REQUIEM Ⅰ.Requiem <e Kyrie> Requiem aeternam dona eis, Domine; [ ré kwi em ] [ e tér nam ] [ dó na ] [ é is ] [ dó mi ne ] 安息を永遠の与えてください彼らに主よ 主よ 彼らに永遠の安息を与えてください et lux perpetua luceat eis. [ et ] [ luks ] [ per pé tu a ] [ lú tʃe at ] [ é is ] そして光が絶えることのない照らしますように彼らの上を そして絶えることのない光が彼らの上を照らしますように Te decet hymnus, Deus, in Sion [ te ] [ dé tʃet ] [ ím nus ] [ dé us ] [ in ] [ sí on ] あなたにふさわしいものです賛美は主よ ~ にいらっしゃるシオン シオンにいらっしゃる神よ あなたに賛美はふさわしいものです et tibi reddetur votum in Jerusalem: [ et ] [ tí bi ] [ red dé tur ] [ vó tum ] [ in ] [ je rú sa lem ] そしてあなたにささげます捧げ物をではエルサレム そしてエルサレムでは あなたに捧げ物をささげます exaudi orationem meam, [ eks áu di ] [ o ra tsi ó nem ] [ mé am ] 聞き入れてください祈りを私の 私の祈りを聞き入れてください ad te omnis caro veniet. [ ad ] [ te ] [ óm nis ] [ ká ro ] [ vé ni et ] もとにあなたのすべての肉は至るでしょう あなたのもとにすべての肉は至るでしょう Requiem aeternam dona eis, Domine; [ ré kwi em ] [ e tér nam ] [ dó na ] [ é is ] [ dó mi ne ] 安息を永遠の与えてください彼らに主よ 主よ 彼らに永遠の安息を与えてください et lux perpetua luceat eis. [ et ] [ luks ] [ per pé tu a ] [ lú tʃe at ] [ é is ] そして光が絶えることのない照らしますように彼らの上を そして絶えることのない光が彼らの上を照らしますように Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison. [ kí ri e ] [ e lé i son ] [ krí ste ] [ e lé i son ] [ kí ri e ] [ e lé i son ] 主よあわれんでくださいキリストよあわれんでください主よあわれんでください 主よ あわれんでください キリストよ あわれんでください 主よ あわれんでください
Ⅱ.Dies irae 1.Dies irae (P.22) Dies Irae, dies illa [ dí es ] [ í re ] [ dí es ] [ íl la ] 日怒りの日こそその その日こそ怒りの日 solvet saeclum in favilla, [ sól vet ] [ sé klum ] [ in ] [ fa víl la ] なるでしょうこの世はと灰 この世は灰となるでしょう teste David cum Sibylla. [ té ste ] [ dá vid ] [ kum ] [ si bíl la ] 証言のようにダヴィデとシビッラの ダヴィデとシビッラの証言のように Quantus tremor ( est futurus, ) [ kwán tus ] [ tré mor ] [ est ] [ fu tú rus ] どれほどのものに恐れ ( なるのでしょうか ) [ 人々の ] 恐れはどれほどのものになるのでしょうか quando Judex ( est venturus, ) [ kwán do ] [ jú deks ] [ est ] [ ven tú rus ] 時に裁く者が ( やがて訪れる ) 裁く者がやがて訪れる時に cuncta stricte discussurus! [ kúŋ kta ] [ strí kte ] [ dis kus sú rus ] すべてのことを厳重に正したならば すべてのことを厳重に正したならば 2.Tuba mirum (P.29 合唱は P.30~) Tuba mirum spargens sonum per sepulchra regionum, [ tú ba ] [ mí rum] [ spár dʒens ] [ só num ] [ per ] [ se púl kra ] [ re dʒi ó num ] ラッパの妙なる響きわたり音がの上に墳墓全土の 全土の墳墓の上に妙なるラッパの音が響き渡り coget omnes ante thronum. [ kó dʒet ] [ óm nes ] [ án te ] [ tró num ] 集められますすべての人はもとに玉座の すべての人は玉座のもとに集められます
