I.住民として

Similar documents
テーマ選びポルトガル語版_ver03

テーマ選びポルトガル語版_ver01

PowerPoint プレゼンテーション

< Guia de Informações do Cotidiano > Aos estrangeiros residentes em Toyama 生活情報ガイド 第 5 版

プレスクール実施マニュアル本文

健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex

untitled

りこんりこん離婚をしたとき ( 離婚届 とどけ ふうふにほんじんばあいふうふ夫婦のどちらかが日本人の場合 夫婦とも どういりこんに同意すれば 離婚することができます かきしょるいも下記の書類を持って 居住地 りこんとどけでに離婚の届出をしてください ふうふそうほうがいこくじんが外国人の離婚 夫婦双方

20079September 2

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

多言語版市税のしおり Guia de Impostos Municipais Multilíngue うつのみやし宇都宮市 いろいろ色々 しごと な仕事 しぜいこの 市税 どうろでは 道路 ( ポルトガル語 Português) こうえん せいび 公園の整備 しょり ごみの処理 しょうぼう 消防 き

Can-do チェック ( ) 月 ( ) 日名前 : しょちゅうきゅう初中級 (A1/B1) しあいトピック1 スポーツの試合 しました できました よくできました No かつどう Can-do ( レベル ) ひょうか 1 Convidar um amigo para sair / recebe

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど

7 MORADIA

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 6 結婚 Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Conver

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Português 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな

幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園か

言語 : 日本語 部門 V 以外の国籍 2.2 申込書提出時の年齢を適応する 2.3 当選考委員会員及び在日ブラジル在外公館職員の家族又は親戚の参加は不可とする 2.4 申し込みは一部門に限る 3. 応募方法 3.1 応募は無料とし 2018 年 5 月 18 日締め切りとする 3.2

ようこそ牛久(うしく)へ


Microsoft Word - 文書 1

振替依頼書振替依頼書 記入記入のしかた ( 保護者用 ) 記入例 : 銀行 信用金庫信用金庫 信用組合信用組合 労働金庫労働金庫 農協農協 漁協漁協の場合 収納代行会社株式会社コンピュ - タ センタ - 私は 下記の学費等を私名義の下記から振替によって支払うこととしたいので 振替規定の確約のうえ依

ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio

< D5A97B9817A95E982E782B582CC95D A C838B B838B8CEA816A>

ざいりゅうしかくてつづの手続き 在留資格 にほんざいりゅうにゅうこくかんりきょく日本に在留するときには 入国管理局 てつづひつようで手続きが必要です 外国人 がいこくじんげんざいおこなが 現在行 かつどうべつざいりゅうっている活動をやめて別の在留資格 しかくに ぞくかつどうばあいざいりゅう属する活動

もうこひつようしょるい 3. 申し込みに必要な書類 しゅうにゅうかぞくがある家族全員げんせんちょうしゅうひょうちんぎんしはらいしょうめいしょ源泉徴収票 賃金支払証明書 市 収入 ほごしゃめいぎの通帳 保護者名義 ぜんいんふくしょとくかくにんしょるいしゅうにゅう ( アルバイト パートも含む ) の所

本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受

マイナンバーが確認できる書類 スペイン語 /Español 社会保険をやめたとき必要なもの : 社会保険をやめたことを証明する書類 ( 脱退連絡票 ) 在留カードまたは特別永住者証明書 印鑑マイナンバーが確認できる書類 社会保険の被扶養者でなくなったとき必要なもの : 被扶養者でなくなったことを証明

はじめに くべんりちょううつのみやしす 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人 がいこくじんの皆 みなさんが 安心 あんしんかいてきせいかつして快適な生活を送 おくれるよう 行政 ぎょうせい せいかつかんきほんてきじょうほうけいさいほんおおみなサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載したガイド

Microsoft Word - 【ポルトガル】  27年度 再校 最終.doc

<4D F736F F D C838B B838B8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F E322E646F63>

FOREWORD

01.pdf

ふえふきし笛吹市くらしのガイド ポルトガル語 Guia dos Moradores de FUEFUKI せいかつ 生活について Cotidiano ふえふき笛吹 し 市 やくしょ役所 Prefeitura da cidade de Fuefuki

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 4 訪問 Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a

朝来生活ガイド2011_ポルトガル 2


新宿区は 外国人住民が全国で一番多く暮らす自治体で 全区民の 10% を超えています 地域別 全国 平成 26 年 1 月 1 日現在 住民記録人口総数 ( 人 ) 日本人住民人口 外国人住民人口 人数 ( 人 ) 割合 (%) 人数 ( 人 ) 割合 (%) 128,438, ,434

目次 手続き ページ 印鑑登録関係 印鑑登録証の返還 3 介護保険関係 介護保険被保険者証等の返還 3 国民年金関係 (1) 加入していた方 死亡一時金 遺族基礎年金 寡婦年金の受給申請 3 (2) 受給していた方 年金受給者死亡届 未支給年金の請求 4 国民健康保険 後期 高齢者医療制度関係 被保

個人 個人 個人 住民税 住民税 住民税 住民税 は の の は 課税 配偶者 課されます 対象 控除 ではない か 扶養 控除 所得 の ( 非課税 対象 場合 であっても 所得 課 もく目 じ次 Q1. 個人 こじんじゅうみんぜい れますか?, どのような人 ( どのような ばあい ) に か

Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção

女性部ボランティアの日程について

国際交流実施マニュアル制作委託契約書

目次 新しい在留管理制度の対象者 3 ポイント1 在留カード の交付 4 ポイント2 在留期間が最長 5 年に 5 ポイント3 再入国許可制度の変更 6 ポイント4 外国人登録制度の廃止 7 手続の流れ 8 出入国港での手続 9 市区町村での手続 10 地方入国管理官署での手続 11 ~ 13 ご注

Title (Arial bold 30 point) Second line title

Emblema da Cidade Os três traços no centro foram inspirados nos ideogramas que compõem a palavra Komatsu em Japonês e simbolizam a indústria, comércio

Sobre o Seguro de Assistência Pública

商工会議所のセミナー

PowerPoint プレゼンテーション

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館

広報高崎2015年(平成27年)12月15日号

Q1 市県民税 ( 住民税 ) とはどんな税金ですか? A1 その年の1 月 1 日現在 市内に住所がある個人に対し 前年中の所得 ( 給与 年金 営業 不動産 譲渡などの所得 ) に応じて課税されます また その年の1 月 1 日現在市内に住所がなくても 市内に事務所 事業所又は家屋敷があれば課税

①表紙ポルトガル語

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学

河川増水時等の災害時等における外国人住民への情報提供 美濃加茂市

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館

神奈川県高等学校奨学金予約採用募集案内



ukeire1

ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに 50km

2016 生長の家 地方講師光明実践委員 研修会 第四研修 ヨーシ 行 と 儀式 に関して疑問な点 行 と 儀式 に関して疑問な点 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais b

(10 10) 退去時の修繕室内を破損等された場合以外は 退去修繕は不要です 持ち込まれた家具や電化製品等は全て撤去し 清掃のうえ返していただきます 3 申込受付日時 平成 21 年 1 月 14 日 ( 水 ) 午前 10 時から午前 10 時 30 分まで 4 申込方法 別紙の受付場所へ提出書類

離婚届に関連する主な手続のご案内 必要な手続きをご自身で確認してください 番号 1 関連 手 続 内 容 対 象 説 明 期限 住民異動届 ( 住所や世帯構成等が変わった場合 ) 離婚により 住所は変更されません 住所や世帯構成が変 わる方は手続が必要です 住所戸籍 離婚届後の戸籍 住民票の交付時期

P1・8(№54).ai

Dành cho người nước ngoài tại thành phố Sách hướng dẫn thông tin sinh hoạt Bản đầu tiên 初版 < 生活情報ガイド > 富山市

1 2 住民基本台帳法の一部を改正する法律の概要 < 改正概要 > 外国人住民の利便の増進及び市町村等の行政の合理化を目的として 外国人住民を住 民基本台帳法の適用対象に加える ( 施行期日 : 入管法等改正法の施行日 ( 公布後 3 年以内の政令で定める日 )) 外国人住民に係る住民票を作成し 各

6 夜間や休日でも利用できますか 利用できる期間中は 夜間や休日をわずご利用いただけます 7 税額の他に 手数料等がかかりますか 納税通知書に記載された税額のほかに 1 件 (1 台 ) につき 324 円 ( 税込 ) の決済手数料を 指定代理納付者 ( ヤフー株式会社 ) にお支払いいただく必要

きょく とど のう にゅうつう ち しょ 水道局から届く納入通知書 りょうきん と じゅうしょ な まえ 1 水道料金を支払う人の住所と名前 2 水道を使っている人の名前 3 水道を使っている場所 4 水道を使用した期間 5 水道の使用料金を支払う期限の日 この日までに料金を支払うこと 6 使用した

くらしのおてつだいH30 本文.indd

学生ガイド_2年_out

DOWN

先方へ最終稿提出0428.indd

退職金についての市県民税はどうなるの? 私は平成 28 年 4 月に退職しました 勤続 30 年で退職金は 2,100 万円ですがこの退職 金に対する市県民税はいくらですか 通常の市県民税の課税は前年中の所得に対し翌年課税されるしくみになっていますが 退職金に対する課税については 他の所得と分離して

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学


Q8) コンビニではどのような手続きが必要ですか? Q8) コンビニ交付の利用は コンビニの店員に依頼するのではなく ご自身でマルチコピー機を操作していただき証明書を取得します 初めにマルチコピー機の 行政サービス を選択し 所定の位置にマイナンバーカードを置き暗証番号を入力後 あとは画面の指示に従


Em momentos como estes... Vou permanecer mais de três meses no Japão Adoecí /Me machuquei Busco orientação em meu idioma Quero aprender japonês Quero

からだの不自由な人たちのために

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 1 スポーツの試合 Can-do 1 友だちを外出にさそう / さそいをうける (B1) Convidar um amigo para sair / receber um convite Can-do 2 りゆうを言ってさそい

BPMN( 転出 ~ 転入 : フェーズ Ⅰ) 1. 転出手続 引越先 引越し業者の検討 引越しの準備 引越しを行う者 引越すことが決まる 引越先住居及び引越し業者を探す 引越先住居及び引越し業者を決定する 引越しポータルにアクセスする 引越し手続に関するご案内 を選択する 引越し手続の大きな流れを

退職後の健康保険制度について 退職後は 以下の3つの選択肢の中からご自分が加入する制度を選ぶことになります 必ずしもヤマトグルー プ健康保険組合の任意継続に加入する必要はありません 月々の保険料や加入条件等をよく比較して ご自身に 合った健康保険を選択してください A ご家族の扶養に入る B 国民健

第5号様式(第8条関係)          課  長 グループ 担  当

WEB掲載用_tbl_guide

2 伊江村こども医療費助成の受給資格者証の申請はお済ですか こども医療費の助成金支給申請の手続きがかわっています 平成26年4月から自動償還払いになりました 自動償還払い とは こんなメリットがあります 病院窓口等で 伊江村長が交付する受給資格者証 自動 償還用 と健康保険証を提示して受診し 保険の

<8D4C95F1E67C C8E8D B A2E706466>

Microsoft Word - A-36_遺族_必要書類リスト【2018版】

ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学

スライド 1

年度予算の範囲内で受付先着順となります 注意! 住宅耐震改修補助を受けようとする場合は 別途書類が必要です 2 補助金の 交付決定 書類審査後 補助金の交付が決定したら 市から連絡します 都市建築課窓口で 補助金交付決定通知書 をお渡しします 注意! 交付決定があるまで 工事に着手することができませ

