Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 7 Agosto

Similar documents
pdf per sitocopertina.indd

122

簡単イタリア語会話集

pp. -[ ] 2.

252 vs.?!???

確定_山本先生

Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato nel fuoco

Celia Jones, TZ Motors, Ms. 47 Celia Jones Herbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australian

GIAPPONESE 3 Mod

?! 3

i Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 17 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャ

( 男 ) へえ そうなの?( 女 3) ええ 本当よ 一日中テレビの前でひじ掛け椅子に座って過ごしているわ 彼女は何でも観るの テレビ映画にバラエティー番組 テレビニュース PARTE II (N5 N8) N5 c 正答率 76.1% M: Sofia abita in periferia, a

Frasi: Corrispondenza | Auguri (Italiano-Giapponese)


5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il po

第32回(2011年春季)実用イタリア語検定

なの ボーボという 3 歳のシェパード犬を 子供たちに対してはとてもお利口なの いつも子供たちと一緒にいるわ PARTE V (N16 N18) N16 a 正答率 24.5% M: Dai, corriamo a prendere il dieci. Scendiamo alla fermata

07_柴田モラヴィア_責_Z12.indd

Ripasso forma piana

語学学校奨学 リスト ) 下記の奨学 ( 授業料免除 割引 ) リストにある学校資料の詳細は奨学 担当者に問い合わせて下さい または各学校のホームページを参照 ( 化会館のホームページからリンクされている学校あり ) 2) 登録料 教材書代などが別途必要な場合や 利 できる時期を定めてい

untitled

訳 ( 男 1) 大 学 の 事 務 局 は 9 時 から 11 時 までしか 開 いていないんだ ( 男 2) 今 はもう 11 時 近 くだ 遅 すぎるよ ( 男 1)そうだね もう 11 時 10 分 前 だ 僕 は 走 ってももう 間 に 合 わないな ( 男 2)しかたないさ ほら そこへ

PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 66.2% F1: Martina, sono zia Angela. C è la mamma? F2: No zia, la mamma è fuori. È dalla signora Renzi. F1: Ah, la signora

Borsa di Studio 2019.xlsx

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1-N4) Ascoltare i quattro dialoghi e indicare per ognuno la vignetta corrispondente scegliendo fra a,

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 EVENTI DEL MESE - 今月のイベント 19

イタリアの「これは何?」 Che cos’è questo?

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今 月 のレシピ 8 CITTA DEL MESE - 今 月 の 街 11 CANZONE DEL MESE - 今 月 の 歌 16 SPECIALE DEL MESE - 今

5 級 解説 リスニング PARTE II (N5 N8) N8 d 正答率 71.5% M: Gianna, scusa, sai dove sono le chiavi della macchina? Qui, vicino al telefono, non ci sono F: Guarda

N12 a 正答率 87.7% M: Ma piove, fuori? F: Sì, e anche tanto. Guarda la mia giacca, sono tutta bagnata! M: Dieci minuti fa il sole, ora la pioggia Mamma m

N13 c 正答率 90.1% M: Venga, signora, non stia lì a prendersi la pioggia, venga sotto il mio ombrello F: Oh, grazie, è molto gentile! Per fortuna ho trov

D: Cosa fa ora Mauro? 訳 ( 男 1) ずいぶん前からマウロに会ってないよ どうしているの? ダンテ広場のあの洋服屋でまだ働いているのかい?( 男 2) 何だって 知らないのかい? 彼はもうあそこでは働いていないよ 今はフランスのパリにいるんだ ( 男 1) パリに? いったい

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 7 CITTA DEL MESE - 今月の街 9 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 14 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル 1

学校や勉強についてもう大学生活になれましたか どんなことが大変ですか 講義がわからない時 どうしますか *~ たり日本語の授業をどう思いますか どうして ~ と思いますか ( 教科書先生 ecc) どうして日本語を勉強しているんですか 日本語と ~ とどちらのほうがむずかしい ( かんたんおもしろい

野球帽みたいなやつですよ N4 b 正答率 83.8% F2: Dunque, tutti e due piuttosto alti e con i capelli cortissimi. Uno aveva i baffi, l altro no. Borse? No, non mi sembra

COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1 N4) Ascoltare le quattro parti del dialogo e indicare per ognuna la vignetta corrispondente sceglie

Numero 号 Edizione di Tokyo Giugno 2011 東京版 2011 年 6 月

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 59.4% M1: Ciao, Riccardo! M2: Oh, Renzo! Ma che sorpresa! Come mai qui in palestra? M1: Ci vengo ogni sabato.

Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 3 Marzo

Editor s Note For the month of September things are about to get festive. Besides the arrival of 18 new volunteers to Shanghai to celebrate, we have a

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 8 CITTA DEL MESE - 今月の街 11 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 20 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル

Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag. 3 pag. 7 pag.

Microsoft Word - livelli.docx

_JNTO特色.indb

M: Guardi, non è difficile. Da qui va sempre diritto e al semaforo gira a destra, in via Giulia. Va ancora avanti e la prima a sinistra è via Garibald

PARTE I (N1 N4) N1 b 正答率 86.9% M1: Tu, Anna, cosa fai di bello questa domenica? F1: Vado in campagna, a trovare degli amici. Abitano in un posto belli

くつか違いがあります そりゃそうですよ なぜなら たとえばロッセッティはエコロジーやマフィア問題のことも話しましたからね それに彼の素朴さは多くの人に好かれています 彼がどんな服装をしているかを見れば十分です T シャツにジーンズ 僕の意見では 彼が勝つでしょうね N4 b 正答率 66.2% F1

参考資料 筑後の伝統工芸 解説 実演の際にローマ日本文化会館が配布したアンケート 質問内容とその結果 ローマ日本文化会館が配布したアンケート 回答数 日本語訳 2018 年 5 月 15 日集計 15 maggio 2018 L'ARTIGIANATO DEL CHIKUGO 2018 年 5 月

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 19 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル

jukebox-italiano_21.pdf

139 1 Sommario L Unità d Italia, che a Napoli causò modifiche totali per i diversi generi culturali, non poteva risparmiare il destino di un attore di

日伊学院創立35周年記念

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう A quando le nozze?? Tanti auguri! 決めた? Formula di auguri standard per il fidanzamento di amici stretti - Compleanni e Anniversari

イタリア語会話リスニング教材「Ascoltiamo in italiano 1」

- Compleanni e Anniversari Tanti auguri 誕生日おめでとう! standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri Buon Compleanno! 誕生日おめでとう! standard di

Il Brand Il progetto Terre Scelte nasce dalla passione per i prodotti della terra e da come questi possono essere interpretati dalla mano dell uomo. G

( 1 ) ,888 ( ) ISTAT (Istituto Nazionale di Statistica ) ( 2 ) ( ) ( ) ( ) ( ) 5 1,344,296 1,274,498 2,618,

4 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 89.7% F: Briciola? Briciolaa? Dove sei, Briciola? M: Sarà sotto il divano, come al solito o magari sotto il

kim

N 11 a 正答率 83.0% F: Ciao, Antonio. È da molto che aspetti? M: Mah... da quasi un quarto d ora. F: Scusami, amore mio! Cosa bevi? M: Del tè alla pesca.

LEZIONE 1 Hajimemashite        

Microsoft PowerPoint - Condizionale v. to.ppt

orientabili in direzioni diverse, che permettono di illuminare le zone della stanza desiderate. La sua luce è omogenea, calda e riposante. Adatta a lo

งานนำเสนอ PowerPoint

19

Microsoft Word - PROGRAMMA DI ESAME KARATE

1. データベースへのアクセス イタリア特許を収録したデータベース (DB) としては 無料 有料 ( 商用 ) を含めて下記のような情報源が存在する このミニガイドでは原則無料 かつ過去数年間にわたり安定運用されているDBを列挙する * イタリア特許商標局 (UIBM) では日本 米国 EPOのよ


testi giappo

Analisi sito web comiket.co.jp

Ore Prima Sessione del Convegno Le culture artigianali di Amalfi e Mino, le Città dell acqua: paesaggi, strutture e lavorazioni comparate

