BAB I
|
|
|
- としなり たにしき
- 7 years ago
- Views:
Transcription
1 LAMPIRAN 誘い (Ajakan ) 1. A: 榊さん B: うん? A: 榊さんって どこかクラブ入ってるんですか B: いや 入ってない A: あの 私 天文部ですけど B: 天文部? A: そうです 星のこと調べたり 宇宙のついて話しあったり 星を見に出かけたりするんです あの もし良かったら その 榊さんも B: 私も? A: ああ! いいえ! 別に榊さんがそういう興味ないだったら 別にいいんです あの 今の聞き流してください! それじゃ! B: ああ! 誘って欲しかった (AMD; eps 1; 11:15) A:Sakaki-san... B:Un? A:Sakaki-santte, doko ka kurabu haitterun desu ka? B:Iya, haittenai... A:Ano, watashi, tenmonbu desu kedo... B:Tenmonbu?
2 A:Soudesu. Hoshi no koto shirabetari, uchuu no tsuite hanashi attari, hoshi o mi ni dekaketari surun desu. Ano, moshi yokattara, sono... Sakaki-san mo... B:Watashi mo? A:Aa! Iie! Betsu ni sakaki-san ga sou iu kyoumi nai dattara, betsu ni iin desu. Ano, Ima no kiki nagashite kudasai! Sore ja! B:Aa! (Sasotte hoshikatta.) A:Sakaki. B:Iya? A:Kalau Sakaki, sudah masuk klub apa? B: Tidak, belum masuk klub apa-apa... A:Permisi, kalau saya masuk ke klub astronomi... B:Klub astronomi? A:Betul. Kita biasanya meneliti tentang bintang, membicarakan tentang halhal yang berhubungan dengan luar angkasa, dan pergi keluar melihat bintang. Kalau tidak keberatan, Sakaki juga... B:Saya juga? A:Aa! Tidak, tidak! Kalau Sakaki tidak mempunyai minat seperti itu juga tidak apa-apa kok. Lupakan saja apa yang barusan kita bicarakan! Pergi dulu ya! B:Aa!( Padahal ingin masuk...) 2. A: そうだ 葵ちゃん これからどこかに行かない? 今日の授業もうおしまいなんだ B: 本当ですか? A: 葵ちゃんの行きたいところに行こう! B: 私の行きたいところですか?
3 A: どこが良い? 映画? 買い物? B: それでは言葉に曖昧って A: うん B: 薫様の大学を案内してください A: うあ!? ここ? B: はい!(AYA; eps 10; 17:36) A:Sou da. Aoi-chan, kore kara doko ka ni ikanai? Kyou no jugyou mou oshimai nanda. B:Hontou desu ka? A:Aoi-chan no ikitai tokoro ni ikou! B:Watashi no ikitai tokoro desu ka? A:Doko ga ii? Eiga? Kaimono? B:.Sore de wa kotoba ni amaitte. A:Un. B:Kaoru-sama no daigaku wo annai shite kudasai. A:Ua!? Koko? B:Hai! A:O iya, Aoi. Sekatang mau pergi kemana tidak? Kuliah hari ini sudah selesai. B:Eh betulkah? A:Ayo kita pergi ke tempat yang Aoi ingini! B: tempat yang saya ingini? A:Mau yang mana? Menonton fim? Atau belanja? B:...Kalau bukan itu tidak apa-apa?
4 A:Ya... B: Bisa tolong pandu saya ke Universitasnya Kaoru? A:Ua!? Kampus? B:Iya! 3. A: あのう 花菱様は この後お忙しいですの? B: ええ!? いや そんなこともないけど A: でしたら これから 私の家いらっしゃいませんか? 一緒に夕食でもいかがです? 私 もっとお話死したいことがありますし B: うん そうだな 夕食まではちょっと A: B: ああ ~~ ふう (AYA; eps 11; 11:38) A:Anou, hanabishi-sama wa, kono ato oisogashii desu no? B:Ee!?.. Iya. Sonna koto mo nai kedo. A:Deshitara, kore kara, watashi no ie irasshaimasen ka? Issho ni yuushoku demo ikaga desu? Watashi, motto ohanashi shitai koto ga arimasushi.. B:Un. Sou da na.. Yuushoku made wa chotto.. A:... B:Aa~~ Fuu.. A:Permisi, Tn. Hanabishi setelah ini apakah sibuk? B:Ee!?...Tidak... Tidak sibuk juga sih... A:Kalau begitu hendakkah datang ke rumah saya? Bagaimana kalau makan malam bersama? Saya ada banyak hal yang ingin dibicarakan... B:Hmm... Kalau sampai makan malam sih...
5 A:... B:Aa~~~~... Fuhhh A: ほんと騒がしいもんなーこの店 B: まーなこれが日常だ 最近じゃ海賊とコック乱闘を見にやってくる客もいる程だ おかげでバイトのウエイター達はびびって 全員逃げ出したよ A: はーんそれでか俺に一年も働けっつってんのは? まーいいや仲間になってくれよお前 B: それは断る 俺はこの店で働かなきゃいけねェ 理由があるんだ A: いやだ! 断る! B: な 何がに A: お前が断ることを俺は断る! お前はいいコックだから一緒に海賊やろう! B: オイオイ俺の言い分を聞けよ A: 理由ってなんだ? B: お前に言う必要はねエ A: 今聞けって言っただろ! B: 俺が言ってんのは俺の意見を聞き入れろってこどだ! 三枚にオロすぞこのクソ麦わら野郎! A: 何だと麦わらをバカにするとブッ飛ばすぞこの野郎!(OP; vol 6; 9) A:Honto sawagashii mon na- kono mise. B:Ma- na kore ga nichijou da. Saikin ja kaizoku to kokku rantou o mi ni yatte kuru kyaku mo iru hodo da. Okage de baito no weisuta- tachi wa bibitte, zenin nigedashita yo.
6 A:Ha-n sore de ka ore ni ichi nen mo hatarakettsutten no wa Ma- ii ya nakama ni natte kure yo omae. B:Sore wa kotowaru. Ore wa kono mise de hatarakanakya ikenee, riyuu ga arun da. A:Iya da! Kotowaru! B:Na...Nani ga ni... A:Omae ga kotowaru koto wo ore wa kotowaru! Omae wa ii kokku dakara isshoni kaizoku yarou! B:Oi oi ore no iibun o kike yo. A:Riyuutte nan da? B:Omae ni iu hitsuyou wa nee. A:Ima kikette itta daro! B:Ore ga itten no wa ore no iken o kikiirerotte koto da! Sanmai ni oro suzo kono kuso mugiwara yarou! A:Nan da to mugiwara o baka ni suru to buttobasu zo kono yarou! A:Restoran ini berisik sekali. B:Sehari-hari juga begitu. Awalnya kami menerima tamu yang hanya ingin melihat keributan antara bajak laut dan koki Berkat itu, semua pekerja paruh waktu kami jadi ketakutan dan kabur dari sini. A:.Oh. Jadi karena itu saya diperkerjakanku selama setahun? Tidak masalah, bergabunglah denganku. B:Saya menolak! Ada alasan kenapa saya harus bekerja di tempat ini. A:Tidak bisa! Aku menolak! B:A...Apa katamu... A:Aku tidak terima penolakkanmu! Kau ini koki yang hebat, jadi harus bergabung denganku! B:Oi oi dengarkan dulu kata-kata saya.
7 A:Apa alasanmu menolak? B:Tidak ada kepentingan untuk memberitahumu A:Tadi kan kamu yang menyuruhku mendengarkan! B:Kubilang kau harus mendengarkan pendapatku! Kalau kau memaksa, biar kupotong topi jerami itu jadi tiga! A:Apa!? Awas kau kalau sampai menyentuh topi ini! 5. A: 鈴木君 今晩予定ある? B: いや 別にないけど A: 久しぶりに一緒に飲み行かない? B: いやあ それが最近残業が続いてるんですが 今日は早く帰ろうと思ってるんだ A: まあいいじゃない 今日だけは 新宿にいいところをみつけたんだ B: うん だけど このところつかれているし やっぱりやめとくよ また今度にしてくれる? A: そう じゃ また今度 (BTN; 1; 75) A:Suzuki-kun, konban yotei aru? B:Iya, betsu ni nai kedo. A:Hisashi buri ni issho ni nomi ikanai? B:Iyaa, sore ga saikin zangyou ga tsuzuiteirun desuga, kyou wa hayaku kaerou to omotteirun da. A:Maa, ii janai, kyou dake wa. Shinjuku ni ii tokoro o mitsuketanda. B:Un. Dakedo, kono tokoro tsukareteirushi, yappari yametokuyo. Mata kondo ni shitekureru? A:Sou. Ja, mata kondo.
