß によっ て 導 入 されている しかし 内 容 的 には um sich zu vergewissern, ob sie auch wirklich einen Russen gefangen hatten( 彼 らがほんとうにロシア 人 を 捕 まえたのかどうか 確 認 するために)と 大 して 変 わらないわけで,ここ

Haben Sie auch nichts vergessen? 21 に 使 われている auch もまた 当 然 のことながら, 本 稿 で 扱 ってきた 心 態 詞 auch であることは 言 うまでもない 類 似 の 用 例 を 最 後 にもう 一 つだけ (42)Ich bot Lucynna meinen Arm an tust du das eigentlich, um mir Halt zu geben, oder suchst du Halt bei mir, fragte sie und folgte Lara, die immer wieder zu uns zurücklief, um sicherzugehen, dass wir ihr auch folgten. (Peter Schneider, Skylla, 2.Buch, 22.Kapitel) dass にせよ,ob にせよ,dass wir ihr auch folgten(われわれが 彼 女 の あとからついてくること)を 念 のために 確 認 するのか,ob wir ihr auch folgten(われわれが 彼 女 のあとからついてくるかどうか)を 念 のために 確 認 するかだけの 違 いで, 両 者 の 意 味 内 容 はほとんど 変 わらない ベルリンを 走 るバスの 降 車 口 に 掲 げられていた Haben Sie auch nichts vergessen? という 注 意 書 きについて,この auch のニュアンスは 日 本 人 に は 分 かりますまいと 述 べたドイツの 日 本 学 者 の 言 葉 を 枕 に 書 き 始 めたこの 小 論 にここまで 辛 抱 強 く 付 き 合 ってくださった 方 々は,この auch への 正 しい 語 感 を 十 分 に 身 につけられたにちがいないと 確 信 しつつ,このへんで 筆 を 擱 くことにしたい (2004 年 8 月,2009 年 8 月 加 筆 ) 出 典 著 者 一 覧 表 Arjouni, Jakob (1964 ) Bachmann, Guido (1940 2003) Dörrie, Doris (1955 ) Droste-Hülshoff, Annette Freiin von (1797 1848) Duve, Karen (1961 ) Fallada, Hans (1893 1947) Fontane, Theodor (1819 98)

22 Freytag, Gustav (1816 95) Heidenreich, Elke (1943 ) Heym, Stefan (1913 2001) Heyse, Paul (1830 1914) Horbach, Michael (1924 86) Immermann, Karl Leberecht (1796 1840) Jünger, Ernst (1895 1998) Jung-Stilling, Johann Heinrich (1740 1817) Kafka, Franz (1883 1924) Kempowski, Walter (1929 2007) Kirst, Hans Helmut (1914 89) Kracht, Christian (1966 ) Kumpfmüller, Michael (1961 ) Mann, Heinrich (1871 1950) Mann, Thomas (1875 1955) May, Karl (1842 1912) Nadolny, Sten (1942 ) Nossack, Hans Erich (1901 77) Rilke, Rainer Maria (1875 1926) Rinser, Luise (1911 2002) Schiller, Friedrich von (1759 1805) Schneider, Peter (1940 ) Schnitzler, Arthur (1862 1931) Simmel, Johannes Mario (1923 2009) Stifter, Adalbert (1805 68) Storm, Theodor (1817 88) Strauß, Emil (1866 1960) Thoma, Ludwig (1867 1921) Weerdt, Georg (1822 56) Winterfeld, Henry (1901 90)