9 COMUNICAÇÕES E CORREIO

第11 源泉徴収票及び支払調書の提出

国民年金基金にご加入いただいたみなさまへ

スライド 1

別記様式 ( 市長 区長 町長 村長 ) 殿 ( 申請日 ) 平成年月日 住民票のある市区町村名を記入してください 通知カードの送付先に係る居所情報登録申請書 通知カードの送付先に係る居所 ( 現に居住する住民票の住所地以外の地 ) について 下記のとお り登録申請します 記 1 居所情報登録を行う

もくじ (1) 国民年金被保険者関係届書 ( 申出書 ) 2 (2) 国民年金保険料免除期間納付申出書 4 (3) 国民年金保険料免除期間納付申出期間訂正申出書 6 (4) 国民年金保険料免除 納付猶予申請書 8 (5) 国民年金保険料免除 納付猶予取消申請書 13 (6) 国民年金保険料免除 納付

補助上限額 1 新婚夫婦あたり 40 万円を限度とします なお 本補助金は申込みが予算額に達した時点で受付を終了します ( 受付の終了は市ホームページでお知らせします ) お申込み事前に下記の子ども青少年政策課にご相談のうえ 平成 30 年 6 月 1 日 ~ 平成 31 年 3 月末に 結婚新生活

「給与所得が1か所の方」からの確定申告書作成編

助成対象となる世帯 助成金を受けるためには, 以下のすべての要件を満たしていることが必要です 要件 以下のいずれかに該当する世帯であること 65 歳以上のひとり暮らし世帯 65 歳以上の方と,60 歳以上の親族で構成される世帯 65 歳以上の方と同居する親族が以下のいずれかに該当する場合には, その

Transcription:

Aos estrangeiros residentes em Toyama 市内在住外国人のための 生活情報ガイド Cidade de Toyama 富山市

<Guia de Informações do Cotidiano> Aos estrangeiros residentes em Toyama 生活情報ガイド

Prefácio.A cidade de Toyama é privilegiada pela sua abundante beleza natural, é sustentado pelo povo laborioso e de natureza delicada. Vem se desenvolvendo ativamente, sendo considerada como uma das cidades mais fáceis de se viver. Em sua fundação em 1889 (Era Meiji), contava com 57 mil habitantes. Em abril de 2005, com a fusão das cidades adjacentes, nasceu a nova cidade de Toyama, e hoje conta com 420 mil habitantes, na área de 1.241km., tornando-se assim um dos centros urbanos mais proeminentes do lado do Mar do Japão. Ainda, estabelece aliança com a cidade de Mogi das Cruzes ( Brasil ), com Qinhuangdao da província de Hepei ( China ), com a cidade Durham ( EUA ) e com Wellington Coucil ( Austrália ), assim, entre os diversos programas de intercâmbio internacional, há troca de bolsistas e estagiários entre os países...devido a diferença de línguas, culturas e costumes, em 1990, foi elaborado o Guia de Informações do Cotidiano.3 a edição, para assegurar o bem-estar dos estrangeiros em Toyama. A terceira edição deste Manual em português conta com informações atualizadas, esperamos que seja bastante útil no dia a dia, e, para que possamos melhorar ainda mais este manual, pedimos opiniões dos leitores. Junho de 2013

はじめに とやましうつくしぜんきんべんこまにんじょうす富山市は 美しい自然と勤勉で細やかな人情にささえられた住よまちはってんみ良い町として発展しています とやましめいじねんねんしせいしこうとうこの富山市は 明治 22 年 (1889 年 ) に市制が施行された当じじんこうまんせんにんへいせいねんがつしゅうへんちょうそん時は 人口 5 万 7 千人でしたが 平成 17 年 4 月に周辺町村とがっぺいしんとやましたんじょうじんこうまんにんめんせきの合併によって 新富山市が誕生し 人口 42 万人 面積 1,241 にほんかいがわゆうすうちゅうかくとしkm2の日本海側有数の中核都市となりました げんざいれんぽうきょうわこくまた 現在 ブラジル連邦共和国のモジ ダス クルーゼス市ちゅうかじんみんきょうわこくしんのうとうしがっしゅうこくし中華人民共和国の秦皇島市 アメリカ合衆国のダーラム市 オれんぽうしまいゆうこうとしていけいーストラリア連邦のウエリントンカウンシルと姉妹友好都市を提携さまざまこくさいこうりゅうじぎょうつうりゅうがくせいけんしているほか 様々な国際交流事業を通じて 留学生 研しゅうせいおおがいこくじんほんしおとずたいざい修生など多くの外国人が本市を訪れ 滞在されています とやましことばぶんかせいかつしゅうかんちががいこくじんみなさま富山市では 言葉 文化 生活習慣などが違う外国人の皆様ににちはやほんしかいてきせいかつおく 1 日も早く本市での快適な生活を送っていただけるよう このハンへいせいねんさくせいにちじょうドブックを平成 2 年にはじめて作成しましたが このたび日常せいかつかかふかさいしんじょうほうはばひろのだいはん生活に関わりの深い最新の情報を幅広く載せて 第 3 版 ( ポルトガごさくせいかつようさいわル語 ) を作成しましたので ご活用いただければ幸いです こんごつかじつようてき今後 このハンドブックをさらに使いやすく実用的なものにするみなさまがたいけんかんそうまため 皆様方からのご意見 ご感想をお待ちしております し へいせいねんがつ平成 25 年 6 月

Índice Introdução Ⅰ.Para se morar em Toyama 1. Registro de Residência ( Jyūmin tōroku ) 1 (1) Ao entrar no país 1 (2) Ten-nyū todokê (registro de entrada na cidade) 1 (3) Tenkyo todokê (alteração de endereço dentro da mesma cidade) 3 (4) Tenshutsu todokê (atestado de saída da cidade) 3 (5) Atestado de residência (jūmim hyō) 3 2. Trâmites para o visto (Zairyu Tetsuzuki) 5 (1) Zairyu Card (cartão de permanência) 5 (2) Permissão de Reentrada ( Sai-Nyukoku Kyoka ) 5 (3) Sobre a Carteira de Registro de Estrangeiro 5 (4) Notificação da alteração do nome /nacionalidade 7 (5) Renovação do Cartão de Permanência (Zairyu Card) 7 (6) Alteração nas atividades relacionadas ao seu status de visto de permanência 9 (7) Segunda via do Cartão de Permanência (Zairyu Card) 9 3. Impostos. (.Zeikin.) 13 (1) Imposto Residencial ( Jūminzei ) 13 (2) Imposto de Renda ( Shotokuzei ) 13 (3) Imposto sobre Bens Imóveis ( Kotei Shisanzei ) 15 (4) Imposto sobre o planejamento da Cidade ( Toshi Kei kakuzei ) 15

もく目 じ次 はじめに じゅうみんとしてじゅうみんとうろく登録 Ⅰ. 住民 1. 住民 2 にゅうこく (1) 入国したとき 2 てんにゅう (2) 転入 てんきょ (3) 転居 てんしゅつ (4) 転出 (5) 住民票 2 4 じゅうみんひょうこうふしんせいの交付申請 4 4 ざいりゅうてつづ 2. 在留手続き 6 ざいりゅう (1) 在留カード 6 さいにゅうこくきょか (2) 再入国許可 6 しょじがいこくじんとうろくしょうめいしょ (3) 所持する外国人登録証明書 6 しめいこくせきなどへんこうとどけ 国籍 (4) 氏名等変更届 8 ざいりゅうゆうこうきかんこうしんしんせい (5) 在留カードの有効期間更新申請 8 しかくがいかつどうしんせい (6) 資格外活動申請 18 ざいりゅうさいこうふしんせい (7) 在留カードの再交付申請 18 ぜいきん 3. 税金について 14 じゅうみんぜい (1) 住民税 しょとくぜい (2) 所得税 こ てい し (3) 固定資産税 と し 14 14 さんぜい けいかくぜい (4) 都市計画税 16 16

(5) Imposto sobre circulação de Veículos Leves (Kei Jidōsha-zei ) zei) 15 (6) Imposto sobre circulação de Veículos (Jidōsha-zei ) 15 4.Sistema Nacional de Seguro de Saúde (Kokumin Kenko Hoken Hoken) 17 5.Registro de Nascimento (Shūshô Todokê) 19 6. Registro de Casamento (Kon-in Todokê) 19 7.Atestado de Óbito (Shibō Todokê) 23 8.Seguro de Assistência e Bem-Estar (Kaigo hoken) 23 Ⅱ.Moradia 1.Alugar casas ou apartamentos 25 (1) Trâmites para alugar um imóvel 25 (2) Despesas de Condomínio (Kyoueki-hi) 27 (3).. Rescisão do contrato ( Kaiyaku ) 27 (4) Associação de Moradores do Bairro ( tchonaikai ) 31 (5) Para se ter um animal de estimação 31 2. Eletricidade, Água, Gás 33 (1) Eletricidade 33 (2) Água 41 (3) Gás 45 (4) Telefone 49 (5) Lixo ( Gomi ) 59 (6) Banco ( Guinkō ) 63 (7) Serviço Postal 65

けいじどうしゃぜい (5) 軽自動車税 16 じどうしゃぜい (6) 自動車税 16 こくみんけんこうほけん 4. 国民健康保険について 18 5. 出 しゅっしょうとどけ 生 届 こんいんとどけ 6. 婚姻届 し ぼうとどけ 20 20 7. 死亡届 22 かいごほけん 8. 介護保険について 22 せいかつはじ Ⅱ. 生活を始めるにあたっていえか 1. 家やアパートを借りるとき 24 (1) 家 いえかを借きょうえきひ益 ひつようりるときに必要なこと 24 (2) 共費 26 かいやく (3) 解約のとき 26 ちょうないかい (4) 町内会について 30 か (5) ペットを飼うには 30 でんきすいどう 2. 電気 ガス 水道など でんき (1) 電気 すいどう (2) 水道 32 32 40 (3) ガス 44 でんわ (4) 電話 48 (5) ごみ 56 ぎんこう (6) 銀行 ゆうびん (7) 郵便 60 62

Ⅲ.Emergência 1.Contatos e vocabulários necessários em caso de emergência. 75 2.Postos de Emergência nos feriados ou à noite 79 Ⅳ.Cuidados com a Saúde ( Kenko Kanri ) 1.Exame de Câncer ( Gan Kenshin ) 81 2.Manutenção da Saúde (Kenko Zukuri) 85 3.Gravidez (Ninshin) 85 4.Nascimento (Tanjō) 87 5. Subsídio Infantil e Despesas Médicas de Crianças ( Jidō Teate e kodomo Iryō ) 85 6.Vacinação (Yobō Sesshū) 91 7.Hospitais onde se pode fazer consultas em línguas... estrangeiras 95 Ⅴ.Educação 1.Creches ( Hoikusho ) 97 2.Yotien e Pré-escola reconhecida pela província 99 3.Escolas- Shōgakkō e Tchūgakko (Ensino Fundamental) 99 4.Bibliotecas (CD, Vídeos e Livros Estrangeiros) 101...5...Museus (Bijutsukan Hakubutsu kan ). 105

きんきゅう Ⅲ. 緊急 1. 緊 きんきゅう じしん 2. 地震 3. 休日 じつうほう急時の通報番号 ばんごうひつようようごと必要な用語 72 74 きゅうじつやかんしんりょう 夜間診療 76 けんこうかんり Ⅳ. 健康管理 けんしん 1. がん検診 80 けんこう 2. 健康づくり 82 にんしん 3. 妊娠したときは 82 たんじょう 4. 誕生したら 84 じどうてあていりょう 5. 児童手当とこども医療 86 よ ぼうせっしゅ 6. 予防接種 がいこくごしんさつで診察が受 7. 外国語 88 うそうごうびょういんけられる総合病院 90 きょういくがくしゅう Ⅴ. 教育と学習 ほいくしょ 1. 保育所 92 ようちえんにんていえん 2. 幼稚園 認定こども園 94 しょうがっこうちゅうがっこう 3. 小学校 中学校 94 ようしょとしょかん 4. 洋書 ビデオ CDなどをおいている図書館 96 びじゅつかんはくぶつかん 5. 美術館 博物館など 100

