(2)Impuesto sobre la renta (Shotoku zei): Los que tienen ingresos en Japón deben pagar impuesto sobre la renta. El impuesto sobre la renta es gravado

Similar documents


福岡大学人文論叢47-1

防災ハザードマップ

スペイン川上先生0319

< CEA817A8D9196AF8C928D4E95DB8CAF82CC82C482D182AB E786477>

Microsoft Word - ③(様式26号)特別徴収実施確認・開始誓約書

Q1 市県民税 ( 住民税 ) とはどんな税金ですか? A1 その年の1 月 1 日現在 市内に住所がある個人に対し 前年中の所得 ( 給与 年金 営業 不動産 譲渡などの所得 ) に応じて課税されます また その年の1 月 1 日現在市内に住所がなくても 市内に事務所 事業所又は家屋敷があれば課税

"05/05/15“ƒ"P01-16


退職金についての市県民税はどうなるの? 私は平成 28 年 4 月に退職しました 勤続 30 年で退職金は 2,100 万円ですがこの退職 金に対する市県民税はいくらですか 通常の市県民税の課税は前年中の所得に対し翌年課税されるしくみになっていますが 退職金に対する課税については 他の所得と分離して

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q

エジプト、アブ・シール南丘陵頂部・石造建造物のロータス柱の建造方法


カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する

ï ñ ö ò ô ó õ ú ù n n ú ù ö ò ô ñ ó õ ï

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための

<4D F736F F D E8482BD82BF82CC95E982E782B582C68CA790C52E646F6378>

納税証明書を請求される方へ

2012_1015(1702)base.indd


wp002

Prefacio Los impuestos que todos nosotros pagamos tienen como finalidad cubrir los gastos de los servicios públicos tales como construcción y mantenim

Q3. 資本金 500 万円で豊中市内の従業員が 60 人の法人です 均等割の金額を教えてください 豊中市の税率 ( 市町村によって違います ) 資本金等の額 * 従業者数 ( 豊中市内 ) 税額 ( 年額 ) * 50 億円超 10 億超 ~50 億円以下 1 億超 ~10 億円以下 1 千万超

Q4 すべての事業主が個人住民税を特別徴収しなければいけないのですか? A4 所得税の源泉徴収義務のある事業主は 従業員の個人住民税を特別徴収することが法令 ( 地方税法及び各市町村の条例 ) により義務付けられています 特別徴収義務者に指定された事業主は 従業員に給与を支払う際に 個人住民税を特別

女性部ボランティアの日程について

Taro11-OA0000_ jtd

目次 手続き ページ 印鑑登録関係 印鑑登録証の返還 3 介護保険関係 介護保険被保険者証等の返還 3 国民年金関係 (1) 加入していた方 死亡一時金 遺族基礎年金 寡婦年金の受給申請 3 (2) 受給していた方 年金受給者死亡届 未支給年金の請求 4 国民健康保険 後期 高齢者医療制度関係 被保

特別徴収税額の変更特別徴収税額を通知した後 その税額に誤りがあったり また これを変更する理由が生じたときは 市役所から 市民税 県民税特別徴収税額の変更通知書 ( 特別徴収義務者用 ) および 市民税 県民税特別徴収税額の変更通知書 ( 納税義務者用 ) を送付いたします これらの通知書が届いた際

橡goizi

特別徴収制度説明会

Erythroxylon coca UNODC UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29

.w..01 (1-14)

別添 1 グアナファト支部第 13 回例会発表資料 2018 年 4 月 5 日 セミナープログラム 1. 日時 :2018 年 5 月 9 日 ( 水 )9:00~12:15( 受付開始 8:30) 2. 場所 :Parque Guanajuato Bicentenario, Silao, Gua