8 A:Suzuki, mala mini ada acara? B:Tidak ada sih A:Sudah lama tidak pergi minum bareng, mau pergi minum? B:Terakhir-terakhir ini sedang lembur terus, hari ini pun berencana untuk pulang cepat, jadi kayanya tidak. A:Aa sudahlah, hari ini saja. Saya menemukan tempat yang bagus di Shinjuku. B:Iya yah. Tapi kayanya ga dulu, sudah letih. Lain kali kalu pergi ajal-ajak yah. A:Iya, sampai lain kali. 断り (Penolakan) 6. A: うおお! アイナか!? はははは! これ驚きだ! このアイナがこんなレディに この前会ったときまだ本当子供だったのに 女とは恐ろしいもんだぜ B: ケラナイ様ご立派になんられて A: おいおい そんな正式な止してくれ 俺とお前の間ならじゃないか? え アイナ どうだ? 俺の女ならんにな? B: へえ A: シャハリンの名に拘るあいつに付き合わんでも一生面白くらしくくだせるぞ! B: ご冗談を ここが空気が悪いんです 私 ちょっと外へ出てきます (MSG08; eps 4; 07.51) A:Uooo! Aina ka!? Hahahaha! Kore odoroki da! Kono Aina ga konna redi ni... Kono mae atta toki mada hontou kodomo datta noni... Onna to wa osoroshii mon daze. B: Keranai sama gorippa ni nararete...
9 A:Oi oi, sonna seishiki na yoshitekure. Ore to Omae no aida nara janai ka? E, Aina... Dou da? Ore no onna naran ni na? B:Hee... A:Shaharin no na ni kodawaru aitsu ni tsuki awan demo isshou omoshiroku kurashiku kudaseru zo! B: Go joudan o... koko ga kuuki ga waruin desu. Watashi, chotto soto e dete kimasu. A:Uooo Aina!? Hahahaha! Ini mengejutkan! Tidak menyangka Aina sudah menjadi dewasa seperti ini... Padahal sebelum ini pada saat bertemu masih anak-anak. Perempuan itu makhluk yang mengejutkan yah. B: Tn. Kellanay juga menjadi lebih gagah... A:Oi oi, jangan begitu formal. Bukankah kita sudah dekat? E, Aina... Bagaimana kalau kamu menjadi kekasihku? B:Hee... A: Dibanding dengan orang yang hanya memikirkan nama Shahalin, kenapa tidak senang-senang bersamaku? B:Jangan bercanda... Di sini hawanya kurang enak. Saya, pergi keluar sebentar. 7. A: おーい花菱! B: おう! A: 今日の飲み会遅れずに来いよ B: 悪い 今日急用が出来て A: なに~~~~みんな揃わないと盛り上がんねえ B: すまん, 今度は必ず出るから A: しょーがねえなあ (AYA; vol 1; 82)
10 A:Oi Hanabishi! B:Ou! A:Kyou no nomikai osorezuni koi yo. B:Warui, kyou kyuuyou ga dekite... A:Nani~~~~~ minna sorowanai to mori agannee... B:Suman, kondo wa kanarazu deru kara. A:Sho-ganee naa... A:Oi Hanabishi! B:Oi! A:Minum-minum malam ini datang tanpa terlambat ya. B: Hari ini, karena ada keperluan mendadak, jadi... A:Apa~~~~~~~ Kalau tidak terkumpul semua, kurang rame... B:Maaf maaf, lain kali pasti ikut. A:Yah apa boleh buat ya A: 父さん なぜ呼んだの? B: お前の考えの言う通りだ A: じゃ 僕がこれに乗って 先って戦って言うの!? B: そうだ A: いやだよそんなの! 何を今さらなんで 父さんは僕が必要じゃなかった? B: 必要だから呼んだまでだ A: なぜ 僕など......
11 B: 他の人間無理だからな A: 無理だよそんなの! 見たことも聞いたこともないのに できるわけないよ! B: 説明を消えろ! A: そんなの乗るわけないよ B: 乗るなら早くしろ でなければ帰れ!(NGE1; 08:36 ) A:Tou-san, naze yonda no? B:Omae no kangae no iu toori da A:Ja, boku ga kore ni note, sakitte tatakatte iu no!? B:Sou da. A:Iya da yo sonna no! Nani o ima sara nande, tou-san wa boku ga hitsuyou janakatta? B:Hitsuyou dakara yonda made da. A:Naze, boku nado B:Hoka no ningen muri dakara na. A:Muri day o sonna no! Mita koto mo kiita koto mo nai noni, dekiru wake nai yo! B:Setsumei o kiero! A:.. Sonna no noru wake nai yo. B:Noru nara hayaku shiro, denakereba kaere! A:Ayah, kenapa memanggil saya? B:Persis seperti yang kamu pikirkan. A:Maksudnya, saya harus mengendarai ini, dan berperang dengan musuh yang tadi!?
12 B: Iya, betul. A:Saya menolak! Apa ini tiba-tiba, bukankah ayah tidak memerlukan saya? B: Karena perlu makanya sampai memanggilmu. A: Kenapa, harus saya B: Karena tidak ada orang lain lagi yang dapat. A:Saya juga mustahil! Melihat dan mendenger tentang ini saja belum pernah, tidak mungkin bisa! B:Tidak perlu banyak bicara! A: Tidak mungkin saya mengendarai itu. B:Jika hendak mengendarai, lakukan dengan cepat, kalau tidak pulanglah! 9. A: ミラーさん ちょっとお願いがあるんですが B: 何ですか A: 息子に英語を教えていただけませんか 夏休みにオーストラリアへホームステイにいくんですが 会話ができないんです B: 教えてあげたいんですが ちょっと時間が A: お茶でも飲みながらおしゃべりしていただけませんか B: うん 出張も多いし もすぐ日本語の試験もあるし それにいままでおしえたことがありませんから A: 駄目ですか じゃ 残念ですが B: どうもすみません (MN:2 ;19) A:Miller san, chotto onegai ga arun desu ga. B:Nan desu ka. A:Musuko ni eigo wo oshiete itadakemasenka? Natsu yasumi ni Australia he home stay ni ikun desu ga, kaiwa ga dekinain desu.
13 B:Oshiete agetain desu kedo, chotto jikan ga. A:Ocha demo nominagara oshaberi shite itadakemasenka? B:Un. Shucchou mo ooishi, mou sugu nihongo no shaken mo arushi.sore ni ima made oshieta koto ga arimasen kara.. A:Dame desu ka. Jya, zannen desu ga B:Doumo sumimasen. A:Bapak Miller, saya ada permohonan. B:Apa yah? A:Mau kah mengajari anak lelaki saya bahasa Inggris? Libur musim panas nanti berencana homestay di Australia, tetapi melakukan percakapan saja dia tidak bisa. B: Kalau ada waktunya, saya ingin mengajarinya. A:Jika dilakukan sambil minum teh sambil bercakap-cakap bagaimana? B:Boleh juga yah. Tetapi, saya sekarang sedang banyak dinas keluar, dan sebentar lagi juga ad tes bahsa Jepang. Lagipula, saya juga belum pernah mengajari bahasa Inggris sebelumnya. A:Jadi, tidak bisa yah? Sayang sekali yah.. B:Maaf yah. 依頼 (permohonan) 10. A: お早うございます B: お早う A: あの 松方さん なんか私に用がある的聞いたんですけど......
14 B: ああ そうそう 私の担当してる規格の事でお願いがあったの ぜひ 志村選手に取材させて欲しいの ユミちゃんから 紹介してもらえないかな A:: 紹介ですか? B: いや 練習の時とか一緒に行って紹介してもらえば 後は自分で何とかするから A: 企画書しかあったらもらえますか? B: ああ うん もちろん A: これ渡すだけいいですけど 志村選手は決まった人の取材でしか受けないんで B: じゃ 渡すだけいいから お願い A: 分かりました B: ありがとう ごめんね なんか無理しちゃって (HM; eps 06; 09:51) A:Ohayou gozaimasu. B:Ohayou. A:Ano, matsukata-san, nanka watashi ni you ga aru teki kiitan desu kedo... B:Aa sou sou. Watashi no tantou shiteru kikaku no koto de onegai ga atta no... Zehi, shimura senshu shuzai sasete hoshii no... yumi-chan kara, shoukai shite moeraenai kana... A:Shoukai desu ka? B:Iya, renshuu no toki toka isshoni itte shoukai shite moraeba, ato wa jibun de nantoka suru kara A:Kikakusho shika attara moraemasuka? B:Aa... Un, mochiron.
15 A:Kore watasu dake ii desu kedo, shimura senshu wa kimatta hito no shuzai de shika ukenain de... B:Ja, watasu dake ii kara, onegai... A:Wakarimashita. B: Arigatou. Gomen ne... nanka muri shichatte... A:Selamat pagi. B:Pagi. A:Permisi, saya mendengar katanya Nn. Matsukata ada perlu dengan saya? B:Aa iya iya. Berkaitan dengan proposal saya, saya ingin minta tolong. Saya ingin diperkenalkan dengan Shimura. Dapatkah Yumi memperkenalkannya? A:Memperkenalkannya? B:Dapatkah memperkenalkan saya setelah selesai jam latihannya, selebihnya biar saya meneruskannya. A:Kalau proposalnya ada? B:Aa...Ada, tentu saja. A:Kalau hanya memberikannya saja dapat, tetapi Shimura itu tidak dapat diwawancarai oleh sembarang orang. B:Kalau begitu, hanya diberikanpun tidak apa-apa, tolong... A:Baik, mengerti. B: Terimakasih. Maaf merepotkan. 11. A: 薫様 B: 葵ちゃん!? どうしたの葵ちゃん!?