4.Liber scriptus (P.33 合唱は P.34~) ( Liber Scriptus ) proferetur, [ lí ber ] [ skríp tus ] [ pro fe ré tur ] 書物が 差し出されるでしょう [ その時 ] 書物が差し出されるでしょう ( in quo ) totum continetur, ( unde mundus ) judicetur, [ in ] [ kwo ] [ tó tum ] [ kon ti né tur ] [ ún de ] [ mún dus ] [ ju di tʃé tur ] そこにすべてのことがらが書き記された世を裁く 世を裁く すべてのことがらが書き記された ( 書物が ) judex ergo cum sedebit, [ jú deks ] [ ér go ] [ kum ] [ se dé bit ] 裁く者がその結果時に座に着く その結果 裁く者が座に着くときに quidquid latet apparebit, nil inultum ramanebit. [ kwíd kwid ] [ lá tet ] [ ap pa ré bit ] [ nil ] [ in úl tum ] [ re ma né bit ] すべて隠されたことは知られひとつとして裁かれないものはありません 隠されたことはすべて知られ 裁かれないものは一つとしてありません Dies irae, dies illa [ dí es ] [ í re ] [ dí es ] [ íl la ] 日怒りの日こそその その日こそ怒りの日 solvet saeclum in favilla, [ sól vet ] [ sé klum ] [ in ] [ fa víl la ] なるでしょうこの世はと灰 この世は灰となるでしょう teste David cum Sibylla. [ té ste ] [ dá vid ] [ kum ] [ si bíl la ] 証言のようにダヴィデとシビッラの ダヴィデとシビッラの証言のように 6.Lex tremendae (P.45~) Rex tremendae majestatis, [ reks ] [ tre mén de ] [ ma je stá tis ] 大王恐るべき偉大なる 恐るべき偉大なる大王 qui salvandos salvas gratis, [ kwi ] [ sal ván dos ] [ sál vas ] [ grá tis ] ( 大王 ) 救われるべき人を救って下さる恵みをもって 救われるべき人を恵みもって救ってくださる大王よ Salva me, fons pietatis. [ sál va ] [ me ] [ fons ] [ pi e tá tis ] 救って下さい私を泉よ慈悲の 私を救って下さい 慈悲の泉よ
9.Confutatis (P.61 合唱は P.65~) Confutatis maledictis, flammis acribus addictis, [ kon fu tá tis ] [ ma le dí ktis ] [ flám mis ] [ á kri bus ] [ ad dí ktis ] 言葉を失いののしる者が焔に激しい落とされる時に ののしる者たちが言葉を失い 激しい焔に落とされる前に voca me cum benedictis, [ vó ka ] [ me ] [ kum ] [ be ne dí ktis ] 招いて下さい私を共に祝福された者たちと 私を祝福された者たちと共に招いて下さい Oro supplex et acclinis, [ ó ro ] [ súp pleks ] [ et ] [ ak klí nis ] 祈ります心からそしてへりくだって 心からへりくだって祈ります cor contritum quasi cinis, gere curam mei finis. [ kor ] [ kon trí tum ] [ kwá si ] [ tʃí nis ] [ dʒé re ] [ kú ram ] [ mé i ] [ fí nis ] 心で砕けたように灰のとりはからって下さい時を私の終わりの 灰のように砕けた心で私の終わりの時をとりはからって下さい Dies irae, dies illa [ dí es ] [ í re ] [ dí es ] [ íl la ] 日怒りの日こそその その日こそ怒りの日 solvet saeclum