第 5 章 N

スペイン語01.xls

ser-estar // 2003/04/05 // H

H01.04.ai

6 夜間や休日でも利用できますか 利用できる期間中は 夜間や休日をわずご利用いただけます 7 税額の他に 手数料等がかかりますか 納税通知書に記載された税額のほかに 1 件 (1 台 ) につき 324 円 ( 税込 ) の決済手数料を 指定代理納付者 ( ヤフー株式会社 ) にお支払いいただく必要

FSLC.indd

じ こ かつどう 1 自己 しょうかい紹介 Actividades 1 Presentarse をする なんい (1) は何と言いますか Cómo se dice en 1,2,3 y 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど -

Intro Contabilidad

243400/江原裕美

Transcription:

3. IMPUESTOS (Zeikin): Pagar los impuestos es uno de los deberes de las personas que residen en Japón, incluidos los extranjeros. (1)Impuesto Municipal (Shikenmin zei): El valor del Impuesto Municipal es calculado de acuerdo con la suma de la renta de año anterior. Y será cargado el impuesto municipal por el municipio donde reside el día 01 de enero de respectivo año. Este impuesto es utilizado para los servicios públicos regionales. Hay dos formas para recaudar el impuesto: 1Recaudación Especial (Tokubetsu Chochu) para los asalariados: La empresa retiene el impuesto del sueldo de cada mes. El impuesto será pagado através de la empresa. 2 Recaudación Normal (Futsu Chochu) para las personas de negocios propios o las que trabajen en las empresas que no hacen retención: Pagar personalmente el impuesto fraccionado en 4 partes (junio, agosto, noviembre y enero del año siguiente). 3. 税金日本に住む外国人にも 税金を納める義務があります (1) 市県民税市 ( 町村 ) 県民税は 1 月 1 日に住んでいた市町村で 前年の所得額を基に算出され 地域の公共事業などに使われます 税額を徴収するには2つの方法があります 1 特別徴収 : 会社などに勤めている人が 毎月の給料から徴収され 会社が納入する方法です 2 普通徴収 : 自営業の人や 勤め先が特別徴収をしない場合は 6 月 8 月 11 月 及び翌年 1 月の4 回で個人的に納付する方法です La libreta de pago será enviada por el municipio donde residía en el día 01 de enero de respectivo año. Por lo tanto, aunque cambie de domicilio, deberá completar a pagar impuesto municipal con la libreta de pago enviado. Al retornar a su país de origen, deberá hacer el pago total del impuesto que figura en la libreta de pago, antes de marcharse. Informaciones: División de Impuesto municipal (Shimin zeika) Municipalidad de Numazu, 2 o piso Tel:(055)934-4735~6 (Nozei Kanri ka) 納税通知書は 1 月 1 日に住んでいた市町村から郵送いたしますので 住所変更をした場合でも 送付した通知書で納付していただきます 税金は 納期内に納入して下さい 納期後 20 日以内に納付が確認できない場合 督促状が発送され 督促手数料や延滞金が加算され 財産差押えの対象となります 納期内に納められない場合の相談は納税管理課です 帰国する場合は 必ず完納してから帰国して下さい 市民税課 Tel:(055)934-4735~6 納税管理課 沼津市役所 2 階 スペイン語 22 Español