16 A: 薫様 助けてください! 私 私 薫様にもう一度会って伝えたいことがあって 雅さんから逃げてきたのですが 道に迷ってしまって B: 逃げてきたって 葵ちゃん今どこにいる!? A: えっと 薫様と出会った駅だと思います B: 分かったすぐに行くから! 絶対そこから動かないでいいね! A: 葵ちゃん! B: かっ薫様! わたっ 私 薫様にどうしても言いたいことがあって : 雅さんと別れて色々考えたのですが 薫様ご迷惑じゃないかって でもでもやっぱり私どうしても言わなきゃって だから だから ごめんなさい! B: 帰ろう 家に A: はい (AYA; vol 1;157 ) A:Kaoru-sama... B:Aoi-chan!? Doushita no Aoi-chan!? A:Kaoru-sama, tasukete kudasai! Watashi... Watashi, Kaoru-sama ni mou ichido atte tsutaetai koto ga atte... Miyabi san kara nigetekita no desu ga, michi ni mayotte shimatte... B:Nigetekitatte... Aoi-chan ima doko ni iru!? A:Etto... Kaoru-sama to deatta eki da to omoimasu... B:Wakatta sugu ni iku kara! Zettai soko kara ugokanaide ii ne! A:Aoi-chan! B:Ka Kaoru-sama! Wata... Watashi... Kaoru-sama ni doushitemo iitai koto ga atte... Miyabi-san to wakarete iroiro kangaeta no desu ga... Kaoru-
17 sama gomeiwaku janai katte... Demo demo yappari watashi doushitemo iwanakyatte... Dakara... Dakara... Gomennasai! B:Kaerou...Ie ni... A:...Hai... A:Kaoru... B:Aoi!? Aoi ada apa!? A:Kaoru, tolong saya... Saya... Saya, ingin bertemu dan ingin menyampaikan sesuatu...saya berhasil melarikan diri dari Nn. Miyabi, tetapi saya tersesat... B:Melarikan diri... Aoi sekarang ada dimana!? A:Hmmm... tempat yang sama waktu bertemu dengan Kaoru... B:Baik, saya langsung pergi sekarang! Jangan kemana-mana! A:Aoi! B:Ka Kaoru! Sa... Saya... Bagaimanapun ada yang hendak saya utarakan kepada Kaoru...Selalu saja merepotkan Kaoru... Tetapi ternyata bagaimanapun saya harus mengutarakan ini... Karena itu... Karena itu... Maafkan saya... B:Ayo pulang...ke rumah... A:...Iya A: つまり佐藤さんは可愛い女の子に見栄を張って そんなひどい嘘をついて逃げ帰って来たと でその嘘を取り繕うために僕に協力しろという訳ですか? B: 頼む山崎! 今の俺にはお前だけが頼りなんだ! A: いやいや何も頭を下げなくてもいいですが (NHKY; vol 1; 49)
18 A:Tsumari Satou-san wa kawaii onna no ko mie o hatte... sonna hidoi uso o tsuite nige kaette kita to... de sono uso o tori tsukurou tame ni boku ni kyouryoku shiro to iu wake desu ka? B:Tanomu Yamazaki! Ima no ore ni wa omae dake ga tayori nanda! A:Iyaiya nanimo atama o sagenakutemo ii desu ga... A:Jadi intinya Satou ingin pamer kepada perempuan itu ya...sampai buat kebohongan yang seperti itu... Lalu demi mencapai kebohongan itu, kamu bermaksud bekerja sama dengan saya yah? B: Tolong Yamazaki! Sekarang ini selain kamu tidak ada lagi yang dapat dimintai bantuan! A:Ya ya tidak apa-apa, tidak perlu sampai menundukkan kepala seperti itu. 13. 課長 今お忙しいですか A: いいえ どうぞ B: ちょっとお願いがあるんですが A: なんですか B: 実は来月アメリカにいる友達が結婚するんです A: そうですか B: それでちょっと国へかえらせていただけたいんですが A: 来月のいつですか B:7 日から 10 日間ほどやすませていただけませんか 両親に会うのも久しぶりなので A: えーと 来月は 20 日に営業会議がありますね それまでに帰れますか B: 結婚式は 15 日なので 終わったら すぐ帰ってきます A: じゃ かまいませんよ ゆっくり楽しんできてください
19 B: ありがとうございます (MN; 2; 187) A:Kachou, ima oisogashii desu ka? B:IIe, douzo. A:Chotto onegai ga arun desu ga B:Nan desu ka? A:Jitsu wa raigetsu Amerika ni iru tomodachi ga kekkon surun desu. B:Sou desu ka? A: Sore de chotto kuni e kaerasete itadaketain desu ga. B:Raigetsu no itsu desu ka? A:Nanoka kara touka kan hodo yasumasete itadakemasenka? Ryoushin ni au no mo hisashi buri na no de. B:E-to, raigetsu wa hatsuka ni eigyou kaigi ga arimasu ne. sore made ni kaeremauka? A:Kekkon shiki wa juugo niche nanode. Owattara, sugu kaette kimasu. B:Ja, kamaimasen yo. Yukkuri tanoshinde kite kudasai. A:Arigatou gozaimasu. A:Tn. Nakamura, sekarang sedang sibuk? B:Tidak, silakan A:Saya ada permohonan. B:Ada apa? A:Sebetulnya, bulan depan ada pernikahan teman saya yang di Amerika. B:Oh begitu? A:Bolehkah saya pulang? B:Bulan depan tanggal berapa?
20 A:Dari tanggal 7, kurang lebih sekitar 10 hari. Bolehkah saya mengambil cuti? Sekalian ingin bertemu orang tua juga. B:Hmmm, bulan depan tanggal 20 ada rapat. Dapatkah pulang sebelum itu? A:Karena resepsi pernikahannya tanggal 15, setelah itu langsung pulang. B:Kalau begitu tidak masalah. Selamat menikmati cuti nya. A:Terima kasih. 苦情 (penyampaian keluhan) 14. A: 私 薫様の妻になるんです B: 妻!? A: はい やっと 18 年間想い続けた夢がやっと叶うのですね さあ 私と一緒に花菱家へ帰りましょう B: は!? A: だから花菱家へ戻って 私達一緒にになるんです B: ちょっと待った そーゆー事か 葵ちゃん 花菱には帰らない! 悪いけど 今すぐに帰ってくれ! A: 薫様 B: 花菱の人間も回りくどいことをする 俺を花菱に戻したいなら直接言い来らればいいじゃないか! こんな娘をつかって色仕掛けで引き戻そうなんて ますます花菱が信じられないよ! さっさと俺の部屋から出てってくれ! A: 薫様!(AYA; vol 1; 36) A:Watashi, kaoru-sama no tsuma ni narun desu. B:Tsuma!!?
21 A:Hai. Yatto 18 nenkan omoi tsutzuketa yume ga yatto kanau no desu ne. Saa, watashi to isshoni Hanabishika e kaerimashou. B:Ha!? A:Dakara Hanabishika e modotte, watashi tachi to isshoni ni narun desu. B:Chotto matta.. so-yu- koto ka Aoi-chan. Hanabishi ni wa kaeranai! Warui kedo, ima sugu ni kaette kure! A:Kaoru-sama.. B:Hanabishi no ningen mo mawari kudoi o suru. Ore o Hanabishi ni modoshitai nara chokusetsu ii korareba ii janaika! Konna ko o tsukatte irojikake de hiki modosou nante.. Masumasu Hanabishi ga shinjirarenai! Sassato ore ore no heya kara detette kure! A:Kaoru-sama! A:Saya, ingin menjadi istrimu. B:Isteri!? A:Iya. Akhirnya setelah menunggu 18 tahun, mimpiku terkabul juga. Mari, bersama kita pulang ke kediaman Hanabishi. B:Ha!? A: Mari, bersama kita pulang ke kediaman Hanabishi. B:Tunggu sebentar Oh jadi begitu Aoi.Bagaimanapun saya tidakmau pulang ke kediaman Hanabishi! Maaf terdengar kasar, tolong pergi sekarang juga! A:Kaoru B:Ternyata orang Hanabishi menggunakan cara tidak langsung juga... Saya itu kalau ingin pulang ke kediaman Hanabishi pasti saya akan langsung datang dan berbicara langsung! Menggunakan perempuan dan trik cinta yang dibuat-buat..saya jadi lebih tidak dapat mempercayai Hanabishi! Sekarang juga keluar dari kamar saya! A:Kaoru!