目次 第 1 課 冠詞 名詞 形容詞... 6 冠詞 6 - 名詞と形容詞 10 比較級 15 第 2 課 動詞 直説法 20 - 直説法における時制の一致 73 接続法 78 - 接続法における時制の一致 97 条件法 命令法 ジェルンディオ 120 不定詞と分

推奨環境 この E-book 上に書かれている URL はクリックできます できない場合は最新の AdobeReader をダウンロードしてください ( 無料 ) 著作権について この E-

Microsoft Word - i01.doc

Codice civile EC EC EC EC CapoXIV bis Dei contratti del consumatore Artt bis 1469 sexies EC vessatorieinefficaci EC abusive

Newsletter

untitled

jukebox-italiano_02.pdf

< E838A83418F C588EA97972E786C7378>

M1: Come? F: No, dico, con il tonno ci bevi il vino rosso? M1: Come no, ci sta benissimo, devi provare! F: Mah, sarà... Io prendo un toast e una birra

Microsoft Word - H1369 インターネット1(IE版)(T)

< B689BB81458C7C8F70816A2E786C73>

DIMA II Conte Idea M. Praz: ; ed., C. E. Scarpati/ Bellini:

27

都市 イタリア滞在税 / 宿泊税について 2011 年から滞在税が導入されました 各市町村ごとに実施時期 課税対象年齢や対象泊数などの諸条件や課税額が異なり 現在の各地の滞在税は下記のとおりです ホテル以外の宿泊施設 (B&B キャンプ場 アグリツーリズモ 貸室 休暇用住宅 レジデンスなど ) への

本組よこ/本組よこ_椎名_P215-263

Q2. 海外旅行にいくなら下記のどの形態で行きたいですか [SA] ガイド付きパック旅行 ( 自由行動あり ) % ガイド付きパック旅行 ( 自由行動なし ) % 航空券とホテルがセットになったパック旅行 ( ガイドなし ) % 航空券とホテルを別々に自分で

第 9 回料理体験を通じた地方の魅力発信事業 ( 石川県 ) アンケート結果 1 属性 (1) 性別 (2) 年齢 アンケート回答者数 29 名 ( 参加者 30 名 ) 7 人 24% 22 人 76% 女性 男性 0 人 0% 0 人 0% 0 人 0% 0 人 0% 8 人 28% 2 人 7

好きで 昔からテレビでスポーツとサッカーに関する番組が沢山あります これらの番組の中で Il processo di Bircardi ( ビスカルディの裁判 ) はとても有名です この番組のテレビの司会者はアルド ビスカルディーという有名なジャーナリストです Breve biografia Nat

Direzione Centrale

24

N4 d 正答率 66.3% M2: A casa mia, invece, fa molto caldo. In cucina, però, e anche in salotto, abbiamo dei grandi ventilatori, di quelli attaccati al sof

第34課

SCANGIFT SPECIFICATION SHEET 47

<4D F736F F D2093C C6791D D F82C68C6791D D834F82C589D282AE95FB96402E646F63>

Mục lục Lời mở đầu 1 1 Ba loại tai nạn lao động thường xảy ra trong khi hàn 2 2 Những công việc nhiều tai nạn gây tử vong 2 3 Tai họa và các nghi vấn

untitled

日伊学院創立35周年記念

山口県立大学学術情報 第 12 号 高等教育センター紀要 第3号 2019年 3 月 論文 イタリア語中級教材作成の試み 2 渡辺克義 Giulio Antonio BERTELLI An Italian Textbook for Intermediate Learners (2) Katsuyos

Transcription:

entro.net entro.net entro.net entro.net Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 7 Agosto 2010 entro.net entro.net entro.net 東京版 2 年目 7 号 2010 年 8 月 -centro.net

entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 10 CITTA DEL MESE - 今月の街 14 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 21 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル 23 EVENTI - イベント 26 FUMETTO DEL MESE - 今月の 4 コママンガ 35 SITI - サイト 36 CONTATTI - お問い合わせ 39 i