(2)Impuesto sobre la renta (Shotoku zei): Los que tienen ingresos en Japón deben pagar impuesto sobre la renta. El impuesto sobre la renta es gravado a los ingresos totales, devengados durante un año desde el 01 de enero hasta el 31 de diciembre del año anterior. Para más informaciones, sírvase comunicar con la Oficina de Impuesto (Zeimusho). (2) 所得税日本で所得のある人は 所得税を納めなければなりません 所得税は毎年 1 月 1 日から 12 月 31 日までに得た所得金額にかかる税金です 詳しくは税務署にお問い合わせ下さい Informaciones:Oficina de Impuestos de Numazu (Numazu Zeimusho) 410-8686 Numazu-shi Yoneyama-cho 3-30 Tel : (055)922-1560 沼津税務署 410-8686 沼津市米山町 3-30 Tel:(055)922-1560 (3)Impuesto sobre Inmuebles (Kotei shisan zei) -Impuesto sobre Inmuebles e Impuesto para la planificación urbana (Kotei shisan zei, Toshi keikaku zei) Todas las personas que poseen terrenos, casas, activos amortizables (el término genérico de estos bienes es Kotei shisan (=activo fijo) ) deberán pagar el impuesto sobre inmuebles (Kotei shisan zei) calculado por el valor de cada activo fijo, al municipio donde se ubica ese activo. Este impuesto será utilizado para el servicio administrativo municipal, construcciones de las obras públicas de respectivas regiones, etc. Además de esto, a los que poseen terrenos y casas en la zona donde promociona la urbanización, serán cargado el impuesto para la planificación urbana (Toshi keikaku zei) y este impuesto será asignado para la planificación urbana, el reajuste de demarcación de las calles, etc. La libreta de pago será enviada por el municipio en abril de cada año, y tendrá que pagarlo en 4 partes, o sea, en abril, julio, octubre y diciembre (se acepta pagar en bloque también). Las personas que salgan del país y posean activos o bienes (3) 固定資産税 - 固定資産税 都市計画税固定資産税は 毎年 1 月 1 日に土地 家屋 償却資産 ( これらを総称して 固定資産 といいます ) を所有している人がその固定資産の価格を基に算定された税額をその固定資産の所在する市町村に納める税金です この税金は市行政サービスや地域の公共事業などに使われます また 原則として市街化区域内に土地 家屋を所有する方には 都市計画事業や土地区画整理事業などの費用に充てるため 都市計画税もあわせて課税されます 納税通知書は 市役所から毎年 4 月に郵送されますので 4 月 7 月 10 月 12 月の4 回で納めて下さい (1 回で全額納める事もできます ) 税金は 納期内に納入して下さい 納期後 20 日以内に納付が確認できない場合 督促状が発送され 督促手数料や延滞金が加算され 財産差押えの対象となります 納期内に納められない場合の相談は納税管理課です 海外へ移転される方は 納税管理人 スペイン語 23 Español

inmuebles deberá asignar un apoderado registrado para que efectue el pago correspondiente del impuesto al cual es afectado. Informaciones:División de Impuesto sobre Activos (Shisan zei ka) Tel:(055)934-4737~9 (Nozei Kanri-ka) を定めて届け出をして下さい 資産税課沼津市役所 2 階 Tel:(055)934-4737~9 納税管理課沼津市役所 2 階 Tel: (055)934-4730~3 (4)Impuesto a los automóviles (Jidosha zei) (Para los propietarios de automóviles) Toda persona poseedora de un automóvil, deberá pagar el impuesto vehicular. Este impuesto recae sobre la persona que tiene el vehículo a la fecha del 01 de abril de cada año. El valor dependerá según el tipo de vehículo que posea. El impuesto a los automóviles livianos (Kei Jidosha Zei) es destinado al municipio y el impuesto a los automóviles ordinarios (Jidosha Zei) es destinado a la provincia. Se le enviará el recibo para pagar este impuesto, el cual deberá ser cancelado hasta la fecha fijada. 1Impuesto sobre los automóviles livianos (Kei Jidousha Zei) Todas las personas que poseen ciclomotores (a 125cc o menos), motocicletas y automóviles livianos (de placa amarilla), deberán pagar dicho impuesto, que es uno de los impuestos municipales. Al retornar a su país de origen, deberá hacer el pago total del impuesto que figura en la libreta de pago, antes de marcharse. (4) 自動車税 ( 自動車を持っている人は ) 自分の名前で自動車を持っている人は 自動車税を納めなければなりません 毎年 4 月 1 日の状況で調査し 税金の額は自動車の種類によって異なります 自動車税には 税金を市に納める軽自動車税と県に納める自動車税がありますが どちらも納付書が郵送されますので 期日までに納めて下さい 1 軽自動車税原動機付き自転車 (125cc 以下 ) 二輪の小型自動車 軽自動車 ( 黄色いナンバープレート ) を持っている人は 軽自動車税を納めます 軽自動車税は 市の税金です 税金は 納期内に納入して下さい 納期後 20 日以内に納付が確認できない場合 督促状が発送され 督促手数料や延滞金が加算され 財産差押えの対象となります 納期内に納められない場合の相談は納税管理課です 帰国する場合は 必ず完納してから帰国して下さい スペイン語 24 Español