22 15. A: どう言うことですか 葵? 一体何を考えているの!? 雅さんの言うことも聞かずに帰って来ないなんて 花菱との結婚の話などもうなかったことになってるのよ いつもの葵らしくないわね C: 葵ちゃん A: あなたが今 何を考えてるのか? 私に説明してごらんなさい B: 私 どうしても D: 葵様 B: 薫様のことが忘れられなくて 無断で家を出て心配を掛けたのは本当に反省しています A: だったら B: でも私ここに来て色々分かったんです 今までの私の生活は恵まれ手いたんだなって お父様やお母様には改めて感謝しています だけど それらをすべてなくしても 手族せない大切なものを私はここで見つけました A: 大切なもの? B: 薫様のお側にいること 薫様にツくす尽くすこと 薫様と共に生きてゆくこと C: うん B: 私はここで薫様の妻として幸せを見つけたんです D: で何を言ってるのですか? 葵様は桜庭の A: あんなに 従順であんなに弱々しかったあの子が 雅 帰りましょう D: 奥様!? A: 葵 あなたもです B: お母様 私は......
23 A: まああ 行きなさい 今の荷物ではこれからと不便になるででしょう お父様には私から言って置きますから 安心なさい A: お母様 それじゃ A: 葵 大人になりましたね (AYA; eps 4; 8:10) A:Dou iu koto desu ka Aoi? Ittai nani o kangaeteiruno!? Miyabi-san no iu koto mo kikazuni kaette konai nante... Hanabishi to no kekkon no hanashi nado mou nakkata koto ni natteru no yo. Itsumo no Aoi rashikunai wa ne. C:Aoi-chan... A: Anata ga ima, nani o kangaeteiru no ka? Watashi ni setsumei shite goran nasai. B:Watashi... Doushitemo... D:Aoi-sama... B:Kaoru-sama no koto ga wasurerarenakute... Mudan de ie o dete shinpai o kaketa no wa hontou ni hansei shiteimasu... A:Dattara... B:Demo watashi koko ni kite iro-iro wakattan desu. Ima made no watashi no seikatsu wa sugoku megumareteitanda natte... Otou-sama ya okaa-sama ni wa aratamete kansha shiteimasu. Dakedo... Sorera o subete nakushitemo... Tebanasenai taisetsuna mono o watashi wa koko de mitsukemashita. A:Taisetsuna mono? B:Kaoru-sama no ogawa ni iru koto. Kaoru-sama ni tsukusu koto... Kaorusama to tomo ni ikteyuku koto... C:Un... B:Watashi wa koko de Kaoru-sama no tsuma toshite shiawase o mitsuketan desu. D:Nani o itteruno desu ka!? Aoi-sama wa sakuraba no...
24 A:(Anna ni juujun de anna ni yowayowashikatta ano ko ga..) Miyabi... Kaerimashou.. D:Okusama!? A:Aoi, anata mo desu. B:Okaa-sama...Watashi wa... A:Maa kikinasai. Ima no nimotsu de wa korekara to fuben ni naru deshou. Otou-sama ni wa watashi kara itteokimasu kara, anshin nasai.. B:Okaa-sama, sore ja... A:Aoi, otona ni narimashita ne... A:Apa maksudnya ini, Aoi? Apa yang sebenarnya kamu pikirkan!? Kau sampai mengindahkan kata-kata Miyabi dan tetap tidak mau pulang. Pertunanganmu dengan keluarga Hanabishi telah dibatalkan. Seperti bukan Aoi yang biasanya saja. C:Aoi... A: Coba jelaskan apa yang ada di dalampikiranmu itu! B: Saya... Bagaimanapun... D:Nn. Aoi... B: Walau bagaimanapun saya tidak dapat melupakan Kaoru. Saya benar-benar minta maaf karena telah seenaknya meninggalkan rumah dan membuat ibu khawatir. Tetapi, setelah tinggal disini, saya akhirnya mengerti juga. Saya menyadari kalau selama ini aku telah dibesarkan tanpa merasakan kesulitan sedikitpun. Saya benar-benar berterima kasih kepada ayah dan ibu. Ada sesuatu yang sanget penting yang tidak dapat kujelaskan. Tetapi... Saya telah menemukannya di tempat ini. Saya menyadari bahwa itu bukanlah segalanya.. A:Hal yang sangat penting? B:Dapat berada di sisi Kaoru. Dapat melayani Kaoru. Dapat hidup bersama Kaoru A:hm...
25 B:Saya telah menemukan kebahagiaan sebagai istri Kaoru di sini. C:Apa yang kau katakan!? Nn. Aoi, kau merupakan penerus keluarga Sakuraba... B:(Anak yang begitu penurut dan lemah itu...) Miyabi, kita pulang.. D:Nyonya!? A:Aoi kamu juga. B:Ibu, saya... A:Sudah, dengarkan ibu dulu. Kamu harus pulang dan membereskan barangbarangm untuk memulai hidup barumu. Ibu yang akan menjelaskan semuanya kepada ayahmu. Jadi, jangan khawatir. B:Ibu, jadi saya... A:Aoi, kamu sudah menjadi dewasa ya. 16. A: 薫殿! B: はっ はい A: 友人との付き合いも結構ですが 葵様の気持ちをちゃんと理解してくださいと困ります 葵様は薫殿の帰りを待って 昨晩から何も口にしてないのですよ B: ええ!? A: 葵ちゃん C: 薫様 A: ごめん C: 誤らないでください 薫様が疚しいこと外れはずありませんから わたし 信じてます A: 葵ちゃん ごめん (AYA eps 5; 14:43)
26 A:Kaoru-dono B:...Ha, hai... A:Yuujin to no tsuki ai mo kekkou desu ga, aoi-sama no kimochi o chanto rikai shite kudasai to komarimasu. Aoi-sama wa kaoru-dono no kaeri o matte, sakuban kara nanimo kuchi ni shitenai no desu yo. B:...Ee!? A:Aoi-chan... C:Kaoru-sama A:Gomen. C:Ayamaranaide kudasai. Kaoru-sama ga yamshii koto hazure hazu arimasen kara... Watashi, shinjitemasu. A:Aoi-chan...Gomen... A:Tn. Kaoru. B:...Ha, iya... A:Bertemu dengan teman, boleh-boleh saja, tetapi tolong mengerti perasaan Nn. Aoi. Nn. Aoi semalaman karena menunggu kepulangan Tn. Kaoru sampai-sampai tidak makan apa-apa. B:..Ee!? A:Aoi.. C:Tn. Kaoru. A:Maaf... C:Tolong tidak perlu minta maaf, karena saya percaya Tn. Kaoru tidak melakukan sesuatu yang salah.
27 A:Aoi...Maaf A: キャアア ~~~! フェレットだあ可愛い ~~! B: でしょう ~~~! 行き付けのペットショップで安く譲ってもらったったい C: で どーすんだ この子? B: うん そこで大家さんにお願いだったけど ホラホラこーやってじゃれたりもするったい! A: いや ~~~ 可愛いい ~~! C: これで葵ちゃんは落ちたな でも 雅さんがなんて言うかな B: きっ きっと大丈夫! A: そうですよ だってこんなに可愛いんですもの D: ダメです! B: 管理人さん! D: まったく 騒がしいとおもったらこんなものを持ち込んで! しかもここで飼うなんてどう言うつもりなんですか!? 大体ペットなんてものは部屋は汚すし 匂いはするし 後々のこと良く考えなさい! いいですか!? 私はこの館の管理人としてここをお守りすると言う責任がある! あ ~~! 今すぐに返して来なさい! A: 雅さん どうしてもダメなんですか? こんな可愛いのに D: う しかし この動物を飼うと水無月さんの手間を掛かるしことです E: ああ ~~~ 可愛いいい ~~~! この子飼うんですか? 嬉しい ~~ ~! D: うっ あ もう好きにしてください! 但し館に一切入れさせませんからね! (AYA; eps 8; 02:48)
28 A:Kya~~~~! Feretto daa kawaii~~~~ B:Deshou~~~~! Iki tsuke no petto shopou de yasuku yuzutte morattattai. C:De do-sunda kono ko!? B:Un... Soko de oya-san ni onegai nandakedo... Hora hora ko-yatte jaretarimosuruttai! A:Iya~~~~ Kawaii!! C:(Kore de Aoi-chan wa ochita na...) Demo... Miyabi-san ga nante iu kana... B:Ki kitto daijoubu! A:Sou desuyo. Datte konna ni kawaiin desu mono. D:Dame Desu! B:Kanrinin-san! D:Mattaku, sawagashii to omottara konna mono o mochi konde! Shikamo koko de kau nante dou iu tsumori nan desu ka!? Daitai petto nante mono wa heya wa yogosushi, nioi wa surushi, atoato no koto yoku kangaenasai! Ii desu ka!? Watashi wa kono yakata no kanrinin-san toshite koko o omamori suru to iu sekinin ga aru! A~~~! Ima sugu ni kaeshite kinasai! A:Miyabi-san... Dou shitemo dame nan desu ka?? Konna ni kawaii noni... D:U... Shikashi... Kono doubutsu o kau to Minatzuki-san no tema mo kakarushi koto desushi... E:Aa~~~ Kawaii~~~~ Kono ko kaun desu ka? Ureshii~~~! D:U... A... Mou suki ni shite kudasai! Tadashi yakata ni wa iresasemasen kara ne! issai A:Kyaa~~~! Feret-nya lucu~~~! (feret= sejenis musang) B:Iya kan~~~! Tadi dapat menawarnya di pet shop dekat rumah. C:Lalu apa yang hendak kita lakukan?