Buone vacanze a tutti. sulle coste italiane! entro.net 楽しいバカンスを イタリアの海岸で! entro.net Per una perfetta vacanza estiva made in Italy gli italiani si accontentano di poche cose: un bel sole, una spiaggia, un mare blu e qualche buon locale dove trascorrere la serata ed ovviamente una bella storia romantica a tutte le età, migliorerebbe la vacanza! Lungo gli 8,000 chilometri di costa italiana si trovano spiagge dalla sabbia bianca e fine che entrano in mare dolcemente, spiagge con dune e natura rigogliosa e profumata tipica della macchia mediterranea, spiagge di ciotoli e pietre, di falesie rocciose che scendono a picco sul mare, spiagge lunghe chilometri o piccole insenature nascoste e ancora: spiagge libere, lidi attrezzati, porti antichi e moderne marine... Insomma ce n è per tutti i gusti e per soddisfare ogni desiderio di vacanza! イタリア人は これぞイタリアのバカンス という夏の休暇を過ごすのにそんなに多くを望んでいるわけではありません 輝く太陽とビーチ 青い海と黄昏時を過ごす気の利いた店がいくつかあればそれで充分です それに加えて 年齢に関係なくロマンチックな出来事の一つでもあれば もちろんバカンスはもっと素敵なものになりますよね!8,000kmにも及ぶイタリアの海岸沿いには 海に滑らかに消える白くサラサラの砂浜もあれば 砂丘があったり 自然が生い茂り地中海特有の低木の香りが entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net 3 Traduzione curata da Shoko Takahashi 翻訳者 : 高橋祥子

entro.net 漂う海岸もあります そうかと思うと 砂利や石がごろごろしている海辺 岩だらけの断崖絶壁が海に切り立つ海岸 何キロも続く砂浜 小さなひっそりとした入り江がある浜辺など その景観は様々です それだけでなく 海水浴のための設備が何もないビーチもあれば 全てが整っている所もあり 古い港もあれば モダンなマリーナもあり とにかく 人々のあらゆる好みに合った場所があり どのようなバカンスを過ごしたいか その全てのニーズを満足させてくれるというわけです entro.net entro.net Le spiagge, le località costiere e gli approdi o porti italiani sono riconosciuti tra i migliori in Europa. Dal 1987, ogni anno l Istituito europeo dell ambiente assegna la Bandiera Blu*, un ecolabel, alle località turistiche balneari che vengono valutate fra le migliori per la qualità dell acqua, per i servizi offerti, per la pulizia e per la gestione e rispetto ambientale. Quest anno in Italia in ben 231 località costiere sventola la Bandiera Blu, 4 in più rispetto allo scorso anno! entro.net entro.net entro.net イタリアのビーチや海岸地区 マリーナや港はヨーロッパの中でも高く評価されています 1987 年より毎年 欧州環境教育財団は水質 サービス 衛生 管理 環境への配慮において優れていると認定されるビーチリゾートに対してブルーフラッグというエコラベルを授与しています イタリアは今年 昨年より 4ヶ所も多い 231か所の海岸がブルーフラッグの栄誉に輝きました! entro.net 4