Ⅵ.Meios de Transporte ( Koutsū ) 1..Utilização de ônibus e bondes 109 2.Uso dos trens da JR e da Ferrovia Regional de Toyama 111 3.Uso do Táxi 113 4.Vôos 115 5.Alugar Automóveis (Rent Car) 117 6.Alugar Bicicletas (Rent Cicle) 117 7. Alugar bicicletas da cidade de Toyama 117 Ⅶ.Dirigir automóveis dentro do território japonês 1.Renovação da Carta de Habilitação 119 2.Atualizacão da Carteira de Habilitação (Menkyosho no Kōshin ) 123 3.Compra de carros (.Kuruma no Kounyu;) 125 4.Inspeção do veículo ( Shaken ) 127 5.Multas ( Hansoku Seido ) 127 6.Cuidados no Trânsito 127 7.Sinalizações de Trânsito (Douro Hyōshiki ) 129

こうつう Ⅵ. 交通 しでんりようしかた 1. バスや市電の利用の仕方 104 とやまちほうてつどうりようしかた 2.JRや富山地方鉄道の利用の仕方 106 りようしかた 3. タクシ-の利用の仕方 108 ひこうきりよう 4. 飛行機の利用 110 りよう 5. レンタカ - の利用 6. レンタサイクルの利用 112 りよう 112 にほんこくないうんてんでの運転 Ⅶ. 日本国内うんてんめんきょしょうきか 1. 運転免許証の切り替え 114 めんきょしょうこうしん 2. 免許証の更新 118 くるまこうにゅう 3. 車の購入 120 しゃけん 4. 車検 はんそくせいど 122 5. 反則制度 122 うんてんちゅうい 6. 運転するときの注意 122 どうろひょうしき 7. 道路標識 124

I.Para se morar em Toyama 2. Registro de Residência ( Jyūmin tōroku ) Atendimento: Departamento de Assuntos Civis.. Tel.076-443-2048 Ōsawano Sogo Gyosei Center Shimim Seikatu-ka (Adm. Ger. de Ōsawano) Tel. 076-467-5810 Ōyama Sogo Gyosei Center Shimin Seikatu-ka (Adm. Ger. de Ōyama).Tel. 076-483-1212 Yatsuo Sogo Gyosei Center Shimin Seikatu-ka (Adm. Ger. De Yatsuo)...Tel. 076-454-3114 Fuchū Sogo Gyosei Center Shimin Seikatu-ka (Adm. Ger. de Fuchū) Tel. 076-465-2115 Yamada Sogo Gyosei Center Shimin Seikatu-ka (Adm. Ger. de Yamada).Tel. 076-457-2113 Hosoiri Sogo Gyosei Center Shimin Seikatu-ka (Adm. Ger. de Hosoiri)..Tel. 076-485-9001 (1) Ao entrar no país Requerente:o próprio ou por procuração Período de solicitação:dentro do prazo de 14 dias após a entrada no país. Comparecer ao balcão de atendimento da sua zona residencial, munido do Zairyu Card Documentos necessários: 1 Passaporte 2 Zairyu Card e (no caso de estrangeiro), se não for o titular da família, documento que comprove parentesco com o titular da família. (2) Ten-nyū todokê (registro de entrada na cidade) quando for morar nesta cidade, deve-se fazer o registro de zccvvventrada na cidade Requerente:o próprio ou por procuração Período de registro:dentro de 14 dias após a mudança de endereço. Documentos necessários: Zairyu Card e, (no caso de estrangeiro), se não for o titular da família, documento que comprove parentesco com o titular da família 1

じゅうみん I. 住民として じゅうみんとうろく 1. 住民登録 まどぐちしみんか窓口 : 市民課 おおさわのそうごうぎょうせいしみんせいかつか大沢野総合行政センター市民生活課おおやまそうごうぎょうせいしみんせいかつか大山総合行政センター市民生活課やつおそうごうぎょうせいしみんせいかつか八尾総合行政センター市民生活課ふちゅうそうごうぎょうせいしみんせいかつか婦中総合行政センター市民生活課やまだそうごうぎょうせいしみんふくしか山田総合行政センター市民福祉課ほそいりそうごうぎょうせいしみんふくしか細入総合行政センター市民福祉課 076-443-2048 076-467-5810 076-483-1212 076-454-3114 076-465-2115 076-457-2113 076-485-9001 にゅうこく (1) 入国したときしんせいしゃほんにんだいりにん申請者 : 本人または代理人とどけできかんにゅうこくびにちいないざいりゅう届出期間 : 入国日から 14 日以内に 在留ガードを持参うえじゅうきょちしくちょうそんまどぐちとどで上 住居地の市区町村の窓口で 届け出してく じさんの ださい ひつようりょけんざいりゅうとうせたいぬしがいこくじんば必要なもの : 旅券 在留カード等 世帯主 ( 外国人の場あいぞくがらしょうぶんしょ合 ) との続柄を証する文書 てんにゅう (2) 転入たしちょうそんてんにゅうばあいとどけで他の市町村から転入した場合は 届け出なければなりません しんせいしゃほんにんだいりにん申請者 : 本人または代理人とどけできかんあたらじゅうしょさだひっかいない届出期間 : 新しく住所を定めた日から14 日以内ひつようざいりゅうとうせたいぬしがいこくじんばあい必要なもの : 在留ガード等 世帯主 ( 外国人の場合 ) とのぞくがらしょうぶんしょ続柄を証する文書 2

(3) Tenkyo todokê (alteração de endereço dentro da mesma cidade) Quando for mudar de endereço dentro da cidade de Toyama, deve-se fazer o registro de alteração de endereço. Requerente:o próprio ou por procuração Período de registro:dentro de 14 dias após a mudança de endereço. Documentos necessários: Zairyu Card e outros (4). Tenshutsu todokê (atestado de saída da cidade) Quando for mudar de Toyama, deve-se fazer o registro do seu novo endereço. Requerente:o próprio ou por procuração Prazo para o registro:.30 dias antes de mudar ou 2 semanas após a mudança. Documentos necessários: Zairyu Card e outros (5) Atestado de residência (jūmim hyō) Deve-se solicitar este atestado quando precisar comprovar seu endereço. A prefeitura da cidade/distrito regional de onde mora confirmará seu endereço legalmente. Requerente: o próprio, membro da família ou procurador, mediante a apresentação de uma procuração. Taxa de emolumento:. 300 cada via 3

てんきょ (3) 転居しないじゅうしょかばあいとどで市内で住所が変わった場合は 届け出なければなりません しんせいしゃほんにんだいりにん申請者 : 本人または代理人とどけできかんじゅうしょかにちいない届出期間 : 住所を変えてから14 日以内ひつようざいりゅうとう必要なもの : 在留ガード等 てんしゅつ (4) 転出 とやましがいてんしゅつ富山市外へ転出する場合 ばあいとやましは 富山市役所 やくしょまどぐちとどでの窓口へ届け出な ければなりません しんせいしゃほんにんだいりにん申請者 : 本人または代理人とどけできかんてんしゅつかげつまえまたてんしゅつごしゅうかんいない届出期間 : 転出する1ヵ月前又は転出後 2 週間以内ひつようざいりゅうとう必要なもの : 在留ガード等 じゅうみんひょうこうふしんせいの交付申請 (5) 住民票 きょじゅうかんけいかくにん居住関係の確認が必要 ひつようさいしくになった際 市区町 るものです しんせいしゃほんにんほんにん申請者 : 本人 本人と同居じょうしょじだいりにん状を所持する代理人てすうりょうつうえん手数料 :1 通 300 円 どうきょしんぞくの親族 又 ちょうそんちょうしょうめい村長が証明す またほんにんいにんは本人からの委任 4

2.Trâmites para o visto (.Zairyu Tetsuzuki.) Atendimento:Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de Toyama. Aeroporto de Toyama Prédio do Terminal para vôos Nacionais 1 andar ( Tel. 076-495-1580 ) Serviços prestados no Escritório Regional de Toyama : (1) Zairyu Card (cartão de permanência) Emitir o Zairyu Card para as pessoas com o visto de médio ou longo período que entram no Japão, alterar seu status de visto de permanência ou renovar o seu período de permanência. (2) Permissão de Reentrada ( Sai-Nyukoku Kyoka ). Ao estrangeiro portador do passaporte e zairyu card válidos, que pretende sair do país temporariamente e pretende regressar ao Japão dentro de 1 ano (se o seu visto for expirar antes de 1 ano, deve regressar antes do visto escoar), segundo as novas leis, não será necessário obter a Permissão de Reentrada. Este sistema é denominado Permissão de Reentrada Especial. (minashi sainyūkoku kyoka). No momento de sair do país, o estrangeiro deve apresentar sem falta o zairyu card ao funcionário da imigração. Aquele que optar por este sistema não poderá prorrogar o prazo de validade da Permissão de Reentrada fora do Japão. Atenção, aquele que optar por este sistema e não regressar dentro de 1 ano após a saída ou até o vencimento do período de permanência, perderá o visto de permanência. Nota: o prazo máximo para o visto de reentrada é de 5 anos. (3) Sobre a Carteira de Registro de Estrangeiro Com a Reforma da Lei de Imigração a partir de 9 de julho de 2012, a Carteira de Registro de Estrangeiro será abolida. Mas, segundo as novas leis, a Carteira de Registro de Estrangeiro. 5

ざいりゅうてつづき 2. 在留手続まどぐちなごやにゅうこくかんりきょくとやましゅっちょうしょ窓口 : 名古屋入国管理局富山出張所とやまくうこうこくないせんかい富山空港国内線ターミナルビル1 階つぎざいりゅうてつづおこな次の在留手続きを行っています ざいりゅう (1) 在留カードちゅうちょうきざいりゅうしゃ中長期在留者に対きょかざいりゅうきかんこうしん許可 在留期間の更新 たいじょうりくして 上陸許可きょかざいりゅう許可などの在留に係ざいりゅうこうふて 在留カードが交付されます さいにゅうこくきょか きょかざいりゅうや在留 (076)495-1580 しかくへんこうの変更 資格きょかに伴 かかわる許可 ともなっ (2) 再入国許可ゆうこうりょけんおよざいりゅうしょじがいこくじんかたしゅっ有効な旅券及び在留カードを所持する外国人の方が 出こくさいしゅっこくごねんざいりゅうきげんしゅっこくごねんいない国する際 出国後 1 年以内 ( 在留期限が出国後 1 年以内とうらいばあいざいりゅうきげんさいにゅうこくに到来する場合は その在留期限までに再入国してくださほんぽうかつどうさいにゅうこくばあいげんそくい ) に本邦で活動するために再入国する場合は 原則とさいにゅうこくきょかうひつようせいどして再入国許可を受ける必要がなくなります ( この制度をさいにゅうこくきょかしゅっこくさい みなし再入国許可 といいます なお 出国する際に かならざいりゅうていじさいにゅうこくきょか必ず在留カードを提示してください みなし再入国許可しゅっこくかたゆうこうきかんかいがいえんちょうにより出国した方は その有効期間を海外で延長するこしゅっこくごいないまたざいりゅうきげんしゅっこくとがてきません 出国後 1 年以内に又は在留期限が出国ごねんいないとうらいばあいざいりゅうきげんさいにゅうこく後 1 年以内に到来する場合は その在留期限までに再入国ざいりゅうしかくうしなちゅういしないと在留資格が失われることになりますので 注意しさいにゅうこくきょかゆうこうきかんじょうげんねんてください また 再入国許可の有効期間の上限が5 年と なります しょじがいこくじんとうろくしょうめいしょ (3) 所持する外国人登録証明書へいせいねんがつここのかがいこくじんとうろくほうはいし平成 24 年 7 月 9 日をもって外国人登録法廃止され がいこくじんとうろくしょうめいしょちゅうちょうき外国人登録証明書がなくなります ただし 中長期ざいりゅうしゃしょじがいこくじんとうろくしょうめいしょ在留者が所持する 外国人登録証明書 については

que o residente de médio ou longo período possui, será considerado como Zairyu Card por um determinado período, até a sua renovação na Imigração de Nagoya ou escritório regional de onde mora. (4) Notificação da alteração do nome /nacionalidade Quando houver alteração do nome (devido ao casamento), nacionalidade, data de nascimento, sexo, etc deve-se notificar o Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de Toyama, dentro de 14 dias. Por regra, os nomes serão registrados em alfabeto romano, mas pode-se registrá-lo em kanji, para isso deve-se solicitar o registro do tsūshō mei. (5) Renovação do Cartão de Permanência (Zairyu Card) Aqueles que possuem o visto permanente, ou menores de 16 anos (cuja data de aniversário seja antes do vencimento do Cartão de Permanência),o Cartão de Permanência (Zairyu Card) deve ser renovado antes do seu vencimento. Solicitar a renovação do Cartão de Permanência no Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de Toyama. Aqueles que tem o visto permanente, podem solicitar a renovação do Cartão de Permanência 2 meses antes do seu vencimento. Menores de 16 anos podem solicitar a renovação de Cartão de Permanênca 6 meses antes de completar 16 anos. 7