Informaciones:División de Impuesto Municipal (Shimin zei ka) Tel:(055)934-4734 (Nozei Kanri-ka) 2Impuesto sobre automóviles (Jidousha zei) Todos los propietarios de automóviles que no pertenecen en la categoría de automóviles livianos, deberán pagar este impuesto. Para más información, sírvase comunicar con la oficina que se menciona abajo. Informaciones: Oficina Financiera de Shizuoka, dependencia de Numazu Departamento de Impuesto sobre automóviles (Shizuoka ken Numazu Zaimu Jimusho Jidousha Zei Ka) 410-8520 Numazu shi Takashima Honcho 1-3 Ken Tobu Sogo Chosha Honkan 5 o piso Tel:(055)920-2019 市民税課沼津市役所 2 階 Tel:(055)934-4734 納税管理課沼津市役所 2 階 Tel: (055)934-4730~3 2 自動車税軽自動車以外の自動車を持っている人は 自動車税を納めます 詳しくはお問い合わせ下さい 静岡県沼津財務事務所 ( 自動車税課 ) 410-8520 沼津市高島本町 1-3 県東部総合庁舎本館 5 階 Tel:(055)920-2019 (5)Certificado de Impuestos (Zei shomei) El Certificado de Cobro de Impuesto (Kazei Shomeisho) comprueva el valor de su impuesto municipal, y en el Certificado de Abono de Impuesto (Nozei Shomeisho) sale su situación de pago de impuesto municipal. Estos certificados serán necesarios en varias ocasiones (ej: renovación del visado, inscripción de la vivienda pública, etc.). Para solicitarlos, diríjase a la Sección de Expedición de Certificados de la División de Registro Civil (Shimin ka Shomei kakari) de la municipalidad o el sede local de la municipalidad que se encuentra en cada barrio. Para solicitar el certificado, será necesario la Tarjeta de Residencia (Zairyu Card) o Certificado de Residencia Permanente Especial (Tokubetsu Eiju-sha Shomeisho). La solicitud de estos documentos deberá ser hecho por el contribuyente mismo. No obstante, en caso de que no pueda acercarse a la municipalidad, es posible solicitarlo por intermedio del un apoderado, con una carta poder. La solicitud de certificado de impuesto de un determinado año, deberá ser hecha en la municipalidad en que estaba registrado en el día 01 de enero de equivalente año. (5) 税証明 ( 税金を納めた証明書 ) ビザの更新 公営住宅への入居などで 税金の課税状態を証明する課税証明書や 納付状況を証明する納税証明書が必要な場合は 市民課証明係及び市民窓口事務所で申請手続きをします 申請には 在留カードまたは特別永住者証明書が必要です 証明書の申請は本人が行いますが 本人が来ることが出来ない場合は 委任状を書いて 代理人に依頼することもできます 証明書は 必要な年の1 月 1 日に外国人登録または住民登録をしている市町村に申請します スペイン語 25 Español

Informaciones:División de Registro Civil (Shimin ka) Sección de Expedición de Certificados (Shomei kakari) Municipalidad de Numazu 1 er piso Tel:(055)934-4723 市民課 ( 証明係 ) 沼津市役所 1 階 Tel:(055)934-4723 スペイン語 26 Español