タイ仏教における出家得度式 (2/9) 私によって作られた巧徳をあなたと共に喜ぶべき事 そしてあなたによって 作られた巧を私に与えられるべき事を私は感謝いたします 善哉 善哉 2. カムコーバンパチャー ( 出家の請願 ) ローマ字での発音 ( 立って合唱したままで 次の言葉を唱える ) カタカナで

Similar documents
ル札幌市公式ホームページガイドライン

CRA3689A

"05/05/15“ƒ"P01-16

WinXPBook.indb

(96) ミャンマー文字 Kammavācā( 古山 ) 葉数 :16 葉 (3) ( 薄い金属板を漆塗りしたもの 素材の詳細は不明 / 第 1 葉表 : 無字 ( 白葉 ) 第 1 葉裏 ~ 第 16 葉表 :Tamarind-seed Letters によるパーリ語 Kammavācā 本文 第

ï ñ ö ò ô ó õ ú ù n n ú ù ö ò ô ñ ó õ ï

京都教育大学 外国人の子どもの教育を考える会

電子文書 PDF 形式 CD - R 版 パーリ語仏典シリーズ T- 2 清浄道論 (Visuddhimagga) 第九品 梵住 ( 慈 悲 喜 捨 ) の解釈 (Brahmavih ra-niddesa) 監修ウ. ウィッジャーナンダ大長老訳注北嶋泰観発行ダンマパダ ( 法句経 ) を学ぶ会 1


中 2 Columbus21 Unit3 Plans for the Summer DATE / NAME P 亜矢 あなたは何か夏の予定はありますか? Do you ( ) ( ) plans for the summer, Aya? 2. はい 私は沖縄にいるいとこたちを訪ねるつもり

1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e

図書館目録HP用.PDF

S.N. ゴエンカ師と彼のアシスタント指導者による ヴィパッサナー瞑想 実践の手引き * * * この冊子に掲載されている情報は S.N. ゴエンカ師 あるいは彼のアシスタント指導者による10 日間コースを終了した瞑想者のためのものです これからヴィパッサナーの技を学びたいと望む人には コースに参加

.w..01 (1-14)

2 HMM HTK[2] 3 left-to-right HMM triphone MLLR 1 CSJ 10 1 : 3 1: GID AM/CSJ-APS/hmmdefs.gz

★P_表紙1-4



03J_sources.key

untitled

国際恋愛で避けるべき7つの失敗と解決策


<4D F736F F F696E74202D CEA8D758DC E396BC8E8C F92758E8C81458C E8C81458F9593AE8E8C>


05[ ]櫻井・小川(責)岩.indd

天理大学付属天理図書館所蔵「松前ノ言」について (2)



キャリアワークショップ教師用


EUの直接所得補償制度の評価と課題―東欧の視点から―

”‚Š¿fiÁ‘W04/07

Columbus_Writing


untitled

[ 基本 1] 次の英文の後ろに [ ] の語句を入れて be going to を使った未来形に転換し それを 和訳しなさい 1. He studies science. [tomorrow morning] 2. You learn judo in Japan. [next year] 3. I


untitled


Microsoft Word - 海岸紹介new.doc

36 th IChO : - 3 ( ) , G O O D L U C K final 1


*-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a 2003b *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga -no *-Ga *-nga *-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti


NO

Lis-net OPAC 15

*1 *2 *3 *4 *5 *5*4 *5 *6 *7 *8 *9 *10 *10 *6 *6 *6 *5 *11 *12 *13 *14

橡ボーダーライン.PDF

\615L\625\761\621\745\615\750\617\743\623\6075\614\616\615\606.PS

10 4 2

Microsoft Word - DAI THUA 100 PHAP _hoan chinh_.doc

名称未設定

S1Šû‘KŒâ‚è


™n”¿…j…–†[…X0705„”“ƒ


1. 4cm 16 cm 4cm 20cm 18 cm L λ(x)=ax [kg/m] A x 4cm A 4cm 12 cm h h Y 0 a G 0.38h a b x r(x) x y = 1 h 0.38h G b h X x r(x) 1 S(x) = πr(x) 2 a,b, h,π