in favilla, [ sól vet ] [ sé klum ] [ in ] [ fa víl la ] なるでしょうこの世はと灰 この世は灰となるでしょう teste David cum Sibylla. [ té ste ] [ dá vid ] [ kum ] [ si bíl la ] 証言のようにダヴィデとシビッラの ダヴィデとシビッラの証言のように 10.Lacrimosa (P.69~) Lacrymosa dies illa, [ la kri mó sa ] [ dí es ] [ íl la ] 涙の日こそその その日こそ涙の日 qua resurget ex favilla, judicandus homo reus. [ kwa ] [ re súr dʒet ] [ eks ] [ fa víl la ] [ ju di kán dus ] [ ó mo ] [ ré us ] ( 日 ) 起き上がるから灰裁かれるために人が罪ある 罪ある人が裁かれるために灰から起き上がる日 Huic ergo parce Deus. [ ú ik ] [ ér go ] [ pár tʃe ] [ dé us ] その者に願わくば赦しを与えて下さい神よ
神よ 願わくばその者に赦しを与えて下さい Pie Jesu Domine, Dona eis requiem. Amen. [ pí e ] [ jé su ] [ dó mi ne ] [ dó na ] [ é is ] [ ré kwi em ] [ á men ] 慈悲深きイエスよ主与えて下さい彼らに安息をアーメン 慈悲深き主イエスよ 彼らに安息を与えてください アーメン Ⅳ.Sanctus Sanctus, sanctus, sanctus, Dominus Deus Sabaoth! [ sáŋ ktus ] [ sáŋ ktus ] [ sáŋ ktus ] [ dó mi nus ] [ dé us ] [ sá ba ot ] 聖なるかな聖なるかな聖なるかな主よ神である万軍の 聖なるかな 聖なるかな 聖なるかな 万軍の神である主よ (Pleni sunt) coeli et terra gloria tua. [ plé ni ] [ sunt ] [ tʃé li ] [ et ] [ tér ra ] [ gló ri a ] [ tú a ] 満ち溢れます天と地に栄光はあなたの あなた ( 主 ) の栄光は天と地に満ち溢れます Hosanna in excelsis. [ o sán na ] [ in ] [ ek ʃél sis ] ホザンナにいと高きところ いと高きところにホザンナ Benedictus qui venit in nomine Domini [ be ne dí ktus ] [ kwi ] [ vé nit ] [ in ] [ nó mi ne ] [ dó mi ni ] 祝福がありますように ~ する人に来るによって御名主の 祝福がありますように 主の御名によって来る人に Hosanna in excelsis. [ o sán na ] [ in ] [ ek ʃél sis ] ホザンナにいと高きところ いと高きところにホザンナ Ⅳ.Agnus Dei Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, [ á ɲus ] [ dé i ] [ kwi ] [ tól lis ] [ pek ká ta ] [ mún di ] 子羊 ( 主よ ) 神の ( 主よ ) 除いてくださる罪を世の 神の子羊 世の罪を除いて下さる主よ dona eis requiem; [ dó na ] [ é is ] [ ré kwi em ] 与えて下さい彼らに安息を 彼らに安息を与えて下さい Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, [ á ɲus ] [ dé i ] [ kwi ] [ tól lis ] [ pek ká ta ] [ mún di ] 子羊 ( 主よ ) 神の ( 主よ ) 除いてくださる罪を世の 神の子羊 世の罪を除いて下さる主よ