entro.net Per gli amanti della barca, dopo ore passate in mare, al timone è piacevole approdare in qualche bel porto per la sera. l Italia offre ben 140 mila posti barca distribuiti lungo le sue coste coste. Non tutti sono approdi classificabili con uno standard da yachting internazionale ma tutti sono estremamente pittoreschi e accoglienti, tra natura, architettura, arte, storia e ottima gastronomia locale! Non è possibile esplorare tutte le spiagge o tutti i porti in cui sventola la bandiera blu ma vediamo almeno alcune di queste località e sognamo assieme di trascorrere le nostre vacanze estive in una di queste bellissime località balneari italiane. Buone vacanze a tutti. sulle coste italiane. entro.net entro.net entro.net entro.net 何時間か沖で過ごした後 夜にはどこか素敵な港に降りてみるというのもボートが好きな人たちにとって楽しい過ごし方です イタリアの海岸沿いには14 万もの船着き場があります それらすべてが規模 設備において国際基準を満たす港とはいえませんが しかしどこも絵のように美しく 自然や周辺の建物 芸術 歴史 そして最高の郷土料理などと相まって いつまでもいたくなるほと素晴らしい所ばかりです ブルーフラッグに輝くすべてのビーチや港を挙げるのは無理ですが 少なくともその内のいくつかを見てみることにしましょう そして この美しいイタリアのシーサイド リゾートでバカンスを過ごしている気分に浸りましょう では皆さん イタリアの海岸で楽しいバカンスを! entro.net entro.net 5 LE SPIAGGE ITALIANE ビーチの写真ギャラリーを見ましょう!

entro.net Ecco le spiagge in cui sventola la bandiera blu nell estate 2010. 2010 年夏 ブルーフラッグ授賞のビーチ entro.net entro.net entro.net Ecco gli approdi in cui sventola la bandiera blu nell estate 2010. 2010 年夏 ブルーフラッグ授賞のハーバー entro.net entro.net entro.net 6 画像をクリックしたら大きくなります 画像をクリックしたら大きくなります

CURIOSITA : QUANTO COSTA? 費用はいくらかかる? entro.net Ma quanto costa trascorrere una giornata in uno stabilimento balneare? Dipende dalla località ma è certo che dal nord al sud d Italia i prezzi sono rincarati anche quest anno, come ogni anno: nell estate 2010 l ombrellone è rincarato del 4,2%, il lettino del 2,6% e la sdraio dell 1,6%! ところで設備の整ったビーチで一日過ごすには料金はどのくらいかかるのでしょうか 場所にもよりますが やはりイタリアの北から南まで 毎年そうであるように色々なものが値上げになりました 2010 年夏は ビーチパラソルが4.2% ビーチチェアが 2.6% デッキチェアが 1.6% の値上げです! entro.net entro.net Un esempio di spiagge più costose, il prezzo indicato è per 2 persone al giorno: Liguria, tra Santa Margherita Ligure e Portofino: 120,00 per ombrellone e due lettini; Toscana, Viareggio al Bagno Teresita : 150,00 sotto la tenda con 2 sdraio, 2 lettini e altri comfort di lusso; Lazio, Palo Laziale (Ladispoli), nella spiaggia La Posta Vecchia : 110,00. La spiaggia è molto esclusiva in quanto ha solo 8 ombrelloni; Sardegna, Porto Cervo nella Costa Smeralda, spiaggia dell Hotel Cala di Volpe: prezzi intorno ai 500,00 ; Veneto, Lido di Venezia, spiaggia dell Hotel Excelsior: 100,00. E la spiaggia dei vip che soggiornano a Venezia. entro.net entro.net entro.net entro.net 7

entro.net 最も値の張るビーチの一例は下記の通りです 表示価格は一日あたり 2 名分の料金です リグーリア州サンタ マリーア リグーレからポルトフィーノまでの間 : パラソルとビーチチェア 2 台で120 トスカーナ州ヴィアレッジョのテレジータ ビーチ : 日よけ付きビーチ デッキチェア 2 台 ビーチチェア 2 台 その他デラックスな快適設備付きで150 ラツィオ州ラ ポスタ ヴェッキア ビーチのパーロ ラツィアーレ ( ラディスポリ ):110 プライベート ビーチなのでパラソルは8 本のみサルデーニャ州エメラルド海岸のポルト チェルヴォにあるホテル カーラ ディ ヴォルペのビーチ : 約 500 ヴェネト州ヴェネツィアのリド島にあるホテル エクセルシオールのビーチ :100 ヴェネツィアに滞在のVIPのためのビーチ entro.net entro.net Non mancano le spiagge più economiche ma pur sempre prestigiose: Liguria, Laigueglia presso i Bagni St.Tropez : 20,00 ; Toscana, Punta Ala al lido La Tartana : 45,00 ; Lazio, Sabaudia nel Parco Nazionale del Circeo, presso la spiaggia Le Streghe : 24,00 ; Sardegna, Baja Sardinia nella spiaggia Phi Beach : 20,00 ; Veneto, Lido di Venezia, ai Bagni Alberoni, al margine del Lido: 8,00. entro.net entro.net もっと安いビーチもありますが それでも充分に魅力的です リグーリア州サン トロペス ビーチのライグエーリア :20 トスカーナ州ラ タルターナ ビーチのプンタ アーラ :45 ラツィオ州レ ストレーゲ ビーチにあるチルチェオ国立公園内部に位置するサバウディア :24 サルデーニャ州ピ ビーチのバジャ サルディーニア :20 ヴェネト州ヴェネツィアのリド島最南端のアルベローニ ビーチ :8 entro.net entro.net 8