あたらざいりゅうかんりせいどどうにゅうごなごやにゅうこくかんりきょく新しい在留管理制度の導入後 名古屋入国管理局でてつづしくちょうそんじゅうきょちかんけいてつづいってい手続きや市区町村での住居地関係の手続きにおいて 一定のきかんざいりゅうざいりゅうこうふ期間 在留カード とみなされますのて 在留カードが交付ひつづしょじされるまで引き続き所持してください ちゅうちょうきざいりゅうしゃなごやにゅうこくかんりあら中長期在留者は 名古屋入国管理局における新たな在留こうふともなかくしゅとどけでしんせいさいざいりゅうカードの交付を伴う各種届出 申請の際に 在留カードにきかなごやにゅうこくかんりきょくとやましゅっちょうしょきぼう切り替えられるほか 名古屋入国管理局富山出張所で希望きかされれば切り替えることができます しめいこくせきなどへんこうとどけ 国籍等変更届けっこんせいこくせきちいきかたばあいしめいせい結婚して姓や国籍 地域が変わった場合など 氏名 生ねんがっぴせいべつこくせきちいきへんこうっかいない年月日 性別 国籍 地域を変更したときは 14 日以内になごやにゅうこくかんりきょくとやましゅっちょうしょとどで名古屋入国管理局富山出張所に届け出てください しめいひょうきげんそく氏名については アルファベット表記を原則としていますかんじせいじひょうきへいきばあいが 漢字 正字 表記を併記することができます その場合かんじひょうきへんこうばあいへんこうとどけでひつよう漢字表記に変更が生じた場合にも変更届出が必要となりま (4) 氏名 ちゅういすのでご注意ください ざいりゅうゆうこうきかんこうしんしんせい (5) 在留カードの有効期間更新申請えいじゅうしゃかたさいみまんかたざいりゅうゆうこう永住者の方や 16 歳未満の方で在留カードの有効きかんさいたんじょうびかたゆうこうきかん期間が16 歳の誕生日となっている方は 有効期間がまんりょうまえなごやにゅうこくかんりきょくとやましゅっちょうしょ満了する前に 名古屋入国管理局富山出張所でざいりゅうゆうこうきかんこうしんしんせい在留カードの有効期間の更新申請をしてください えいじゅうしゃかたゆうこうきかんまんりょうげつまえなお 永住者の方は有効期間が満了する2か月前さいみまんかたざいりゅうゆうこうきかんから 16 歳未満の方で在留カードの有効期間が16 さいたんじょうびかたさいたんじょうび歳の誕生日となっている方は16 歳の誕生日の6かげつまえしんせい月前から申請することができます 8

(6) Alteração nas atividades relacionadas ao seu status de visto de permanência Pode-se solicitar a alteração nas atividades qualificadas conforme as alterações da Lei de Imigração a partir de 9 de julho de 2012, nos casos abaixo. As pessoas que entraram no país pela primeira vez (exceto aqueles que entraram no país com a permissão de reentrada). Aqueles com visto de estagiário (ryūgakusei) de posse do Zairyu Card. (7) Segunda via do Cartão de Permanência (Zairyu Card) No caso de extravio ou danificar o Cartão de Permanência, deve-se solicitar a segunda via no Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de Toyama. Devido a perda, roubo ou danificação do Cartão de Permanência deve-se solicitar a segunda via dentro de 14 dias (com exceção daqueles que estiverem fora do país, estes devem fazê-lo ao retornarem ao país). No momento da solicitação deve-se apresentar o cartão danificado, ou a notificação da perda (ishitsu todoke jyurishō) ou roubo (tounan todoke jyurishō), emitidos na delegacia de polícia ou certificado de vítima de catástrofe (risai shōumeishō) emitido no corpo de bombeiro. O Cartão de Permanência avariado de forma que ficou ilegível, deve ser imediatamente substituído. 9

し かくがいかつどうしんせい (6) 資格外活動申請あたらざいりゅうかんりせいどどうにゅうともへいせいねんがつ新しい在留管理制度の導入に伴い 平成 24 年 7 月ここのかつぎあかた 9 日から出入国港において 次のいずれにも当てはまる方たいしょうしかくがいかつどうきょかしんせいを対象として 資格外活動許可申請ができるようになり ます しんきにゅうこくしゃさいにゅうこくきょか 新規入国者 ( 再入国許可による入国者 りません ) りゅうがくざいりゅうしかくの在留資格が決定かた 留学 にゅうこくしゃたいしょうは対象とな けっていざいりゅうされ 在留カードが交付 こうふさ れた方ざいりゅうさいこうふしんせい (7) 在留カードの再交付申請ふんしつとうなんめっしついちじるおそんまたきそんなどカードの紛失 盗難 滅失 著しい汚損又は毀損等ばあいなごやにゅうこくかんりきょくとやましゅっちょうしょさいこうをした場合には 名古屋入国管理局富山出張所に再交ふしんせい付を申請してください ふんしつとうなんめっしつなどばあい カードの紛失 盗難 滅失等をした場合には そのじじつしひかいがいしさいにゅうこくひ事実を知った日 ( 海外で知ったときは再入国の日 ) からっかいないさいこうふしんせいしんせいさい 14 日以内に再交付を申請してください 申請する際にじさんかけいさつしょはっこういしつは カードを持参する変わりに警察署で発行される遺失とどけじゅりしょとうなんとどけじゅりしょうめいしょしょうぼうしょはっこう届受理書 盗難届受理証明書 消防署で発行されりさいしょうめいしょなどそめいしりょうじさんる罹災証明書等の疎明資料を持参してください いちじるおそんまたきそんなどしょう カードの著しい汚損又は毀損等が生じた場合すみさいこうふしんせいできるだけ速やかに再交付を申請してください ばあいには 10

O Cartão de Permanência pode ser substituído mesmo que não esteja avariado, neste caso será cobrado taxa de emolumento. Por via de regra as alterações devem ser realizadas pelo próprio requerente, no Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de Toyama, com exceção dos menores de idade e enfermos, que podem ser representados por um membro da família. Quando houver dúvidas nos trâmites dos documentos durante a permanência no Japão ou dúvidas sobre as novas normas da Reforma da Lei da Imigração, entrar em contacto com o Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de Toyama. 11

いちじるおそんまたきそんなどしょう カードに著しい汚損又は毀損等が生じていなくてざいりゅうこうかんきぼうさいこうふしんも 在留カードの交換を希望するときは 再交付の申ばあいてすうりょう請をすることができます なお この場合には手数料が ひつよう必要です かくしんせい などげんそくしんせいにんなどなごやにゅうこくかんりきょくとやま各申請等は 原則 申請人等が名古屋入国管理局富山しゆっちょうしょしゅっとうしんせいおこな出張所へ出頭して申請を行っていただくことになりまさいみまんかたしっべいなどしゅっとうとどけですが 16 歳未満の方 疾病等により出頭して届出 しんせいかたどうきょ申請をすることができない方については 同居しているしんぞくかただいりにんとどけでしんせいひつよう親族の方が代理人として届出 申請をしていただく必要が あります ざいりゅうちゅうさまざまじじょうてつづひつよう在留中の様々な事情により手続きが必要となったとあたらざいりゅうかんりせいどしょうさいき また 新しい在留管理制度 の詳細について ふめいてんなごやにゅうこくかんりきょくとやましゆっちょうしょ不明な点があったときは 名古屋入国管理局富山出張所にそうだんしょうかいご相談 照会をしてください 12

3.Impostos. (.Zeikin.) (1) Imposto Residencial ( Jūminzei ) Atendimento: Departamento de Impostos ( Shiminzei-ka ) Tel. 076-443-2032..O Imposto Residencial (.jūminzei.) é composto por Impostos da Província e Impostos da Cidade...São contribuintes todos que tiveram renda no ano anterior e preencham os requisitos abaixo. 1) Reside mais de um ano no Japão e, estava registrado como residente nesta cidade em 1 de janeiro. 2) Ainda não completou um ano de residência no Japão, porém, se pretende morar por mais de um ano no Japão e teve registro de residência em Toyama em 1 de janeiro...o cálculo é feito com base na renda do ano anterior. O valor do montante é enviado em um carnê através do correio. Quanto à forma de pagamento, poderá ser descontado do salário em 12 vezes através da empresa onde trabalha, ou pago em 4 vezes através do carnê da prefeitura. (2) Imposto de Renda ( Shotokuzei ) Atendimento: Departamento de Impostos de Toyama ( Toyama Zeimusho) Toyama-shi Maru no Uchi 1-5-13 Toyama Maru no Uchi Godo chyosha Tel.076-432-4191 São contribuintes aqueles que preenchem os requisitos abaixo. 1)...Tem residência no Japão: o imposto incidirá sobre todas as ren das obtidas dentro e fora do território japonês. 2)....Não tem residência no Japão: o imposto incidirá.apenas.sobre a renda obtida dentro do território japonês......o pagamento poderá ser feito através do sistema.de.declara--.ção ou através do sistema de retenção na fonte ( guensen ). 13