dona eis requiem sempiternam. [ dó na ] [ é is ] [ ré kwi em ] [ sem pi tér nam ] 与えて下さい彼らに安息を永遠の彼らに永遠の安息を与えて下さい Ⅶ.Libera me Libera me, Domine, de morte aeterna, [ lí be ra ] [ me ] [ dó mi ne ] [ de ] [ mór te ] [ e tér na ] 解放して下さい私を主よから死終わりのない 主よ 終わりのない死から私を解放して下さい in die illa tremenda: [ in ] [ dí e ] [ íl la ] [ tre mén da ] に日その恐ろしい その恐ろしい日に quando coeli ( movendi sunt ) et terra. [ kwán do ] [ tʃé li ] [ mo vén di ] [ sunt ] [ et ] [ tér ra ] その時天震え動くと地とが 天と地が震え動くその時 Dum veneris judicare saeculum per ignem. [ dum ] [ vé ne ris ] [ ju di ká re ] [ sé ku lum ] [ per ] [ í ɲem ] 時来られて裁かれるこの世をもって火を [ 主が ] 来られて火をもってこの世を裁かれる時に ( Tremens factus sum ) ego, et timeo, [ tré mens ] [ fá ktus ] [ sum ] [ é go ] [ et ] [ tí me o ] 恐れ私はそしておののきます 私は恐れ そしておののきます dum discussio venerit atque ventura ira. [ dum ] [dis kús si o ] [ vé ne rit ] [ át kwe ] [ ven tú ra ] [ í ra ] 時裁きの来たるべきそしてやがて訪れる怒りの 来たるべき裁きの時 そしてやがて訪れる怒りの時に Dies illa, dies irae, [ dí es ] [ íl la ] [ dí es ] [ í re ] 日こそその日怒りの その日こそ怒りの日 calamitatis et miseriae, [ ka la mi tá tis ] [ et ] [ mi sé ri e ] 災いのそして悲しみの 災いの日 そして悲しみの [ 日 ] dies magna et amara valde. [ dí es ] [ má ɲa ] [ et ] [ a má ra ] [ vál de ] 日おおいなるそして嘆きの実に 実におおいなる嘆きの日
Requiem aeternam dona eis, Domine [ ré kwi em ] [ e tér nam ] [ dó na ] [ é is ] [ dó mi ne ] 安息を永遠の与えて下さい彼らに主よ 主よ 彼らに永遠の安息を与えて下さい et lux perpetua luceat eis. [ et ] [ luks ] [ per pé tu a ] [ lú tʃe at ] [ é is ] そして光が絶えることのない照らしますように彼らの上を そして絶えることのない光が彼らの上を照らしますように Libera me, Domine, de morte aeterna, [ lí be ra ] [ me ] [ dó mi ne ] [ de ] [ mór te ] [ e tér na ] 解放して下さい私を主よから死終わりのない 主よ 終わりのない死から私を解放して下さい in die illa tremenda. Amen. [ in ] [ dí e ] [ íl la ] [ tre mén da ] [ á men ] に日その恐ろしいアーメン その恐ろしい日に アーメン = 発音に関する注意 ポイント = 1. カタカナ読みはしないこと 日本語は 1 文字につき 1 母音ですが ラテン語は 1 音節 1 母音であり 根本的に異なります ( ラテン語では ré kwi em カタカナ読みだと ré ku i e-mu ) カタカナにすると 言葉として通じないだけでなく 発音のイントネーションに合わせて作曲されたリズムやフレーズを壊すことになります 2. 言葉に音符をつけるときは 母音が打点になるように 母音の前の子音は前に出して発音します 子音はおなかを使って一瞬に出すように心がけて下さい 3. 母音は [ a ][ e ][ i ][ o ][ u ] の 5 種類 注意すべき子音は以下 [ ɲ ] 日本語の んニャ んニュ んニョ 等に近い音 [ s ] 無声のするどい摩擦音 [s] でもなく 有声の [z] でもなく [s] がその前後の母音の影響を 受けて同化作用を起こし わずかながら有声化して [z] に近くなった音 [ ks ] 無声のするどい摩擦音 [ks] でもなく 有声の [gz] でもなく [ks] がその前後の母音の 影響を受けて同化作用を起こし わずかながら有声化して [z] に近くなった音 [ v ] 上の前歯と下唇を軽くあわせる [ b ] 破裂音 [ v ] との違いに注意 参考 ; 楽譜 ( 音楽之友社 ) リーダーシャッツ ( カワイ出版 ) 数年前発行の市民コーラス資料 (T 漆原さん作成 ) 文責 ;S 堀尾
REQUIEM 発音表 poco a poco 1 07.1.9 技術委員会