*1 *2 *3 *4 *5 *6 *6*5 *6 *7 *8 *9 *10 *11 *11 *7 *7 *7 *6 *12 *13 *14 *15

TX-NR929

05秋案内.indd

untitled

旅行英会話 ステージ2

施策の概要 就学ガイドブック [ヴェトナム語]




-2-

Grammar for Writing Unit 2 At School Part 1-A 学習日 / / 相手の名前や状態を言う : あなたは~です HOP 1 主語 動詞 を何度も言いましょう 2 誰/ 何 を何度も言いましょう (1) あなたは です You are (1) クリスティーナ C

KIC_slides.key


untitled

There are so many teachers in the world, and all of them are different. Some teachers are quiet and dont like to talk to students. Other teachers like

r




301-A2.pdf

GOT7 EYES ON YOU ミニアルバム 1. ノハナマン What? I think it s stuck ノマンイッスミョンデェヌンゴヤ Yeah モドゥンゴルジュゴシポソ Yo baby ノワオディトゥンジカゴシポ everywhere ナンニガウォナンダミョンジュゴシポ anythin

平成27年度三菱重工グループ保険 フルガードくん(シニア)

log1-500

H8.6 P

1 ( 8:12) Eccles. 1:8 2 2

2

-HT Hộ Tông -HT Hộ Nhẫn Cùng các Bậc Trưởng Lão PGNT

エジプト、アブ・シール南丘陵頂部・石造建造物のロータス柱の建造方法

< F31332D817992B48DC A8CCB8E9F81458CA28E942E6A7464>


< D8291BA2E706466>

< >

‚æ27›ñ06-…|…X…^†[

 

案内(最終2).indd

genron-3

日本語 月 9 日 ( 木 ) ふくしゅう Thanking someone for the favor s/he gave you: ~てくれてありがとう Expressing sense of relief: ~てよかった

L1 What Can You Blood Type Tell Us? Part 1 Can you guess/ my blood type? Well,/ you re very serious person/ so/ I think/ your blood type is A. Wow!/ G

Finale [Billy Joel - Piano Man.MUS]

* *1 *2 *2 *4 *5 *3 *3 *3 *6 *7

*1 *2 *3 *4 *5 *5 *6 *7 *8 *9 *10 *10 *6 *6 *6 *11 *12 *13 *14

Ł\”ƒ53_4C

Read the following text messages. Study the names carefully. 次のメッセージを読みましょう 名前をしっかり覚えましょう Dear Jenny, Iʼm Kim Garcia. Iʼm your new classmate. These ar

Transcription:

タイ仏教における出家得度式 (1/9) 1. カムワンターシーマー ( 本堂に対して礼拝する言葉 ) ( 立って合掌したままで 次の言葉を唱える ) ローマ字での発音 カタカナでの発音 Ukāsa vandāmi bhante, ウガーサ ワンターミ パンテー sabbaṃ aparādhaṁ khamatha me bhante, サッパン アパラータン カマタ メー パンテー mayā kataṁ puññaṁ sāminā マヤー ガタン プンヤン サーミナー anumoditabbaṁ, アヌモーティタッパン sāminā kataṁ puññaṁ mayhaṁ サーミナー ガタン プンヤン マイハン dātabbaṁ, タータッパン sādhu sādhu anumodāmi サートゥ サートゥ アヌモーターミ ( 立膝で座り 合掌して唱える ) 大徳よ 私は礼拝します 大徳よ 私のすべての罪を許してください 私によって作られた巧徳をあなたと共に喜ぶべき事 そしてあなたによって作らた巧徳を私に与えられるべき事を私は感謝いたします 善哉 善哉 Sabbaṁ aparādhaṁ khamatha me bhante, サッパンアパラータンカマタメーパンテー ( 一拝する ) Ukāsa dvārattayena kataṁ, ウガーサタワーラッタイェーナガタン sabbaṁ aparādhaṁ khamatha me bhante, サッパンアパラータンカマタメーパンテー ( 一拝してから 立つ ) 大徳よ 私のすべての罪を許してください 大徳よ 私の身 口 意によって 作られたすべての罪を許してください 大徳よ 私は入ります Vandāmi bhante, sabbaṁ aparādhaṁ khamatha me bhante, mayā kataṁ puññaṁ sāminā anumoditabbaṁ sāminā kataṁ puññaṁ mayhaṁ dātabbaṁ,, sādhu sādhu anumodāmi. ワンターミパンテー サッパンアパラータンカマタメーパンテー マヤーガタンプンヤンサーミナーアヌモーティタッパン サーミナーカタンプンヤンマイハンタータッパン サートゥサートゥアヌモーターミ ( 立膝で座り 三拝する )