ぜいきん 3. 税金について じゅうみんぜい (1) 住民税まどぐちしみんぜいか窓口 : 市民税課 076-443-2032 じゅうみんぜいしみんぜいけんみんぜいなた住民税は 市民税と県民税から成り立っています つぎかたがたぜんねんしょとくかたのうぜいぎむしゃ次の方々で前年所得のある方は納税義務者となります にほんねんいじょうきょじゅうがつついたちげんざいとやましきょ 1) 日本に1 年以上居住し 1 月 1 日現在富山市に居住 かた している方にほんきょじゅうねんみまんけいぞくねんい 2) 日本に居住して1 年未満であっても 継続して1 年以きょじゅうよていがつついたちげんざいとやまし居住する予定があり 1 月 1 日現在富山市に居住 じゅう じょう上 きょじゅうしてい かたる方 ぜんねんちゅうかぜいしょとくぜいりつじょうじゅうみんぜいさん前年中の課税所得に 税率を乗じて住民税を算しゅつぜいがくつうちしょそうふのうふほうほうじぎょうしょ出し 税額通知書を送付します 納付方法は 事業所がねんかいわきゅうよちょうしゅうおさほうほうほんにん年 12 回に分けて給与から徴収して納める方法と本人がねんかいわのうぜいつうちしょおさほうほう年 4 回に分けて納税通知書により納める方法があります しょとくぜい (2) 所得税まどぐちとやまぜいむしょ窓口 : 富山税務署 とやましまるうちいっちょうめ富山市丸の内一丁目 5-13 とやままるうちごうどうちょうしゃ富山丸の内合同庁舎つぎかたがたのうぜいぎむしゃ次の方々は 納税義務者になります にほんじゅうしょかたにほんこくないに住所のある方 日本国内 国外 だいひょう 076-432-4191 ( 代表 ) こくがい 1) 日本いずれで生しょとくしょとくぜいる所得についても所得税がかかります にほんじゅうしょかたにほんこくないしょう 2) 日本に住所のない方 日本国内で生ずる所得しょとくぜいてのみ所得税がかかります のうぜいてつづしんこくのうぜいせいどげんせんちょうしゅう納税手続きには 申告納税制度と源泉徴収制度 ります 14 しょうず しょとくについ せいどがあ

*.Declaração do Imposto : O imposto é aplicado sobre os.rendi-. mentos de 1 ano, e a declaração do imposto deverá ser feita no período determinado ( entre 16 de fevereiro à 15 de março )... *.Através de retenção na fonte: O imposto é deduzido dos salários..abonos, prêmios etc. pela empresa empregadora. É recolhida.pela empresa e pago ao cofre nacional. (3) Imposto sobre Bens Imóveis ( Kotei Shisanzei )..Departamento de bens e Imóveis Tel. 076-443-2034... É o Imposto cobrado das pessoas que, na data de 1 de janeiro, residem em Toyama, e possuem bens como terras, casas, propriedades (maquinários, ferramentas e mercadorias) O imposto sobre bens e imóveis, será cobrado em 4 parcelas. (4) Imposto sobre o planejamento da Cidade ( Toshi Keikakuzei ) Departamento de Bens e Imóveis Tel.076-443-2034 É o Imposto pago todos os anos pelas pessoas que, na data de 1 de janeiro, possuem imóveis dentro dos limites de certas áreas da cidade de Toyama. Este imposto deverá ser pago em conjunto com o de bens Imóveis. (5) Imposto sobre circulação de Veículos Leves ( Kei Jidōsha-zei )..Departamento de Impostos..Tel. 076-443-2031..Os proprietários de bicicletas motorizadas, veículos de peque-..no porte (.kei jidōsha, veículos especiais e de duas rodas, etc.) com data base de 1 de abril de cada ano, deverão. pagar.o. imposto até o final de maio desse ano, através da notificação de co-..brança. (6) Imposto sobre circulação de Veículos ( Jiidōsha-zei ) Toyama-kenzei Jimusho Jidōshazei Center (.Centro de Imposto sobre Veículos de Toyama) 15

しんこくのうぜいせいどねんかんしょとくがくのうぜいがく * 申告納税制度 : 1 年間の所得額や納税額を計算いっていきかんよくねんがつにちがつにちしんこくえ 一定の期間 ( 翌年 2 月 16 日 ~3 月 15 日 ) に申告し ぜいきんのうふせいど税金を納付する制度 げんせんちょうしゅうせいどとくていしょとくりしはいとうきゅう * 源泉徴収制度 : 特定の所得 ( 利子 配当 給与ほうしゅうしょとくしはらいしゃ報酬など ) については その所得の支払者がその所得しはらぜいきんちょうしゅうのうふ支払うときに税金をあらかじめ徴収し 納付する制度 こ てい定 しさんぜい しさんぜい か課 けいさんしたう よ しょとくを せいど (3) 固資産税 資産税 076-443-2034 まいとしがつついたちげんざいとやましないとち毎年の1 月 1 日現在で 富山市内に土地 家屋しょうきゃくしさんじぎょうおこなばあいしょゆうこうちくぶつ償却資産 ( 事業を行う場合に所有する構築物 機械こうぐびひんしょゆうかたとち工具 備品など ) を所有している方に 土地 家屋しょうきゃくしさんかぜいひょうじゅんがくぜいりつ償却資産のそれぞれの課税標準額に税率を乗ねんかいわおさを年 4 回に分けて納めていただきます と し けいかくぜい計画税まい しさんぜい か課 かおく きかい かおく じょうがくじた額 (4) 都市 資産税 076-0443-2034 としがつついたちげんざいとやましないしがいかくいきない毎年 1 月 1 日現在で 富山市内の市街化区域内に土地かおくしょゆうかたこていしさんぜいあおさ家屋を所有している方に 固定資産税と合わせて納めてい ただきます とち けいじどうしゃぜいしみんぜいか (5) 軽自動車税 市民税課 076-443-2031 としがつついたちげんざいげんどうきつきじてんしゃけいじどうしゃその年の4 月 1 日現在で 原動機付自転車 軽自動車 こがたとくしゅじどうしゃにりんこがたじどうしゃしょゆうかた小型特殊自動車 二輪の小型自動車などを所有している方のうぜいつうちしょがつまつおさは 納税通知書により 5 月末までに納めていただきます じどうしゃぜい とやまけんぜいじむじょじどうしゃぜいセンター (6) 自動車税 富山県税事務所自動車税とやまししんじょうまちばば富山市新庄町馬場 39-6 076-424-9211 まいとしがつついたちげんざいこさんりん毎年の4 月 1 日現在で 660ccを超える三輪以上 16 いじょうの

...Toyama-shi Shinjo-machi Baba, 39-6 Tel. 076-424-9211. Os proprietários de veículos acima de 660cc e mais de 3 rodas. Com data base de 1 de abril, deverão pagar o imposto até o final de maio do ano corrente, através da notificação de cobrança. 4.Sistema Nacional de Seguro de Saúde (Kokumin Kenko Hoken).Departamento de Previdência Social Tel. 076-443-2064, 2065, 2066 Centro Ger. de Adm. de Ōsawano, Div. de Prev. Social. (Tiiki Fukushi-ka) Tel. 076 467-5811 Centro Ger. de Adm. de Ōyama, Div. de Prev. Social. (Tiiki Fukushi-ka)..Tel. 076-483-1214 Centro Ge. de Adm. de Yatsuo, Div. de Prev. Social. (Tiiki Fukushi-ka))...Tel. 076-455-2461 Centro Ger. de Adm.de Fuchū, Div. de Prev. Social. (Tiiki Fukushi-ka) Tel.076-465-2114 Centro Ger. de Adm. de Yamada,Div. de Prev.Social. (Shimin Fukushi-ka) Tel. 076-457-2113 Centro Ger. de Adm. de Hosoiri, Div. de Prev. Social.(Shimin Fukushi-ka) Tel. 076-485-9001..ou no Centro Comunitário da área de sua residência O estrangeiro que fez o seu Registro de Residência na cidade de Toyama, e não está inscrito em nenhum outro tipo de seguro, deve se inscrever no Sistema Nacional de Seguro de Saúde, assim como a sua família, que reside sobre o mesmo teto, deve se inscrever também. O Seguro Nacional de Saúde arca com 70% das suas despesas com tratamento de saúde, o restante dos 30% deverão ser pagos diretamente nos guichês das instituições médicas. Na sua primeira consulta e na virada de cada mês, deve-se apresentar a carteira do seguro Hoken-sho, em qualquer entidade médica que consultar. 17

じどうしゃしょゆうかたのうぜいつうちしょ自動車を所有している方は 納税通知書により その年がつまつおさ 5 月末までに納めていただくことになっています こくみんけんこうほけん 4. 国民健康保険についてまどぐちほけんねんきんか窓口 : 保険年金課 おおさわのそうごうぎょうせいちいきふくしか大沢野総合行政センター地域福祉おおやまそうごうぎょうせいちいきふくしか大山総合行政センター地域福祉課やつおそうごうぎょうせいちいきふくしか八尾総合行政センター地域福祉課ふちゅうそうごうぎょうせいちいきふくしか婦中総合行政センター地域福祉課やまだそうごうしみんふくしか ぎょうせい山田総合行政センター市民福祉課ほそいりそうごうぎょうせいしみんふくしか細入総合行政センター市民福祉課 かくちくセンター としの 076-443-2064~2066 課 076-467-5811 076-483-1214 076-455-2461 076-465-2114 076-457-2113 076-485-9001 または各地区こくみんけんこうほけんとやましじゅうみんとうろくけんこう国民健康保険は 富山市に住民登録があり ほかの健康ほけんかにゅうばあいかにゅうどうきょ保険に加入していない場合に加入することとなっています 同居 かぞくどうようてつづきひつようも同様の手続きが必要です の家族とやましてんしゅつしかくまた 富山市から転出されるときは資格喪失 そうしつとどけでの届出をしなけ ればなりません こくみんけんこうほけんせいどいりょうきかんちりょう国民健康保険制度では 医療機関で治療にかかった場合ぐちしはらのこほけんきゅうふ口で30% を支払い 残りの70% を保険給付します 使用はじしんりょううつきはじいりょういては 初めて診療を受けるときや月初めには医療機関こくみんけんこうほけんひほけんしゃしょうていじで国民健康保険被保険者証を提示しなければなりません ばあいまどに窓 しようにつきかんまどぐちの窓口 18

5.Registro de Nascimento (Shusshō Todokê) Atendimento: Divisão de Assunto Civil. Tel. 076-443-2048 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Ōsawano.Tel. 076-467-5810 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Ōyama Tel. 076-483-1212 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Yatsuo Tel. 076-454-3114 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Fuchū Tel. 076-465-2115 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Yamada.Tel. 076-457-2113 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Hosoiri Tel. 076-485-9001 Mesmo as estrangeiras que geram seu filho(a) no Japão devem fazer o Registro de Nascimento da criança, dentro do prazo de 14 dias após o nascimento, na prefeitura da cidade onde mora. Os estrangeiros devem registrar a criança nascida no Japão nos consulados de seus respectivos países. Documentos necessários : Formulário preenchido, solicitando o Registro de Nascimento (Shusshō todokê) Certificado de Nascimento fornecido pelo médico. 6.Registro de Casamento (Kon-in Todokê) Atendimento: Divisão de Assunto Civil. Tel. 076-443-2048 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Ōsawano.Tel. 076-467-5810 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Ōyama Tel. 076-483-1212 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Yatsuo Tel. 076-454-3114 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Fuchū Tel. 076-465-2115 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Yamada.Tel. 076-457-2113 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Hosoiri Tel. 076-485-9001 19

しゅっしょうとどけ. 5. 出生届まどぐちしみんか窓口 : 市民課おおさわのそうごうぎょうせいしみんせいかつか大沢野総合行政センター市民生活課おおやまそうごうぎょうせいしみんせいかつか大山総合行政センター市民生活課やつおそうごうぎょうせいしみんせいかつか八尾総合行政センター市民生活課ふちゅうそうごうぎょうせいしみんせいかつか婦中総合行政センター市民生活課やまだそうごうぎょうせいしみんふくしか山田総合行政センター市民福祉課ほそいりそうごうぎょうせいしみんふくしか細入総合行政センター市民福祉課 (076)443-2048 (076)467-5810 (076)483-1212 (076)454-3114 (076)465-2115 (076)457-2113 (076)485-9001 がいこくじんばあいにほんしゅっしょうばあいしゅっしょうご外国人の場合でも日本で出生した場合は 出生後 14 か日以内 いないしに市 やくしょ役所に出生 しゅっしょうとどの届け出 りょうしんがいこくじんばあい両親が外国人の場合は 自国 とどでひつようも届け出る必要があります でをしなければなりません じこくざいにちたいしかんの在日大使館 また又は領事館 りょうじかんに ひつようしょるいしゅっしょうとどけいし必要な書類 : 出生届 ( 医師の出生 こんいんとどけ 6. 婚姻届 まどぐちしみんか窓口 : 市民課おおさわのそうごうぎょうせいしみんせいかつか大沢野総合行政センター市民生活課おおやまそうごうぎょうせいしみんせいかつか大山総合行政センター市民生活課やつおそうごうぎょうせいしみんせいかつか八尾総合行政センター市民生活課ふちゅうそうごうぎょうせいしみんせいかつか婦中総合行政センター市民生活課やまだそうごうぎょうせいしみんふくしか山田総合行政センター市民福祉課ほそいりそうごうぎょうせいしみんふくしか細入総合行政センター市民福祉課 しゅっしょうしょうめいしょ ふく証明書含む ) 076-443-2048 076-467-5810 076-483-1212 076-454-3114 076-465-2115 076-457-2113 076-485-9001 20