29 B:Hmm... Makanya saya ada permohonan Nn. Tuan rumah... A:Ayo,ayo! Senang bermain juga makhluk ini. C:Aa~~ lucunya.. B:(Kalau begini, Aoi juga akan terpengaruh) Tetapi, kira-kira Miyabi akan berkata apa yah? A:Pa pasti ga apa-apa D:Tidak Boeh! B:Nn. Pengurus! D: Ternyata ribut-ribut karena ada binatang ini! Apa maksud nya ini memelihara binatang itu!? Umumnya, binatang peliharaan selalu mengotori kamar, dan juga bau, pikirkan juga akibatnya nanti! Mengerti!? Saya sebagai pengurus di tempat ini ada tanggung jawab untuk merawat tempat ini! A~~~! Sekarang juga kembalikan binatang ini! A:Miyabi... Apakah betul-betul tidak boleh memelihara? Padahal ini sangat lucu... D:U...Tetapi jika memelihara binatang ini, itu hanya akan menambah pekerjaan Minatzuki... E:Aa~~~~... Lucunya~~~! Sekarang kita memelihara ini? Senangnya~~~~! D:U...A...Silakan lakukan sesukanya! Tetapi dengan syarat sama sekali tidak boleh masuk ke rumah! 18. A: はい ガスサービスセンターでございます B: あのう ガスレンジの調子がおかしいんですが A: どんな具合ですか B: 先週直したばかりなのに また火がすぐ消えてしまうんです 危ないなので 早く見に来てくれませんか A: 分かりました 5 時ごろには行けると思います ご住所とお名前をお願いします
30 B: もしもし 5 時ごろにガスレンジを見に来てくれるはずなんですが まだですか A: すみません どちら様でしょうか B: タワポンと言います A: ちょっとお待ちください 係員に連絡しますから B: お待たせしました 今そちらに向かっているところです あと 10 分ほどお待ちください (Mn;2 ;171) A:Hai, gasu sa-bisu senta- de gozaimasu. B:Anou, gasurenji no choushi ga okashiin desu ga... A:Donna guai desu ka? B:Senshuu naoshita bakari na noni, mata hi ga sugu kiete shimaun desu. Abunai node, hayaku mi ni kite kuremasenka? A:Wakarimashita. Goji goro ni wa ikeru to omoimasu. Gojuusho to onamae o onegai shimasu B:Moshimoshi, goji goro ni gasurenji o mi ni kite kureru hazu nandesu ga, mada desu ka? A:Sumimasen. Dochira sama deshouka. B:Tawapon to iimasu. A:Chotto omachi kudasai. Kakari in ni renraku shimasu kara B:Omatase shimashia. Ina sochira bu nukatteiru tokoro desu. Ato juppun hodo omachi kudasai. A:Ya, dengan gas servis center.
31 B:Permisi, keadaan tabung gasnya aneh... A:Seperti bagaimana keadaannya? B:Apinya begitu dinyalakan langsung padam lagi, padahal baru minggu lalu diperbaiki. A:Baik,mengerti. Mungkin sekitar jam 5, kami dapat mengeceknya. Tolong beritahu almat dan nama anda. B:Halo, yang hendak datang untuk mengecek tabung gas pada jam 5, apakah masih belum? A:Maaf, dengan Tuan siapa ini? B:Tawapom. A:Tolong tunggu sebentar. Kami akan menhubungi pegawai yang bersangkutan. B:Terimakasih telah menunggu. Sekrang hendak pergi ke tempat anda. Kirakira 10 menit lagi akan sampai, harap ditunggu. 19. Anak saudara memang tidak terlalu cepat mengikuti pelajaran seperti anakanak lain (bodoh). (Gorys, 1984; 132). 20. A: Sudah kuputuskan. Kita berteman saja. Tak apa-apa kan? B: Tidak, tidak apa-apa. Nanti kan bisa bermula dari persahabatan (SD 1, 1998)
は そこでの経験を本当に豊かにしてくれるでしょう 珍しい言語を学ぶ人や学術的な嗜好 がある人々にとっては インドネシア語は素晴らしい文学です 言語学的な理由インドネシア語はとても簡単です 学ぶことは貴重な経験で さらにインドネシア語の基本は数週間で学ぶことができます ここにその理由を述べます 時制が
インドネシア語を勉強しましょう テキスト どうしてインドネシア語を学びますか? インドネシア語を勉強しましょうのページにようこそ! なぜインドネシア語を習うべきなのか疑問に思うかもしれません 少し説明させてください 人口統計的な理由インドネシア語を習うということは 2.1 億人以上のインドネシア人とコミュケーションがとれるということです インドネシア人の若干しか英語は話せません インドネシア語とマレー語は似ていて
03IndonesianScript
3. Kuliah (Di ruang kelas sebelum kuliah. Mahasiswa duduk dan berisik. Tanaka: Hari ini kata Bapak (dosen) akan mengembalikan hasil tes waktu yang lalu ya. Watanabe: Iya. Tanaka: Aduh, aku merasa gelisah.
そちらの靴のほうが少しおがこうございます sepatu itu sedikit lebih keren,.,.. 4.k.kerja-U ほど ~ ない = tidak se~/tidak sampai~ k.benda 彼は私ほど走るのが速くない dia larinya tidak secepat
POLA KALIMAT 1. お K.kerja-i(masu) します / いたします =Bentuk merendah わたしはここで社長をお待ちいたします saya menunggu direktur di sini 本をおもちいたしますか mari saya ambilkan buku 2. お K.kerja-i(masu) ください =silakan~(bentuk hormat) どうどさいごまでこのうたをお聞きください
第4課
第 4 課 2007.5.9 ぶんけい文型 やまもとせんせい 1. 山本先生 にほんご は日本語 やまもとせんせいばん 2. 山本先生は 81 番の教室 おしを教えます きょうしつ にほんご で日本語 おしを教えます い 3. わたしはレンバン (Lembang) へ行きます い 4. わたしはバスでレンバン (Lembang) へ行きます わたしともだちかえ 5. 私は友達とうちへ帰ります れいぶん例文
<96DA8E9F82902E786C7378>
Unit2 これはカメラのざっしです Kore wa kamera no zasshi desu 1 Can-do Can-do 1 もののなまえがわかる Mono no namae ga wakaru. Bisa bertanya tentang nama barang-barang yang ada disekitar. Can-do 2 もののなまえをきくことができる Mono no namae
様式第一(第一条関係)
参考様式第 1-19 号 ( 規則第 8 条第 17 号関係 ) インドネシア語 ( 日本工業規格 A 列 4) Formulir nomor 1-19 (Berhubungan dengan Peraturan pasal 8 nomor 17) :Bahasa Indonesia (Standar Industri Jepang ukuran A4) A 技能実習の期間中の待遇に関する重要事項説明書
Part2-10 病院マイノート P.89~91 No. Part-L ページフレーズ No. 日本語ひらがな カタカナローマ字インドネシア語 病院マイノートびょういんマイノート Byooin Mai nooto Rumah sakit My Note/Catatanku 2 2
No. Part-L ページフレーズ No. 日本語ひらがな カタカナローマ字インドネシア語 1 2-10 89 病院マイノートびょういんマイノート Byooin Mai nooto Rumah sakit My Note/Catatanku 2 2-10 89 病院へ行く人について記入して お医者さんに見せると便利です びょういんへいくひとについてきにゅうして おいしゃさんにみせるとべんりです Byooin
念校/インドネシア語教科書/解答集/01巻.indd
ワークブックインドネシア語 第 ❶ 巻 解答集 この解答集では 以下の記号を使用しています { / } かっこ内のどれも正解で どれか一つを使います 例 { Bapak / Pak }Bapak でも Pak でも良い [ ] かっこ内を省略しても正解です 例 Apa[kah] ini es? Apa でも Apakah でも良い 解答のポイントなどの説明 なお この解答集でしめす 答 は 問題に対する標準的な解答例です
<96DA8E9F82902E786C7378>