タイ仏教における出家得度式 (2/9) 私によって作られた巧徳をあなたと共に喜ぶべき事 そしてあなたによって 作られた巧を私に与えられるべき事を私は感謝いたします 善哉 善哉 2. カムコーバンパチャー ( 出家の請願 ) ローマ字での発音 ( 立って合唱したままで 次の言葉を唱える ) カタカナでの発音 Ukāsa vandāmi bhante, ウガーサ ワンターミ パンテー sabbaṁ aparādhaṁ khamatha me bhante, サッパン アパラータン カマタ メーパンテー mayā kataṁ puññaṁ sāminā anumoditabbaṁ, sāminā kataṁ puññaṁ mayhaṁ dātabbaṁ, sādhu sādhu anumodāmi, ukāsa kāruññaṁ katvā pabbajjaṁ detha me bhante. マヤーガタンプンヤンサーミナーアヌモーティタッパン サーミナーガタンプンヤンマイハンタータッパン サートゥサートゥアヌモーターミ ウガーサガールンヤンカタワーバパジャンテータメーパンテー ( 立膝で座り 合掌して唱える ) 大徳よ 私は礼拝します 大徳よ 私のすべての罪を許してください 私によって作られた巧徳をあなたと共に喜ぶべき事 そしてあなたによって作られた巧徳を私に与えられるべき事を私は感謝いたします 善哉 善哉 大徳よ いつくしんで私に出家生活を与えてください Ahaṁ bhante pabbajjaṁ アハン パンテー パッパジャン Dutiyampi ahaṁ bhante pabbajjaṁ トゥティヤンピ アハン パンテー パッパジャン Tatiyampi ahaṁ bhante pabbajjaṁ タティヤンピ アハン パンテー パッパジャン yācāmi. ヤーチャーミ 大徳よ 私は出家生活を求めます 二度また大徳よ 私は出家生活を求めます 三度また大徳よ 私は出家生活を求めます Sabbadukkhanissara, nanibbānasacchikaraṇatthāya, サッパトゥッカニッサラナ ニッパーナサッチガラナッターヤ imaṁ kāsāvaṁ gahetvā, イマン ガーサーワン カヘッタワー pabbajethamaṁ bhante, anukampaṁ バッパーチェータマンウパーターヤ ( 三回唱える ) パンテー アヌガムパン

タイ仏教における出家得度式 (3/9) 大徳よ すべての苦から離れ 涅槃現証をなさんがために この衣を取って そして私をあわれんで出家さしてください ローマ字での発音 カタカナでの発音 Sabbadukkhanissarana nibbānasacchikaraṇatthāya サッパトゥッカニッサラナ ニッパーナサッチガラナッターヤ etaṁ kāsāvaṁ datvā エイタン ガーサーワン タッタワー pabbajetha maṁ bhante, anukampaṁ バッパーチェータマンウパーターヤ ( 三回唱える ) 大徳よ すべての苦から離れ 涅槃現証をなさんがために この衣を与えて そして私をあわれんで出家さしてください ( 三拝する ) パンテー アヌガムパン 3. ムーンガムマッターン ( 清潔を保つべき身体の部分の教え ) Kesā, lomā, nakhā, dantā, taco, taco,dantā, nakhā, lomā,kesā. ケーサー ローマー ナカー タンター ターチョー ターチョー タンター ナカー ローマー ケーサー 髪の毛 身毛 爪 歯 皮膚 皮膚 歯 爪 身毛 髪の毛 4. カムコーサラナコム ( 三宝 ( 仏 法 僧 ) を信じよりすがる言葉 ) Ahaṁ bhante saraṇasīlaṁ Dutiyampi ahaṁ bhante saraṇasīlaṁ Tatiyampi ahaṁ bhante saraṇasīlaṁ アハンパンテーサラナシーラントゥティヤンピアハンパンテーサラナシーランタティヤンピアハンパンテーサラナシーラン 大徳よ 私は三帰依と十戒を求めます 二度また私は三帰依と十戒を求めます 三度また私は三帰依と十戒を求めます ( 僧戒師が先導して経を唱え 出家志願者はその後に繰り返し唱える ) Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa ( ナモータッサパカワトーアラハトーサンマーサンプッタッサ ) ( 三回唱える ) 彼の世学であり 阿羅漢である正等党者に帰依し奉つる