Ao casar-se com um japonês, deve-se dar entrada na prefeitura munido de seguintes documentos. * Documentos necessários: 1) Formulário preenchido, solicitando o Registro de Casamento...2) Comprovante de nacionalidade (ex.: passaporte)..3) Certidão de nascimento expedido pelo Consulado.ou. Embaixada do seu país de origem. * Todos os documentos estrangeiros devem ser traduzidos, assina..dos e carimbados pelo tradutor. Em Toyama, as traduções pode srão ser solicitadas no Centro Internacional. Centro Internacional de Toyama Toyama-shi Shintomi-cho, 1-2-3 Tel. 076-444-0642 21

にほんじんけっこん日本人と結婚する場合 ます ひつようしょるい * 必要書類 こんいんとどけ ばあいしやくしょ 市役所に次 つぎの書類 しょるいを添 そえて申請 しんせいし 1) 婚姻届こくせきしょうめいしょりょけんか 2) 国籍証明書 ( 旅券でも可 ) じこくたいしかんりょうじかんはっこうしゅっしょうしょうめいしょおよこん 3) 自国の大使館または領事館発行の出生証明書及び婚いんようけんぐびしょうめいしょせんせいしょだいようばあい姻用件具備証明書 ( 宣誓書で代用できる場合もあります ) がいこくごかしょるいほんやくひつようほんやく * 外国語で書かれた書類は翻訳する必要があります 翻訳はほんやくしゃしょめいおういんひつようほんやくとやましこくさい翻訳者の署名 押印が必要です なお 翻訳は富山市国際こうりゅうおこなゆうりょう交流センターでも行い 有料となっています さんこう とやましこくさいこうりゅうセンター 参考富山市国際交流とやまししんとみちょういっちょうめ富山市新富町一丁目 2-3 076-444-0642 22

7. Atestado de Óbito ( Shibō Todokê) Atendimento: Divisão Civil (Shimin-ka) Tel. 076-443-2048 - Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Ōsawano.(Shimin Seikatsu-ka).Tel. 076-467-5810 - Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Ōyama. (Shimin Seikatsu-ka) Tel. 076-483-1212 - Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Yatsuo..(Shimin Seikatsu-ka). Tel. 076-454-3114 - Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Fuchū.(Shimin Seikatsu-ka) Tel. 076-465-2115 - Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Yamada.(Shimin Seikatsu-ka) Tel. 076-457-2113 - Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Hosoiri..(Shimin Seikatsu-ka). Tel. 076-485-9001..Quando um estrangeiro falece, a família deve ir à prefeitura apresentar o laudo médico, junto com carimbo (inkan) do declarante, num prazo de 7 dias após o falecimento. 8.Seguro de Assistência e Bem-Estar (Kaigo hoken) Atendimento: Departamento de Assistência aos Idosos Kaigo hoken-ka Tel. 076-443-2041 Pelo crescimento da população de idosos que necessitam de cuidados especiais, e pela idade avançada das pessoas que cuidam de idosos, foi criada a legislação Assistência de Cuidado aos Idosos. Ele consiste em apoiar todos os moradores com mais de 40 anos desta cidade, paga-se o seguro para poder desfrutar dos cuidados especiais quando estiver com idade avançada. Somente os inscritos no seguro (com mais de 40 anos) poderão usufruir destes cuidados. Em caso da necessidade, a princípio, o segurado ou membro da família poderá fazer a requisição. Com o benefício o segurado paga 10% do custo dos serviços especiais. 23

しぼうとどけ 6. 死亡届 まどぐちしみんか窓口 : 市民課 076-443-2048 おおさわのそうごうぎょうせいしみんせいかつか大沢野総合行政センター市民生活課 076-467-5810 おおやまそうごうぎょうせいしみんせいかつか大山総合行政センター市民生活課 076-483-1212 やつおそうごうぎょうせいしみんせいかつか八尾総合行政センター市民生活課 076-454-3114 ふちゅうそうごうぎょうせいしみんせいかつか婦中総合行政センター市民生活課 076-465-2115 やまだそうごうぎょうせいしみんふくしか山田総合行政センター市民福祉課 076-457-2113 ほそいりそうごうぎょうせいしみんふくしか細入総合行政センター市民福祉課 076-485-9001 がいこくせきかたしぼうばあいかいないどうきょしんぞくい外国籍の方が死亡した場合 7 日以内に同居親族が医師 しんだんしょとどでにんいんかんそなとどで診断書と届出人の印鑑を添えて届け出ます かいごほけん 7. 介護保険についてまどぐちかいごほけんか窓口 : 介護保険課 076-443-2041 ほんかくてきこうれいかしゃかいむかかいごひつようかたぞうだい本格的な高齢化社会を迎え 介護を必要とする方の増大かいごきかんちょうきかかいごかたこうれいかたいおうや介護期間の長期化 介護する方の高齢化に対応するたかいごほけんせいどめ 介護保険制度があります せいどしないじゅうしょゆうかたさいいじょうこの制度は 市内に住所を有する方のうち 40 歳以上かたかいごほけんりょうしはらこうへいかいごひようの方が 介護保険料を支払い 公平に介護費用を負担かいごもんだいしゃかいぜんたいささことで 介護問題を社会全体で支えるものです かいごほけんりようかたさい介護保険のサービスを利用しようとする方 (40 歳以上かたたいしょうかいごほけんかにゅうかた方が対象 ) は介護保険に加入している方で 原則的またかぞくしかいごにんていしんせいおこなようかいごにんてい又は家族が市へ介護認定の申請を行い 要介護認定を受ひつようかいごほけんりようることが必要です 介護保険のサービスを利用した場合げんそくかいごひようわりふたん原則として介護費用の1 割を負担することになります しの ふたんする いじょうのげんそくてきほんにんに本人 うけ ばあいは 24

*Os favorecidos pelo Seguro de Cuidados Especiais (Kaigo hoken) Pessoas com mais de 65 anos de idade. 1 Pessoas acamadas que requerem cuidados constantes e pessoas com demência senil. 2 Pessoas que não necessitam de cuidados constantes, porém necessitam de auxílio para os afazeres da vida diária. Pessoas entre 40 a 64 anos de idade....1.com sintomas de demência senil precoce, e doença vascular celebral e, além de outras 16 doenças causadas pelo envelhecimento. * Principais Serviços de Assistência Caso necessite dos serviços do Sistema Kaigo Hoken, é ne cessário obter o reconhecimento de assistência. A utilização desse serviço varia de acordo com a condição do necessitado. Assistência recebida na própria residência 1 Visita domiciliar (Visita do helper à residência) 2 Serviços de assistência frequentando diáriamente as instituições ( por exemplo: frequentar o day-service, asilo ) 3 Serviços de internação nas instiuições de curta permanência 4 Locação, aquisição, manutenção de equipamentos e adaptação da moradia e outros. Receber serviços de assistência indo (ou internando-se) nas instituições de Kaigo hoken Ⅱ.Moradia 1.Alugar casas ou apartamentos..normalmente para se alugar um imóvel, deve-se ponderar sobre a localização, constituição familiar, preço e, escolher uma imobiliária para a escolha do imóvel. Para evitar problemas posteriores é aconselhável pedir o auxílio de um japonês na hora de assinar o contrato (1)Trâmites para alugar um imóvel 25

かいごほけんりようかた * 介護保険のサービスが利用できる方 さいいじょうかたの方 65 歳以上ねちほうつねかいごひつよう 1 寝たきりや痴呆などで常に介護を必要とする状態じょうじかいごひつようかじみなど 2 常時の介護までは必要ないが 家事や身じたく等 にちじょうせいかつしえんひつようじょうたいかた日常生活に支援が必要な状態の方さいさいかた 40 歳から64 歳までの方しょろうきちほうのうけっかんしっかんろうかげんいん 1 初老期痴呆 脳血管疾患など老化が原因とされる16 しゅるいびょうきかいごしえんひつようじょうたいかた種類の病気により 介護や支援が必要な状態の方おもかいごかいごていどりよう * 主な介護サービス ( 介護の程度により利用が可能ことビスは異なります ) ざいたくう 在宅で受けるサービスかていほうもんほうもん 1 家庭を訪問するサービス ( ホームヘルパーの訪問など ) ひがえかよ 2 日帰りで通うサービス ( デイサービスセンターへのつうしょ通所など ) しせつたんきにゅうしょ 3 施設への短期入所サービス ( ショートステイ ) ふくしようぐたいよこうにゅうじゅうたくかいしゅうとうの貸与 購入や住宅の改修等かいごほけんしせつにゅうしょにゅういん介護保険施設に入所 ( 入院 ) して受 4 福祉用具 じょうたいかたの方 かのうなサー うけるサービス せいかつはじ Ⅱ. 生活を始めるにあたっていえか 1. 家やアパートを借りるときじゅうたくかじぶんかぞくこうせいつうきんつうがく住宅を借りるときは 自分の家族構成や通勤 通学 予算かんがみんかんふどうさんぎょうしゃつうきどを考えて 民間の不動産業者を通じて決めるのが一般的けいやくあさにほんじんす 契約に当たっては トラブルを避けるため日本人を同伴すすことをお勧めします いえかつうじょうつぎひつよう (1) 家を借りるときは 通常次のようなことが必要です 26 よさんな いっぱんてきで どうはんする

1) Fiador ( Hoshonin ) ;É necessário no ato da assinatura do contrato. Além disso, pa-.ra fiador, é conveniente pedir para um japonês, morador na.própria província de Toyama..O fiador deverá apresentar uma via do Inkan Sh ōmeisho e.uma via do Jūminhyo. 2).Depósito Shikikin ( Garantia ) É um depósito feito como garantia ao pagamento do aluguel, e,.por via de regra, quando da rescisão do contrato poderá ser devolvido em sua totalidade, ou o que restar. Se necessário, serão descontadas as despesas de reparos e conserto das instalações internas. O Shikikin corresponde ao valor de 2 ou 3 aluguéis. Caso.haja danos, há necessidade de reparos, e quando o valor do.depósito for insuficiente para a cobertura dos mesmos, deverá.ser pago o valor adicional necessário. 3)..Luvas ( Reikin ).É a taxa paga ao locador do imóvel. 4)..Comissão ( chukairyou ) Refere-se à comissão paga à imobiliária. 5)..Aluguel ( Yachin ) É o valor de um mês de locação. Pago no final do mês, referente.ao mês posterior. Pode haver variações, dependendo do tamanho, localização, ano da construção e do proprietário do imóvel. (2) Despesas de Condomínio (Kyoueki - hi).são as despesas de limpeza, iluminação, etc. das áreas de uso comum dos moradores de apartamentos. (3) Rescisão do contrato ( Kaiyaku ) Em caso de interrupção do contrato por mudança ou outro motivo, é necessário comunicar ao proprietário com um mês de antecedência. Caso não seja feito, o descumprimento acarreta em uma punição no valor de um mês de aluguel, descontado do depósito. 27