Unit8 にち日 よう曜 び日 なにに何 をしますか 1 Can-do Can-do にち 1 日 1 週間 いっしゅうかんこうどうの行動を言 いうことができる Dapat bercerita tentang kegiatan dalam satu hari atau satu minggu かい 2 会 わ話 なんじお : アリフさんは何時に起きますか じはんに起 アリフ : 5 時半 おきます
< 契約条項 /Agreements/Perjanjian> 借主の都合で本契約を 1 年未満で解約した時は損害金として敷金のうちより 1 か月分は返還しない If the renter cancels the contract within less than a year depending o
契約書 (Contract/Kontrak) 賃借人 Renter Penyewa 保証人 Guarantor Penjamin 年 月 日 year month day tahun bulan tanggal 氏名 name nama 敷金 2 か月分 2 months deposit *Uang tanda jadi 2 bulan 礼金 1 か月分 1 month key money *Uang
先生はもうかえられました Sensei wa mou KAERAREMASHITA Kaku / kakimasu / Kakaremasu これはたなか先生がかかられた本です Kore wa Tanaka sensei ga KAKERARETA hon desu (Ini buku, Tanak
SONKEI BAHASA FORMAL ( 尊敬語 ) O [+VERB] NI NARU Kaeru / kaerimasu / O kaerini narimasu 先生はもうおかえりになりました Sensei wa mou OKAIRI narimashita Kaku / kakimasu / o kakini narimasu これはたなか先生がおかきになった本です Kore wa Tanaka
Kehidupan Bersekolah di Jepang - Pedoman 京 都 府 には 仕 事 や 結 婚 留 学 で 来 日 した 方 など 多 様 な 国 地 域 につながる 人 々が 暮 らしています 近 年 永 住 者 の 数 が 毎 年 増 加 しており 外 国 人 住 民 は 定 住 化 の 傾 向 にあります それは 外 国 人 住 民 が 一 時 的 なゲストではなく
Ogawa : Eh? Mizoguchi : Itu tidak baik. Terpengaruh provokasi siswa, meninggalkan kelas, tindakan yang kurang bijaksana. Ogawa : Maaf sekali. Mizoguch
LAMPIRAN I 1. 溝口 : 小川先生 ちょっと よろしいですか あれから 堀田ともめているそうですね 小川 : え? 溝口 : ダメですよー 生徒の挑発に乗って 授業を放棄するなんて あまりに浅はかな行為です 小川 : 申し訳ありません 溝口 : じゃあ もう一度堀田を呼びましょう 小川 : え それは 溝口 : 放っておいたら舐められる一方ですよ ここは強気に勝負しないと! 小治田 :
Saya kurang mengerti. 余り良くわからない ( 理解できない ) のですが サヤクーらンムングるティ Saya ngantuk, karena (saya) kurang tidur. 寝不足なので ぼくは眠いよ サヤがントッ ( ク ) カレナクーランティドゥール 21.6 過
*********************************** インドネシア語入門講座 : 希多いくと Vol.36 2007.5.25( 毎週金曜夜配信 ) *********************************** 本講座の音声を Vol.35 まで発行者 HP に収録しました Text の BGM として 例文の音声が流れます バックナンバー (Pdf) もぜひご利用下さい
1-1 環境省へのアンケート内容
1-1 TGL.() Sasaran() Tempat() Waktu mulai() Waktu selesai. Jenis barang (berharga) yang di kelola (recycle) Jumlah jenis /Nama Jenis Kghari Kgorang hari 1-2. Proses pengeleloaan keseluruhan.
Slide 1
Jabatan Bahasa Melayu 29/01/2016 1 FORMAT KERTAS BAHASA MELAYU Tenaga Pengajar: DARJAH 5 2016 Cikgu Alinda Cikgu Haslina 29/01/2016 2 LISAN Komponen Markah Penerangan Bacaan Lantang 20 m Calon membaca
PENSYARAH
BAHASA JEPUN 2 (BBJ 2402) Semester Kedua 2017/2018 PENSYARAH KOD KURSUS : BBJ 2402 NAMA KURSUS : BAHASA JEPUN II NAMA PENSYARAH : DR MUHAMMAD ALIF REDZUAN E-MAIL : [email protected] NO. TEL PEJABAT
スライド 1
Copyright Awareness Event IN Jakarta Post Event Report 2014,02,06 主催 : インドネシア共和国法務人権省知的財産権総局日本国文化庁共催 : 一般社団法人コンテンツ海外流通促進機構 (CODA) 協力 : 不正商品対策協議会 (ACA) 独立行政法人国際協力機構 (JICA) 制作 運営 :( 株 ) クオラス運営 進行 : 中央宣興インドネシア
<96DA8E9F82902E786C7378>
Unit1 はじめまして Hajimemashite. 1 Can-do 1 Can-do 2 Can-do 3 Can-do かんたんなじこしょうかいができる Kantanna jikosho:kai ga dekiru. Dapat memperkenalkan diri secara sederhana. なまえ くになどをきくことができる Namae, kuni nado o kiku koto
しょうがっこう いちねん いちがっき 1 学期 4 月 5 月 6 月 7 月 しぎょうしき始業式 UPACARA AWAL SEMESTER BARU *3b-3 まず 1 学期 1 学期は4 月から7 月までです 始業式です 学期の始まりの式です 校長先生のお話を聞いたり 新しいクラスの担任の先
がっこういちねん学校の一年 しょうがっこう 4 月 5 月 6 月 7 月 8 月 9 月 10 月 11 月 12 月 1 月 2 月 3 月 がっき 1 学期 いちねん がっき 1 学期 がっき 2 学期 がっき 2 学期 がっき 3 学期 *3b-1 次に 学校の 1 年についてお話をします Sekarang membicarakan mengenai 1 tahun di dalam sekolah.
がっこういちにち学校の一日 げつようび きんようび 月曜日 ~ 金曜日 どようび にちようび 土曜日 ~ 日曜日 *3a-1 日本の学校は月曜日から金曜日までで 土曜日 日曜日はお休みです Hari sekolah di Jepang adalah hari Senin sampai hari Ju
*3-0 これから 学校の生活についてお話をします Sekarang menerangkan mengenai kehidupan bersekolah di Jepang. 18 がっこういちにち学校の一日 げつようび きんようび 月曜日 ~ 金曜日 どようび にちようび 土曜日 ~ 日曜日 *3a-1 日本の学校は月曜日から金曜日までで 土曜日 日曜日はお休みです Hari sekolah di
Lesson 1
LESSON 5 INVITING A COLLEAGUE TO A HOT SPRING ( P 69) TARGET DIALOGUE Suzuki: Mō 11-ji ni narimasu yo. Sorosoro kaerimasen ka. Miruzu: Sō desu ne. Miruzu: (talking to himself) Aa, tsukareta. Suzuki: Miruzu-san,
Microsoft Word
ABSTRAK ANALISIS FUNGSI DAN MAKNA KATA TAME DALAM NOVEL WATASHI NO KYOTO KARYA WATANABE JUNICHI (DITINJAU DARI SEGI SEMANTIK ) Setiap manusia memiliki bahasa untuk melakukan komunikasi dengan orang lain.
Microsoft Word JPLampiran001.doc
Lampiran 1 Lirik lagu Aitai karya Yuujin Kitagawa 逢いたい - 悠仁 もしも願いが叶うのならどんな願いを叶えますか? 僕は迷わず答えるだろうもう一度あなたに逢いたい 外は花びら色付く季節今年も鮮やかに咲き誇るあなたが好きだったこの景色を今は一人歩いてる 理解 ( わか ) り合えずに傷つけた幼すぎたあの日々も確かな愛に包まれていた事を知りました 逢いたい逢いたい忘れはしないあなたは今も心
江 戸 時 代 1630-1868 に 凧 ができるだけ 所 有 し 和 紙 の 価 格 は 非 常 に 高 価 なので 飛 行 機 族 が 使 用 した Parade layang-layang Jepang diadakan setiap tanggal 5 Mei. がつ 5 5 日 本 の
FUNGSI SOSIAL LAYANG-LAYANG ( TAKO ) BAGI MASYARAKAT JEPANG MODERN げんだい にほんしゃかい たこ しゃかいてき きのう 現 代 の 日 本 社 会 のための 凧 の 社 会 的 な 機 能 ABSTRAK Agung klaudian putra 110708027 Layang-layang dikenal di seluruh
江戸時代 に凧ができるだけ所有し 和紙の価格は非常に高 価なので 飛行機族が使用した Parade layang-layang Jepang diadakan setiap tanggal 5 Mei. がつ 5 5 日本の凧の祭りは 5 月 にち日に毎年開催 まいとしかいさいさ
FUNGSI SOSIAL LAYANG-LAYANG ( TAKO ) BAGI MASYARAKAT JEPANG MODERN げんだいにほんしゃかいたこしゃかいてききのう現代の日本社会のための凧の社会的な機能 ABSTRAK Agung klaudian putra 110708027 Layang-layang dikenal di seluruh dunia sebagai alat permainan.