タイ仏教における出家得度式 (4/9) Yamahaṁ vadmitaṁ vadehi 僧戒師が唱える ヤマハンワターミタン ワテーヒ 私が云った様に云いなさい Āma bhante 出家志願者が答えるアーマパンテー 大徳よ 分かりました Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi, Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi, Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi, ( 僧戒師が先導して経を唱え 出家志願者はその後に繰り返し唱える ) プッタンサラナンカッチャーミ タンマンサラナンカッチャーミ サンカンサラナンカッチャーミ 私は仏陀に帰依します 私は法に帰依します 私は僧伽に帰依します Dutiyampi buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi, トゥティヤンピ プッタン サラナンカッチャーミ Dutiyampi dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi, トゥティヤンピ タンマン サラナンカッチャーミ Dutiyampi saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi, トゥティヤンピ サンカン サラナンカッチャーミ 二度また 私は仏陀に帰依します 二度また 私は法に帰依します 二度また 私は僧伽に帰依します Tatiyampi buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi, タティヤンピ プッタン サラナンカッチャーミ Tatiyampi dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi, タティヤンピ タンマン サラナンカッチャーミ Tatiyampi saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi, タティヤンピ サンカン サラナンカッチャーミ 三度また 私は仏陀に帰依します 三度また 私は法に帰依します 三度また 私は僧伽に帰依します 僧戒師が唱える出家志願者が答える Tisaraṇagamanaṁ niṭṭhitaṁ ティサラナカマナンニッティタン Āma bhante アーマパンテー 三宝に帰依することは終った 大徳よ 分かりました 4.1 シィーン 1. Pāṇātipātā veramaṇī, (10 ヶ条の戒律が僧戒師により申し渡される ) パーナーティパーター シィッカーパタン 私は殺生をしないという戒を受持します ウェーラマニー サマーティヤーミ

タイ仏教における出家得度式 (5/9) 2. Adināndānā veramaṇī, アティンナーターナーウェーラマニー シィッカーパタンサマーティヤーミ私は盗みをしないという戒を受持します 3. Abrahmacariyā veramaṇī, アプランマチャリヤーウェーラマニー シィッカーパタン サマーティヤーミ 私は清浄でない行いをしないという戒を受持します 4. Musāvādā veramaṇī, ムサーワーター ウェーラマニー シィッカーパタン サマーティヤーミ 嘘をつかないという戒を受持します 5. Surāmerayamajjapamdaṭṭhnā veramaṇī, スーラーメーラヤマッチャパマータッターナー ウェーラマニー シィッカーパタンサマーティヤーミ 酒類を飲まないという戒を受持します 5. Vikālabhojanā veramaṇī, sikkhpadaṁ samādiyāmi. ウィカーラポーチャナーウェーラマニー シィッカーパタンサマーティヤーミ私は午後 食事をしないという戒を受持します 6. Naccagītavāditavisūkadassānā veramaṇī, ナッチャキータワーティタウィスーガタッサナー ウェーラマニー シィッカーパタンサマーティヤーミ 私は踊り 歌 楽器の演奏 見世物をしないという戒を受持します 7. Mālāgandhavilepana, dhāraṇa, maṇḍanavibhūsanaṭṭhānā veramaṇī, マーラーカンタウィレーパナ マンダナウィプーサナッターナー シィッカーパタン ターラナ サマーティヤーミ 私は華鬘 香料 化粧品 装飾品を用いないという戒を受持します ウェーラマニー 9. Uccāsayanamahāsayanā veramaṇī, ウッチャーサヤナマハーサヤナーウェーラマー シィッカーパタンサマーティヤーミ 私は大きくて高い寝台に寝ないという戒を受持します 10. Jātarūparajatapatiggahaṇā veramaṇī, チャータルーパラチャタパティカハナー ー シィッカーパタンサマーティ 金銀なる財産を持たないという戒を受持します ウェーラマニ Imāni dasa sikkhāpadāni samādiyāmi イマーニタサシィッカーパターニサマーティヤーミ ( 三回唱え 三拝する ) 私はこれら十戒を受持します