ほしょうにん 1) 保証人 けいやくしょしょめい契約書に署名するとき必要やまけんざいじゅう山県在住の日本人ほしょうにんいんかんしょうめいしょじゅうみんひょう保証人は印鑑証明書と住民票ひつようことが必要です しききん ひつようほしょうにんとです また 保証人は 富にほんじんさいぜんになってもらうのが最善です かくつうていしゅつ各 1 通を提出する 2) 敷金やちんしはらたんぽやぬしあずかねげんそく家賃支払いの担保として家主に預けておくお金で 原則かいやくじぜんがくないそうたたみしゅうりだいとして解約時に全額もしくは内装や畳などの修理代がさひざんがくもどやちんげつげつ差し引かれて 残額が戻ります 家賃の2カ月または 3カ月ていどまたきそんはそんばあいしゅうぜんひひ程度です 又毀損 破損がある場合には 修繕費が必要しゅうぜんきんがくしききんがくこえばあいさがく修繕の金額が敷金の額を超えた場合には差額が必要 れいきん 3) 礼金やぬしれい家主へのお礼です ちゅうかいりょう 4) 仲介料 ふどうさんぎょうしゃてすうりょうへの手数料です 不動産業者 やちん 5) 家賃げつぶんちんたいりょうまいつき 1カ月分の賃貸料のことです 毎月月末しはらいえおお支払います 家やアパートの大きさ 場所ちがよって違います きょうえきひ ようで ひつようです げつまつよくげつぶんに翌月分を ばしょねんすうやぬし 年数や家主に (2) 共益費きょうつうぶぶんアパート マンションなどの共通部分の光熱費きょじゅうしゃふたんけいひどを居住者で負担する経費 かいやくのとき こうねつひせいそうひ 清掃費な (3) 解約ひこけいやくかいじょばあいげつまえ引っ越しなどで契約を解除する場合は 1カ月前に家主つたやちんげつぶん伝えなければなりません おこたると家賃の1 カ月分相当 28 やぬしに そうとうを

* **Normalmente, no ato da assinatura do contrato, será neces..sário aproximadamente a quantia equivalente a 5 vezes o valor do aluguel. Estimativa média do depósito: 2 a 3 aluguéis Luvas: 1 aluguel Comissão: 1 aluguel Aluguel: de 1 mês Seguro: É necessário a inscrição no seguro (.o seguro pode ser feito na seguradora sugerida pela imobiliária.) Valor do Condomínio ***Cuidados *Caso alugar estacionamento, deve-se deixar o veículo no local determinado. *.Não fazer nenhuma alteração ou fazer reparos nas dispo sições do imóvel sem autorização do proprietário. *.A princípio, não são permitidas quaisquer espécies de animais domésticos, tais como cães, gatos, animais carnívoros, cobras venenosas etc., que evidentemente provocam incômodos às vizinhanças. * Tomar o máximo de cuidado no uso do fogo. * Não é permitida a sub-locação do imóvel, nem a coabitação.com terceiros. * Providências necessárias na mudança de residência: 1).Atualização do Registro de Residência jyūmin touroku (dentro de 14 dias) 2) Alteração do registro da carteira de saúde kokumin kenkō hoken (dentro de 14 dias) 3) Transferência do telefone. 4) Alteração e fechamento das contas de luz, gás e água..5) Comunicação da alteração do endereço no Correio. * É proibido o ajuntamento de pessoas, conversar e cantar em voz alta ou tocar aparelhos de som ou instrumentos em volume alto, no interior ou fora da moradia. 29

いやくきんしききんさしひ違約金として敷金より差引かれます いっぱんてきけいやくじやちんばいていどかねひつよう *** 一般的には契約時に家賃の5 倍程度のお金が必要になります しききんめやすげつげつぶんれいきんげつぶん敷金目安として 2カ月 ~3 カ月分礼金 1カ月分ちゅうかいりょうげつぶんやちん仲介料 1カ月分家賃 1カ月分かざいほけんかざいほけんかにゅうひつようふどうさんぎょうしゃすす家財保険家財保険の加入が必要です ( 不動産業者が勧かざほけんはいできめる家財保険に入ることが出来ます ) きょうえきひ 共益費 ちゅういじこう *** 注意事項 ちゅうしゃじょうを借 * 駐車場 かばりた場合 あいは決 きめられた区画 くかくに止 とめなければな りません やぬしきょかかいそう * 家主の許可なく改装できません いぬねこもうじゅうどくへびなどあき * 犬や猫などペット 猛獣 毒蛇等の明らかに近隣どうぶつしいくげんそくみとをかける動物の飼育は原則として認められません ひしまつじゅうぶんちゅうい * 火の始末には十分注意してください かへやたにんかまた * 借りた部屋を他人に貸し又は共同住居 きんりんめいわくに迷惑 きょうどうじゅうきょをすることはでき ません てんきょさい * 転居の際にしなければならないことじゅうみんとうろくじこうへんこうかいない 1) 住民登録事項の変更 (14 日以内 ) こくみんけんこうほけんしょうきさいじこうへんこうかい 2) 国民健康保険証記載事項の変更 (14 日以内 ない ) でんわいてんの移転すいどうしようへんこうりょうきんせいさんの使用変更と料金の精算ゆうびんきょくてんきょとどけ 5) 郵便局へ転居届たにんずうしつないがいとおおごえだえんそうがっしょうで室内外を問わず大声を出したり 演奏 合唱を 3) 電話でんき 4) 電気 ガス 水道 * 多人数きんすることは禁じられております 30

* Nas escadarias, corredores e outros locais.de. uso. comum..não é permitido colocar objetos, placas, posters.ou.outras espécies de propagandas...*.não é permitido produção ou armazenamento.de.produtos perigosos que possam ocasionar explosão ou incêndio...*.caso tenha que se ausentar por 15 dias ou mais, avisar o proprietário...*.não é permitido reproduzir som alto de televisores, estéreos,.karaokes etc. ou tocar instrumentos musicais ou congêneres. (4) Associação de Moradores do Bairro ( Chonaikai )...O "Chonaikai" é uma associação que realiza atividades em prol da colaboração mútua na região e do estreitamento da amizade entre os associados. Embora a inscrição seja opcional, o associado fica a par das notícias úteis para o cotidiano e outras informações de caráter público, bem como das atividades correlatas, o que torna a inscrição muito útil. Por exemplo, distribuição de informativos da cidade ou obtenção de informações sobre a realização de exames médicos nos postos de saúde. Ou então realização de atividades da vida diária tais como coleta de lixo e outros. A taxa de inscrição, assim como a mensalidade, pode diferir para cada associação. (5) Para se ter um animal de estimação...informe-se com o proprietário se os animais de estimação são permitidos. 1) Registro de cães e vacinação contra raiva..atendimento: Clínicas veterinárias ou postos de saúde. Toyama-shi Ninagawa 459-1 Tel. 076-428-1154 Quem possui cão deverá fazer o registro. (Taxa de registro: 3000 yenes) A vacinação contra a raiva deve ser feita uma vez por ano. (.Taxa de vacinação: 2.450 yenes, Atestado de vacinação:..550 yenes ) 31

かいだんろうかなどきょうどうぶぶんぶっぴんせっち 廊下等共同部分への物品の設置 看板こくこくぶつけいじおこなの広告物の掲示を行ってはいけませんばくはつせいはっかせいゆうきけんぶひんなどせいぞう 発火性を有する危険な部品等を製造 * 階段 * 爆発性 かんばんなど ポスター等 またほかん又は保管 してはいけませんにちいじょうふざいばあいやぬしつうち *15 日以上不在になる場合には家主に通知してくださいだいおんりょうなどそうさがっき * 大音量でテレビ ステレオ カラオケ等の操作 楽器などえんそうおこなきん等の演奏を行うことは禁じられております ちょうないかいについてちょうないかいちいきたすあしんぼく町内会は 地域の助け合いや親睦の場どうにゅうかいげんそくてき動をしています 入会は原則的に任意かつじょうほうこうてきじょうほうにゅうしゅ活情報や公的情報の入手とその活動 (4) 町内会 ばとして自治的 じちてきかつな活にちじょうせいの生にゅうかい にんいですが 日常 かつどうのためにも 入会べんりおおしこうほうしすると便利なことが多いでしょう たとえば 市の広報誌のはいふほけんしょおこなかくしゅけんしんじょうほうえ配布 保健所で行う各種の検診の情報が得られます まかいしゅうせいかつめんかつどうおこなた ゴミの回収など生活面での活動が行われます にゅうかいきんまいつきかいひちょうないかいこと入会金 毎月の会費はそれぞれの町内会によって異なり ます か (5) ぺットを飼うにはやぬしかたし家主にぺットが飼えるかどうかを確かめてください いぬとうろくきょうけんびょうよぼうせっしゅ 1) 犬の登録と狂犬病の予防接種についてまどぐちしないどうぶつびょういんまたほけんしょ窓口 : 市内動物病院又は保健所とやましにながわ富山市蜷川 459-1 076-428-1154 いぬかかたとうろく犬を飼っている方は 登録をしてください とうろくりょうえん ( 登録料 :3,000 円 ) きょうけんびょうよぼうせっしゅまいとしかいう狂犬病の予防接種は 毎年 1 回受けてください よぼうせっしゅえんちゅうしゃすみひょうえん ( 予防接種 :2,450 円 注射済票 :550 円 ) 32

2) Cuidados importantes 1 Manter o cão com a coleira tanto de dia quanto de noite. 2 Se o cão morder alguém deverá informar ao posto de saúde. 3 As fezes feitas pelo cão durante o passeio, devem.ser.recolhidas em sacos e trazidas para casa. 3) Quando o animal doméstico ( cão, gato, outros ) morrer...atendimento: Toyama Kankyou Center- Gyomu-Ka..(Centro Ecológico)Toyama-shi Kuriyama 637 Tel. 076-429-7366 Os corpos dos animais sem dono (viralata) são coletados como lixo. Os animais de estimação não podem ser recolhidos como lixo 2. Eletricidade, Água, Gás (1) Eletricidade Atendimento: Hokuriku Denryoku Centro de Serviço de Atendimento aos Clientes Ligação Gratuita : 0120-77-6453 ( atendimento 24 hs ) Em todo o Japão a voltagem é de 100 volts, mas a frequência utilizada é de 50 ou 60 Hz. A frequência utilizada na província de Toyama é de 60Hz. Tomar cuidado, pois o uso de aparelhos eletrônicos com voltagem e frequência incorretos podem causar danos aos mesmos. 1) Pedido de utilização Ao definir a data da mudança, ligar antecipadamente ao Centro de Serviço de Atendimento aos Clientes (Hokuriku Denryoku) (0120-77-6453). Informando o endereço e o nome do usuário anterior, será confirmado o contrato e a amperagem utilizável bem como o dia em que será feita a ligação. 33