PowerPoint Presentation
WHAT S IN MY NAME? YEAR 5 & 6 RULES Listen (= Listen carefully to understand what I am saying!) Two words (= Answer within 2 words!) Stop (= Stop when you are stuck) Grandmother (= Say only what my grandmother
Microsoft Word - PERMOHONAN PERMIT MENGAJAR.doc
Ruj: KP/JPS (Permit/Guru) I Sektor Pengurusan IPTS Jabatan Pengurusan IPT Kementerian Pengajian Tinggi Malaysia Aras 2, Blok E9, Parcel E, Pusat Pentadbiran Kerajaan Persekutuan 62505 Putrajaya, Wilayah
ABSTRAK Analisis Fungsi dan Makna Verba Utsu dan Tataku dalam kalimat Bahasa Jepang Skripsi ini membahas tentang fungsi dan makna verba Utsu dan Tatak
ABSTRAK Analisis Fungsi dan Makna Verba Utsu dan Tataku dalam kalimat Bahasa Jepang Skripsi ini membahas tentang fungsi dan makna verba Utsu dan Tataku. Di dalam bahasa Jepang terdapat banyak kata yang
Gambar 5.Cake Green Tea And Cheese Roll Gambar 6.Cake Triple Choco Roll Gambar 7.Cake Jungle Wild Roll Gambar 8.Cake Watermelon Roll
LAMPIRAN GAMBAR JAPANESE ROLL CAKE Gambar 1.Roll Cake Motif Batik Gambar 2.Roll Cake Motif Hello Kitty Gambar 3.Roll Cake Motif KelinciGambar 4.Roll Cake Motif Mickey Gambar 5.Cake Green Tea And Cheese
<96DA8E9F82902E786C7378>
Unit17 日 ご語 うたの歌 うたを歌 うことができます 1 Can-do 1 Can-do 2 しゅみはなき趣味ついて話したり聞いたりすることができる Dapat bercerita dan bertanya tentang hobi. じぶんはな自分ができることやできないことを話すことができる Dapat bercerita tentang kemampuan dan ketidak mampuan
1 じ自 こしょう 己 紹 かい介ができる Perkenalan Diri ものなまえ物の名前をたずねることができる Mampu menanyakan nama-nama benda ことば ひょうげん Kosakata dan Frasa なまえしごとかんこくフィリピンオーストラリアきょうししゅふ
Kelas Bahasa Jepang untuk Warga Internasional Kursus Reguler 1 Biro Internasional, Prefektur Kyoto 2016.3 1 じ自 こしょう 己 紹 かい介ができる Perkenalan Diri ものなまえ物の名前をたずねることができる Mampu menanyakan nama-nama benda ことば
<96DA8E9F82902E786C7378>
Unit24 じゅ授 ぎょう業 あとの後 めんせつで アルバイトの面接 いに行 きます 1 Can-do Can-do ぜんごい前後のスケジュールを言うことができる Dapat menyampaikan jadwal sebelum dan sesudah さ佐 2 だいがく ( 大学で ) とう藤 じゅぎょうあとちゃの : リュウさん 授業の後で お茶を飲みませんか きょうリュウ : すみません
newA5_cover_ind
Kehidupan Bersekolah di Jepang - Pedoman 京都府には 仕事や結婚 留学で来日した方など多様な国 地域につながる人々が暮らしています 近年 永住者の数が毎年増加しており 外国人住民は定住化の傾向にあります それは 外国人住民が一時的なゲストではなく 日本社会の中で 日本人と同じようなライフステージをたどっていくことを意味します 教育の分野においても同様で 来日したばかりの子どもや保護者の定住化に伴う日本生まれ日本育ちの外国につながる子どもたちが増加しており
metode deskriptif analisis dilakukan dengan cara mendeskripsikan fakta- fakta yang kemudian dianalisis. Berdasarkan penelitian kepustakaan yang telah
ABSTRAK Manusia dalam seluruh aspek kehidupannya tidak pernah lepas dari bahasa. Manusia membutuhkan bahasa sebagai sarana untuk berkomunikasi menyalurkan aspirasi, menyampaikan ide, gagasan dan keinginannya
S_C0551_060807_Abstract
ABSTRAKSI ANALISIS SETSUZOKUJOSHI NONI DAN TEMO (Fadly Agustimahir, 2010, 74 halaman) Di dalam bahasa Jepang, terdapat banyak sinonim. Sinonim tidak hanya terbatas pada verba, nomina, dan kelas kata lainnya,
Juli 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人
Juli 2017 No. 136 e-mail : [email protected] Website : www.issi-bungkajuku.net 1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Juli 2017 No.136 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang
協働授業研究アンケート調査以下の項目について 当てはまるものにチェック してください 性別 男性 女性 年齢 ( ) 職業 大学教員 学校教員 行政関係 社会福祉関係 保護者 学生 その他 ( ) 免許状の種類 SGPLB D1 D2 D3 S1 S2 S3 その他 ( ) Question 1 今回の授業研究会は知的障害養護学校の教育の質の向上に有効だと思いますか? そう思う どちらでもない そう思わない
しかし
LAMPIRAN しかし 1. 日本では小さい子供に いい子だね と言う時 頭に触ります しかし タイなど東南アジアの国では頭に触ってはいけません (MNS II : 29) Nihon dewa chiisai kodomo ni ii ko da ne. to iu toki, atama ni sawarimasu. Shikashi, Tai nado Tounan Ajia no koku
Mei 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人と
Mei 2017 No. 134 e-mail : [email protected] Website : www.issi-bungkajuku.net 1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Mei 2017 No.134 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang
DAFTAR ISI
DAFTAR ISI Kata Pengantar.. i Daftar Isi... iv BAB I Pendahuluan 1 I.1 Latar Belakang... 1 I.2 Rumusan Masalah.. 5 I.3 Tujuan Penelitian... 6 I.4 Metode Penelitian dan Teknik Kajian... 6 I.5 Organisasi
BAHASA JEPANG PROFESIONAL
PERHOTELAN D3 SEMESTER IV KEMENTERIAN RISET, TEKNOLOGI DAN PENDIDIKAN TINGGI POLITEKNIK NEGERI MANADO Mirjam P. Tenda,Spd.MHum KATA PENGANTAR Puji syukur kami panjatkan kehadirat Tuhan Yang Maha Esa karena
SALAM BERBAHASA INDONESIA Tingkat Dasar インドネシア語初級 Penulis : Shimizu Junko 清水純子著 Penyunting : Guru-guru Pusat Studi Elite プサット ストゥディ エリートの講師たち監修 ii
Tingkat Dasar インドネシア語初歩 清水純子著 PUSAT STUDI ELITE の講師たち監修 SALAM BERBAHASA INDONESIA Tingkat Dasar インドネシア語初級 Penulis : Shimizu Junko 清水純子著 Penyunting : Guru-guru Pusat Studi Elite プサット ストゥディ エリートの講師たち監修 ii
Kenapa, nona Itou? Mii bertanya sambil setengah tidur. Nona Itou, yang masih duduk di tempat tidur kemudian pergi ke sebelah Mii, lalu berteriak denga
LAMPIRAN DATA WACANA TIDAK KOHESIF DAN KOHEREN SERTA WACANA KOHESIF DAN KOHEREN LAMPIRAN DATA WACANA TIDAK KOHESIF DAN KOHEREN 1. 教授 スキーしたことあるの? どうだったかな おぼえてないの? したことあるような気もするし はじめてのような気もする はっきりしない Kyoujyu,
2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド
1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Nopember 2015 No.116 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - ごはんを残すそれとも残さない
目次 1. はじめに 2. 研究の目的 3. 先行研究 4. 調査方法 4.1 対象者 4.2 調査内容 4.3 分析方法 5. 調査結果の分析 5.1 正答率が高い用法 5.2 正答率が低い用法 6. まとめと今後の課題 6.1 まとめ 6.2 今後の課題
インドネシア人日本語学習者の終助詞 よ の理解状況 インドネシア教育大学の日本語学習者を対象に ウィケナディヤスチアリスティ群馬大学日本語 交換留学生教育学部 15184008 目次 1. はじめに 2. 研究の目的 3. 先行研究 4. 調査方法 4.1 対象者 4.2 調査内容 4.3 分析方法 5. 調査結果の分析 5.1 正答率が高い用法 5.2 正答率が低い用法 6. まとめと今後の課題
Maret 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア
Maret 2017 No. 132 e-mail : [email protected] Website : www.issi-bungkajuku.net 1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Maret 2017 No.132 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang
Kamu perlu pikir sendiri. 君はひとりで考えるべきだ カムーペるルーピキーるスンディり Kamu tidak usah makan. 君は食べる必要はない カムーティダッウサッマカン Kamu tidak perlu pikir sendiri. 君はひとりで考えなくて良い
*********************************** インドネシア語入門講座 : 希多いくと Vol.21 2007.2.9 *********************************** 発行者 HP にて本講座の音声の公開を始めました HP ではバックナンバーを公開し BGM として例文等の音声が流れます ぜひお聞きになって 実践に強くなってください ( 毎週金曜日配信予定
Oktober 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネ
Oktober 2017 No. 139 e-mail : [email protected] Website : www.issi-bungkajuku.net 1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Oktober 2017 No.139 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa
Agustus 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネ
Agustus 2017 No. 137 e-mail : [email protected] Website : www.issi-bungkajuku.net 1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Agustus 2017 No.137 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa
bahasa Indonesia/ インドネシア語 Lembaran Pertanyaan Mengenai Kehidupan Sekolah Jepang こどもなまえ Nama anak/ 子どもの名前 にほんがっこうせいかつ日本の学校生活について ほごしゃがっこう保護者と学校とのコミュニケー
bahasa Indonesia/ インドネシア語 Lembaran Pertanyaan Mengenai Kehidupan Sekolah Jepang こどもなまえ Nama anak/ 子どもの名前 にほんがっこうせいかつ日本の学校生活について ほごしゃがっこう保護者と学校とのコミュニケーションシート せいべつ Jenis kelamin/ 性別 せいねんがっぴ Tanggal lahir/