タイ仏教における出家得度式 (6/9) 5. カムコーニッサイ ( 僧戒師に随従し導きを受ける意志の表明 ) 出家志願者が三人一組で唱和する Ahaṁ bhante nissayaṁ アハン パンテー ニッサヤン Dutiyampi ahaṁ bhante nissayaṁ トゥティヤンピ アハン パンテー ニッサヤン Tatiyampi ahaṁ bhante nissayaṁ タティヤンピ アハン パンテー ニッサヤン 大徳よ 私は依止を求めます 二度また 私は依止を求めます 三度また 私は依止を求めます Upajjhāyo me bhante hohi ウパッチャーヨーメーパンテーホーヒィ ( 三回唱える ) 大徳よ あなたは私の和尚になってください 僧戒師が質問する出家志願者が答える Paṭirupaṁ パティルーパン Sādhu bhante サートゥパンテー その事は相応しい事ですか 大徳よ はいそうです Opāyikaṁ オーパーイカン Sādhu bhante サートゥパンテー その事は正しいことですか 大徳よ はいそうです Pāsādikena sampadetha パーサーティケーナサンパーテータ Sādhu bhante サートゥパンテー 浄心によって努めなさい 大徳よ はいそうです Ajjataggedāni thero, mayhaṁ bhāro, ahampi therassa bhāro. ( 質疑応答が終わったら 出家志願者は続けて次の語を唱える ) ( 三回唱え 三拝する ) アッチャタッケーターニテーロー マイハンパーロー アハンピテーラッサパーロー 今後長老は私の荷であり 私もまた長老の荷である 6. 出家者に法衣について説明する言葉 僧戒師が質問する出家志願者が答える Ayaṃ te patto アヤンテーパットー Āma bhante アーマパンテー これは鉢です はい Ayaṃ saṅghāṭi アヤンサンカーティ Āma bhante アーマパンテー これはサンカーティです はい

タイ仏教における出家得度式 (7/9) Ayaṃ uttarāsaṅgo アヤンウッタラーサンコー Āma bhante アーマパンテー これはシーワラです はい Ayaṃ antaravāsako アヤンアンタラワーサコー Āma bhante アーマパンテー これはサボンです はい 7. 出家者の資格について問う 質問 出家志願者が答える Kuṭṭham グッタン Natthi bhante ナッティパンテー 癩病は Gaṇḍho カンドー Natthi bhante ナッティパンテー 腫物は Kilāso ギラーソー Natthi bhante ナッティパンテー 皮膚病は Soso ソーソー Natthi bhante ナッティパンテー 肺病は Apamāro アパマーロー Natthi bhante ナッティパンテー てんかんは Manussosi ハヌッソーシ Āma bhante アーマパンテー 人間ですか Purisosi プリソーシ Āma bhante アーマパンテー 男子ですか Bhujissosi ブシッソーシ Āma bhante アーマパンテー 自由者ですか Anaṇosi アナノーシ Āma bhante アーマパンテー 負債なきものですか Nasi rājabhaṭo ナシラーシャパトー Āma bhante アーマパンテー 王兵ではないですね