ちゅういじこう 2) 注意事項ちゅうやいぬか 1 昼夜とも犬をつないで飼ってください かいぬひとかほけんしょとど 2 飼い犬が人を噛んだときは 保健所へ届けてください さんぽちゅうかいぬふくろも 3 散歩中に飼い犬がフンをしたときは 袋に入れて持かえち帰ってください しょうどうぶついぬねこし 3) 小動物 ( 犬 猫 ) が死んだときまどぐちとやましかんきょうぎょうむか窓口 : 富山市環境センター業務課 とやましくりやま 637 富山市栗山 (076)429-7366 どうろほうちのらいぬのらねこ道路などに放置されている野良犬 野良猫などの死体いっぱんはいきぶつしゅうしゅう一般廃棄物として収集します ぺットは収集 しゅうしゅうできません したいを でんきすいどう 2. 電気 ガス 水道など でんき (1) 電気もうしこみまどぐちほくりくでんりょくかぶしきがいしゃきゃく申込窓口 : 北陸電力株式会社お客さまサービスセンター じかんうけつけ フリーダイヤル 0120-77-6453 24 時間受付にほんこくないでんあつしゅうはすうつか日本国内では電圧 100Vですが周波数は50Hzと60Hzが使われてとやまけんないしゅうはすうしゅうはすうでんあつあいます 富山県内周波数は60Hzです 周波数や電圧が合わなきぐこしょうげんいんちゅういいと器具の故障の原因になりますから注意してください しようかいしもうしこみの申込 1) 使用開始ひっこひきまはやほくりくでんりょくかぶしき引越しされる日が決りましたら お早めに北陸電力株式がいしゃきゃくでんわれんらく会社お客さまサービスセンター 0120-77-6453 へ電話連絡でんわさいでんきそうでんじゅうしょおよまえにゅうきょください 電話の際 電気を送電する住所及び 前の入居しゃしめいれんらくけいやくかくにんしよう者氏名 を連絡しますと 契約の確認と使用できるアンペアおよこうじおこひあんない及び工事を行なう日を案内されます 34

2) Pagamento da Despesa de Consumo.A conta de consumo de energia é dividida.basicamente.em Taxa Básica (Amperagem contratada) e Taxa de Consumo.(quantidade de eletricidade consumida), cuja soma é o valor total a ser cobrado. Todos os meses, o encarregado pela medição virá conferir o consumo no medidor, e posteriormente a Hokuriku Denryoku enviará o furikomihyo (formulário de pagamento)....a conta deverá ser paga nas instituições bancárias ou lojas de conveniência. Existe ainda outro método mais prático que é o de débito em conta. O procedimento poderá ser feito pessoalmente nas instituições bancárias conveniadas ou nas agências ou postos da Hokuriku Denryoku munidos do inkan (carimbo) e da caderneta do banco e demonstrativo do consumo de energia. Hokuriku Denryoku kara no Oshirase.. 35

りょうきんしはら 2) 料金の支払いでんきりょうきんおおわきほんりょうきんけいやく電気料金は 大きく分けますと基本料金 ( 契約アンペア ) とりょうきんしようでんりょくりょうごうけいまいつきけんしんいんでんき電力量料金 ( 使用電力量 ) の合計です 毎月検針員が電気 でんりょくりょう しようりょうけいりょうきかくにんごじつほくりくでんりょくかぶしきがいしゃを計量器で確認して 後より の使用量日北陸電力株式会社せいきゅうしょふりこみひょうそうふしはらせいきゅうしょ請求書 ( 振込票 ) が送付されます お支払いは その請求書ふりこみひょうぎんこうきんゆうきかんまどぐち ( 振込票 ) で銀行などの金融機関の窓口やコンビニエンスストアしはらべんりこうざふりかえほうほうでお支払いください また 便利な口座振替による方法もあります てつづほくりくでんりょくしよきんつうちょういんかん手続きは 北陸電力からのお知らせ と預金通帳と印鑑をごじさんうえとひきんゆうきかんもよりほくりくでんりょくしてん持参の上 取り引きされている金融機関 最寄の北陸電力の支店 ししゃえいぎょうしょまどぐち支社または営業所の窓口でできます 36

北陸電力からのお知らせ 毎度ご利用いただきありがとうございます北電太郎様ご契約種別従量電灯 B お客さま番号 11111-222222-211 G-3 年 2 月分電気料金等領収書 ( 口座振替用 ) 振替額 金融機関名店舗名ご契約 30A 北陸銀行本店 内消費税相当額 7,629 円 363 円 ご使用量 346kwh 上記金額を3 月 4 日に口座振替によりお支払いいただきました ありがとうございました 20 年 8 月分電気ご使用量のお知らせ ( ご使用期間 ) 2 月 23 日 ~3 月 24 日 今回検針日 次回検針日振替日 ( 集金日 ) 早収期限日今回分のご使用量 3 月 25 日 4 月 25 日 4 月 5 日 4 月 14 日 計器番号 567 今回指針数 5227 前回指針数 4917 差 引 310 乗率 ( 倍 ) 1 310kwh ご契約 30A 今月分の料金 ( 概算 ) 6,780 円 上記概算額は 以下の金額を割引したものです 初回振替契約割引額 50 円 [ 燃料費調整単価のお知らせ ] 今月分の燃料費調整単価 (1kwh あたり ) -0.09 円来月分の燃料費調整単価 (1kwh あたり ) -0.09 円 ご参考 ( ご使用期間 9 月 6 日 ~10 月 7 日 ) 前年同月ご使用量 517kwh 本票により集金員が集金することはありません 検針員社員低圧お客さまサーヒ スセンターお申込は 0120-776453 ご相談は 0120-167540 北陸電力株式会社ホームページ http://www.rikuden.co.jp 差し替える 37

北陸電力からのお知らせ Aviso da Companhia Eletrica (Hokuriku Denryoku) とあきゃくばんごうし 1お問い合わせのときには お客さま番号をお知らせください Para quaisquer consultas informe o seu número de cliente. ぜんげつぶん りょうきん ふりかえがく 2 前月分の料金 ( 振替額 ) です Valor da conta anterior こんげつぶんふりかえび 3 今月分の振替日です Data em que será debitado em conta. ひよくじついこうしはらばあいちしゅう 4この日の翌日以降にお支払いになる場合は 遅収よくげつかさんの3% を翌月に加算 ) となります りょうきん 料金 ( 早収 そうしゅうりょうきん 料金 Caso a conta seja paga no dia posterior à data indicada, haverá acrésci mo de 3%, que será adicionado ao valor da conta do mês seguinte. こんげつぶんしようりょう 5 今月分の使用量です Quantidade de consumo do mês. こんげつしようりょうけいさんでんきりょうきんがいさんひょうじ 6 今月の使用量にもとづき計算した電気料金の概算を表示しています てんきょばあいのぞかかりいんけんしんじでんきりょうきんばなお 転居される場合などを除き 係員が検針時に電気料金をその場でせいきゅう請求することはありません Valor da conta do mês é calculado com base na quantidade de energia consumida. Exceto em caso de mudança, o encarregado pela leitura do medidor fará a cobrança do pagamento no local. 7 ご契約アンペア Contrato de Amperagem じゅうりょうでんとうなどこうざふりかえ 8 従量電灯とエルフナイト等のご契約で 口座振替にされてい きゃくしょていさいしょふりかえびひおばあいるお客さまは 所定の最初の振替日に引き落とされた場合に よくげつでんきりょうきんえんわりびき翌月の電気料金が52 円割引になります Nos contratos de Juryou Dentou ou erufunaito em que a cobrança da conta for no sistema de débito automático, quando o primeiro débito ocorrer no dia estipulado, a conta do mês seguinte virá com um desconto de 52 yenes. と あ ねが 9お問い合わせはこちらまでお願いします Para maiores informações entre em contato no telefone ao lado. 38

3).Falta de Energia..Teiden. 1 Quando faltar a eletricidade Se a chave do disjuntor de segurança ou do dispositivo contra curto circuito estiver baixado, levantá-lo (posição 入り ). Se, mesmo levantando a chave do disjuntor ou do dispositivo a eletricidade não voltar, ligue para o Serviço de Atendimento ao Cliente.Hokuriku Denryoku.. 2 Caso toda vizinhança estiver com falta de eletricidade O defeito está no sistema de distribuição de eletricidade. O técnico da Hokuriku Denryoku fará os reparos necessários e religará a energia. Desligar os aparelhos tais como: ferros de passar e secadores de cabelo etc. para que a religação possa ser feita sem riscos. 4 A falta de eletricidade devido a serviços de manutenção (são feitas inspeções e reparos, para que não aconteçam cortes acidentais no fornecimento), nestes casos serão avisados antecipadamente pelo cartão postal ou panfletos. 4 Comunicar à Hokuriku Denryoku nos seguintes casos: a) Quando notar fios cortados ou dependurados, ou reparar em sons ou claridade anormais nos equipamentos elétricos (ou próximo aos fios no instante da queda da energia, etc.), comunique com a máxima urgência. b) Alteração da Amperagem Em caso da necessidade de alteração da amperagem, comunicar à companhia. A substituição dos disjuntores de segurança é gratuito. Entretanto, existem casos em que há necessidade de reforma na instalação. Nesse caso, o custo ficará por conta do cliente. 39

ていでん 3) こんなときの停電は たくでんきき 1お宅の電気が消えたときあんぜんろうでんしゃだんきお安全ブレーカーまたは漏電遮断器の つまみ が降りていあいあんぜんたら上げて 入り にしてください 安全ブレーカーまたはろうでんしゃだんきいでんきばあいほくりく漏電遮断器を 入り にしても電気がつかない場合は 北陸でんりょくかぶしきがいしゃきゃくれんらく電力株式会社お客さまサービスセンターへご連絡くださ い きんじょいったいき 2 近所一帯が消えているときはいでんせんこしょうさっそくほくりくでんりょく配電線の故障です 早速 北陸電力の係員でんきおくでんきおくて電気を送りますので いつ電気が送られても危険 かかりいんしゅうりが修理し きけんのなき いようアイロン ヘアードライヤーなどのスイッチを切 ってください さぎょうていでんじこていでんはっせいてんけん 3 作業停電 ( 事故などで停電が発生しないように 点検やしゅうりていでん修理をするための停電 ) のときは あらかじめハガキやチラしシでお知らせします ほくりくでんりょくれんらく 4こんなときには北陸電力へご連絡ください でんせんきでんきせつびていでん a. 電線が切れて たれさがっていたり 電気設備 ( 停電のしゅんかんはいでんせんちかいじょうおとひかりき瞬間に配電線の近くなど ) で異常な音や光にお気づきしきゅうれんらくのときは 至急ご連絡ください けいやくへんこう b. 契約アンペアの変更げんざいけいやくへんこうばあいれんらく現在の契約アンペアを変更する場合は ご連絡ください けいやくようあんぜんとかむりょう契約用安全ブレーカーの取り換えは無料です きゃくせつびこうじひつようばあいなお お客さまの設備に工事が必要になる場合もありばあいこうじひきゃくふたんます この場合の工事費はお客さまのご負担となります 40

4) Quando for cancelar o fornecimento. Quando houver a necessidade de cancelar o fornecimento em.virtude de mudança. de.residência ou outros motivos, comuni-.que com antecedência a Hokuriku Denryoku., a qual irá tomar providências na.interrupção e fazer o fechamento da conta. (2) Água Atendimento: Departamento de Água e Esgotos (Setor de Tarifas (Shi Jougue suido kyoku Ryoukin- Ka) Toyama-shi Ushijima Honmachi 2-1-20. Tel. 0120-310-599 1) Na mudança.leva-se de 2 a 3 dias para poder utilizar o serviço de forneci-..mento de água. Comunique. antecipadamente.por telefone ao. Departamento de Água e Esgotos. Informe o seu número de cliente (caso não saiba o seu número, diga o endereço completo). ee informe também o nome do usuário anterior..2) Ao mudar.quando houver necessidade.de. transferir ou cancelar o fornecimento de. água em virtude de mudança.de.moradia, avise por telefone com antecedência de 2 ou 3 dias. Diga o seu número de cliente (o número consta no recibo ou na conta do for - necimento de água)...3) Tarifas A leitura do medidor de consumo de.água é feita uma vez a cada 2 meses.. O valor cobrado. é de acôrdo com o consumo da água. O pagamento da conta pode ser feito nas agências das instituições bancárias. Existe.ainda o sistema prático de débito automático. O procedimento poderá ser feito junto à agência bancária onde.possui. a conta, munidos da caderneta bancária, carimbo e um recibo recente da conta de água. 41