(Microsoft Word - \202\261\202\306\202\316\202\314\222n\220}5 no56-\211\357\230b15.doc)
No. ひと ことばメモ プログラマー puroguramâ せんせい sensê 先生 カメラマン kameraman けいさつかん kêsatukan 警察官てんいん店員 ten in いしゃ isya 医者がか gaka 画家びようし biyôshi 美容師 ヘルパー herupâ 0 0 0 No. ひと ことば メモ おとうさん otôsan お父さん おかあさん okâsan お母さん
-2-6. Peraturan Menteri Energi dan Sumber Daya Mineral Nomor 18 Tahun 2010 tentang Organisasi dan Tata Kerja Kementerian Energi dan Sumber Daya Minera
ENERGI DAN SUMBER DAYA MINERAL REPUBLIK INDONESIA, : bahwa dalam rangka kelancar rn pengelolaan arsip keuangan di lingkungan Kementerian Energi dan Sumber Daya Mineral yang bernilai guna dan untuk melaksanakan
2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド
1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI J Pebruari 2016 No.131 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - お金それとも人 Uang atau orang
前略御免下さい その後皆様にはお変わりなくお過ごしでしょうか 今回お見合い結婚と大変お世話になりました ~さんという心の優しい娘さんをお世話していただき本当にありがとうございました 感謝しております 又 ~さんの御両親も日本へ嫁ぐ娘さんを心の中ではいろいろ心配されていると思いますが~を家族の一員とし
LAMPIRAN Tegami (1) (http://livedoor.2.blogimg.jp/aova/imgs/c/d/cdf2aa90.jpg): 前略御免下さい その後皆様にはお変わりなくお過ごしでしょうか 今回お見合い結婚と大変お世話になりました ~さんという心の優しい娘さんをお世話していただき本当にありがとうございました 感謝しております 又 ~さんの御両親も日本へ嫁ぐ娘さんを心の中ではいろいろ心配されていると思いますが~を家族の一員として温かく迎えていただきとても嬉しく思っています
2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド
1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI J Mei 2016 No.122 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - 積み上げそれとも切り崩し Menumpuk atau
DATA SHUUJOSHI NA JUMLAH 44 DATA 1. Teori Dari Moriyama (1998 :174) (1) Mengungkapkan kesan dan rasa takjub NO SHUUJOSHI KALIMAT BAHASA JEPANG 1 な くちゅ
DATA SHUUJOSHI NA JUMLAH 44 DATA 1. Teori Dari Moriyama (18 :174) (1) Mengungkapkan kesan dan rasa takjub 1 な くちゅうをけりあがってく るとはな 2 な つぎがさいごのこうげきと なるな 3 な イヤ なんとなくまえとち がうな 4 な 雨にしてははこしかたくて 大きいがな な そのていてでしにはしない
こむにかし KOMUNIKASI I J PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA Mei 2019 No Website : 1 tel. (021
Mei 2019 No. 158 e-mail : [email protected] Website : www.issi-bungkajuku.net 1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン I J Mei 2019 No.158 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan
E. Uraian Materi Pert. Tujuan Perkuliahan Pokok Bahasan dan Sub-Pokok Bahasan Sumber 1 Mahasiswa memahami Silabus MK Jitsuyou Kaiwa I dan aturan perku
SILABUS MATA KULIAH Jurusan Pendidikan Bahasa Jepang A. Identitas Mata Kuliah Mata Kuliah/Kode : Jitsuyou Kaiwa I (JP 308) Bobot Semester : 8 : 2 SKS Jenjang : S-1 Dosen/Kode : Juju Juangsih, S. Pd., M.
2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド
1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS April 2015 No.109 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - 工夫それともそのまま Rekayasa
JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 Expression Patterns Learning Materials Model That Found In Stereopony s Japan Song Lyrics (Study Of Basic-Intermed
Kasidi, Sugihartono, Bachri, Model Materi Pembelajaran Pola Ungkapan MODEL MATERI PEMBELAJARAN POLA UNGKAPAN YANG TERDAPAT PADA LIRIK LAGU JEPANG KARYA GRUP MUSIK STEREOPONY (Kajian Materi Ajar Tingkat
2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド
1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Juli 2015 No.112 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - 知識に飢えるそれともお金に飢える
2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド
1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Maret 2016 No.120 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - 能力それとも責任感 Kemampuan
FUJITSU's Guide to Japanese
Lesson 8 Iroiro arigatoo gozaimashita. Thank you very much for everything. Dialogue 1. Ms. Sato, Mr. Schmidt and Ms. Kim are in conversation. They are talking about whether they have been to the Augsburg
pada tahun 2002 :2002 年にパダタフンドゥアリブードゥア 基本フレーズ Dia datang pada hari Sabtu. 彼女は土曜日に来る ディアダタンパダハリサッ ( ブ ) トゥ Sekolah mulai pada April. 学校は 4 月に始まります スコーラ
*********************************** インドネシア語入門講座 : 希多いくと Vol.26 2007.3.16 *********************************** 発行者 HP にて本講座の音声を公開中 (~Vol.20) バックナンバー Text の B GM として 例文等の音声が流れます ( 毎週金曜日配信予定 目次は Vol. 1 もしくは
脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Indonesia 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな
脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していない方 2 国民年金の第 1 号被保険者としての保険料納付済期間の月数と保険料 4 分の1 免除期間の月数の 4 分の3に相当する月数
Sahabat Peserta Pemagangan No.252 Januari 2014 <Edisi Bahasa Indonesia> Penerbit : JITCO, Divisi Urusan Umum, Seksi Hubungan Masyarakat, Tel :
技能実習生 研修生向け母国語情報誌技能実習生の友 2014 年 1 月号 2 3 ぎ 技能実習生 こん のう 今月 じっ しゅう げついちの一 せい まい 枚 JITCO Days http://www.jitco.or.jp/ 3 目次インドネシア語版 Edisi Bahasa Indonesia 1 ベトナム語版 Ba n tiếng Việt 11 タイ語版 ฉบ บภาษาไทย 21 ひらがな
2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド
1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Juni 2015 No.111 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - 運それとも努力 Nasib atau
2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド
1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Pebruari 2015 No.107 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - 単純それとも手間 Sederhana
2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド
1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Januari 2015 No.106 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - 雰囲気それとも苦情 Suasana
INVESTOR Investor from Japan, DSJ Holding Inc. meet Riau Governor and Vice Governor, Thursday (2/11). They expressed to interest in process EFB and OP
MOU 調印式 2017.11.3 インドネシア リアウ州庁舎にて リアウ州副知事 州知事と共に 左よりテスエンジニアリング様 INOVASI 社様 DSJホールディングス株式会社 PD. Sarana Pembangunan Siak 様 INVESTOR Investor from Japan, DSJ Holding Inc. meet Riau Governor and Vice Governor,
こむにかし KOMUNIKASI I J PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA Desember 2018 No Website : 1 tel.
Desember 2018 No. 153 e-mail : [email protected] Website : www.issi-bungkajuku.net 1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン I J Desember 2018 No.153 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2
2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド
1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Nopember 2016 No.128 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - 営業それとも質 Marketing
1-2 Chapter 1 New Kanji # 53 見 (1*) # 23 手 (1) # 221 紙 (2) # 415 書 (1) # 338 何 (2) # 123 本 (1) # 105 分 (2) # 172 下 (3) # 162 名 (1) # 157 前 (1) *The nu
1-1 Part One: Introducing the Kanji New kanji characters are listed at the beginning of each of the first 61 chapters, in a table titled New Kanji. Using the reference numbers printed before the kanji,
1. ~te form Many uses! 1. Requests 2. Giving/asking for permission 3. Expressing prohibition 4. Sequencing activities/events
GENKI FACT L. 6 Ginger Marcus ALLEX 2016 JPN 199 1. ~te form Many uses! 1. Requests 2. Giving/asking for permission 3. Expressing prohibition 4. Sequencing activities/events 3 kinds of verbs: (Review from