タイ仏教における出家得度式 (8/9) Anuññātosi,mātāpitūhi アヌンヤートーシ マーターピトゥーヒ Āma bhante アーマパンテー 父母より許されましたか Paripuṇṇavī,sativassosi パリプンナヴィー サティワッソーシ Āma bhante アーマパンテー 満 20 歳ですか Paripuṇṇante,pattacivaraṁ パリブンナンテー パッタジーワラン Āma bhante アーマパンテー 鉢と衣とは揃えていますか Kinnāmosi ギンナーモーシ Ahaṁ bhante... nāma アハンパンテー ( 法名 ) ナーマ 名前はなんと言いますか 大徳よ 私の名前は ( 法名 ) です Ko nāma te upajjhāyo コーナーマテー ウッパッジャーヨー Upajjhāyo me bhante Āyasma, Suratesho nāma あなたの和尚の名前は何と言いますか ウッパッジャーヨーメーパンテーアーヤッサマー スラテーショーナーマ 大徳よ 私の和尚の名前はスラテーショーと言います 8. 僧侶になるための願い言葉 Saṅgham bhante, upasampadaṁ ullumpatumaṁ bhante saṅgho, anukampaṁ サンカンパンテー ウパサンパタン ウンルンパトゥマンパンテーサンコー アヌカンパン ウパーターヤ 大徳よ 私は僧伽に具足戒を乞います 大徳よ 僧伽はあわれんで Dhutiyampi bhante saṅghaṁ, upasampadaṁ ullumpatumaṁ bhante saṅgho, anukampaṁ 私を救済してください トゥティヤンピパンテーサンカン ウパサンパタン ウンルンパトゥマンパンテーサンコー アヌカンパン ウパーターヤ 再びまた 大徳よ 私は僧伽に具足戒を乞います 大徳よ 僧伽はあわれんで Tatiyampi bhante saṅghaṁ, upasampadaṁ ullumpatumaṁ bhante saṅgho, anukampaṁ 私を救済してください ( 三拝 ) タティヤンピパンテーサンカン ウパサンパタン ウンルンパトゥマンパンテーサンコー アヌカンパン ウパーターヤ 三度また 大徳よ 私は僧伽に具足戒を乞います 大徳よ 僧伽はあわれんで 私を救済してください

タイ仏教における出家得度式 (9/9) 9. アヌモーターナーラムカーター ( 随喜発勤偈 ) ヤターワリワハーパリプレンティサカラン 川を満たした水が流れゆき 豊かな海を生じさせるように エワメワイトティンナンペターナンウパカッパティ あなたより捧げられた布施はすでにこの世を去った人たちにも送られますように イッチタンパッティッタントウムパンキッパメワサミッチャトウ あなたが心から望みし願いが速やかに成就されますように サッペープーレントウサンカッパー その想いのすべてが ヂャントーパンナラソヤター 十五夜の満月のように マニチョティラソヤター 光り輝く宝石のように喜びの光に満たされますように サッピティヨウィワッチャントウ すべての凶兆が消えゆきますように サッパロコーウィナッサトウ すべての病が癒えますように マーテーパワッワンタラーヨ 災いから逃れ スキティーカーユコーパワ 幸福で 長寿を全うされますように アピワータナシーリィッサニッチャンウッターパヂァーイノーヂャッターロータンマワッタンティアーユワンノースカンパラン 常に礼節をわきまえ 年長者や尊ぶべき人を敬う者に長寿 美 幸福 カという聖なる四つの法の増大が得られますように パワトウサッパマンラカン あなたにあらゆ幸福がおとずれますように ラッカントゥサッパテーワター 全ての天人たちがあなたを守護しますように サッパプッターヌパーウェナ 偉大なブッダによって サッパタンマヌパーウェナ 偉大な仏法によって サッパサンカーヌパーウェナ 偉大な僧侶たちによって サターソッティーパワントゥテ 9.Anumotanarampaghatha Yatha varivaha pura paripurenti sāgaraṃ Just as the rivers full of water fill the ocean full. Evameva ito dinnaṃ petanaṃ upakappati Even so dose that here given benefit the dead (hungry ghosts or peta) Icchitaṃ patthitaṃ tumhaṃ khippameva samijhatu Whatever by you wished or wanted may it quickly be, Sabbe pūrentu sañkappā My all your wishes be fufilled Cando paṇṇraso yathā as the moon upon the fifteenth (full moon), Maṇijotiraso yathā or as the wish-fulfilling gem Sabbītiyo vivajjantu May all distresses be averted, Sabbarogo vinassatu May all dieases be desyroyed, Mā te bhavantarāyo May no dangers be for them Sukhi dīghāyuko brava My ( they) be happy, living long Abhivadanasīlissa niccaṃ vuḍḍhapacayino cattāro dhammā vaḍḍanti āyu vaṇṇo sukhaṃ balaṃ He of respectful nature who ever the elders honouring, Four qualities for him increase:long life and beauty, happiness and strength Bhavatu sabbamaṅgalaṃ May every blessing be, Rakkhantu sabbadevatā May all the devas protect, Sabbabuddhānubhāvena By the power of all the Buddhas, Sabbadammānubhāvena By the power of all the Dhammas, Sabbasaṅghānubhāvena By the power of all the sanghas, Sadā sottī bhavantu te ever in sefety may they be どうかあらゆるよいことがいつもあなたにありますように