entro.net Le spiagge attrezzate più economiche rimangono comunque quella della costiera romagnola, da sempre considerata la patria del turismo italiano a buon prezzo. Ovviamente le spiagge libere sono completamente gratuite in queste però non c è alcun tipo di servizio per i turisti! entro.net 設備の整った安いビーチはリミニを中心としたロマーニャ海岸に集中していて 昔も今も手頃な値段で過ごせるイタリア観光の聖地といった地域です 一方 設備のなにもないビーチはもちろん完全無料ですが 観光客向けのサービスは一切ありませんのでご注意を! entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net 9

Spaghetti freddi con acciuga giapponese e pomodorini ciliegia しらすとプチトマトの冷製パスタ entro.net Chef: Tomoaki Abe 阿部朝陽 entro.net Ingredienti( 材料 ) entro.net Fedelini フェデリーニ 80g Larve di acciuga giapponese 30g (Engraulis japonica) 釜揚げしらす Pomodorini ciliegia (tagliati in 1/8) 5 粒 プチトマト (1/8カット ) Zinziber Mioga (tagliata sottile) 1/2 個 みょうが ( スライス ) Pasta di acciughe アンチョビペースト 大 1 Erba cipollina 万能ネギ 適量 Sale e pepe 塩 胡椒 適量 Olio extravergine d oliva 適量 EXVオリーブオイル entro.net entro.net entro.net entro.net 10

entro.net Preparazione( 作り方 ) 1. In una ciotola mettete i pomodorini tagliati, le larve di acciuga giapponese, le foglie di zinziber mioga, la pasta di acciughe, l erba cipollina tritata grossolanamente, l olio, il sale e il pepe. 2. Nel frattempo cucinate i fedelini in abbondante acqua salata. 3. Quando i fedelini sono pronti, scolateli e immergeteli in una ciotola con acqua e ghiaccio per fermare la cottura e raffreddarli. 4. Scolateli nuovamente, mescolateli al condimento già preparato, aggiustate a piacere la quantità di olio, sale e pepe se necessario e serviteli. entro.net entro.net 1. ボールにパスタ以外の食材を入れ冷蔵庫で冷やしておく 2. パスタを茹でる 芯が残らないように 3. 茹で上がったら 氷水でしめる 4. 1のボールにあえて 皿に盛る entro.net entro.net entro.net entro.net 11

entro.net プロフィール阿部朝陽 本名は 阿部朝陽 ( アベトモアキ ) と言います LIFEで働きはじめて5 年がたち 今年 イタリアに行ってきました 元々すごく憧れのある国にいく時の期待感は忘れられない思い出の始まりでした 料理 風景 建物 そして人 触れ合うたびに感動を覚えました オーナーも修行経験のある フィレンツェは特に印象的な時間になりました 本場の食材に触れ合えた中央市場 日本では高価な物も安くて しかも大きい 空気のせいか 気持ちのせいか食べたときの味も違う おいしい 景色もまた 素晴らしくきれいでした 帰ってきて 意識していることは 感じたすべてを忘れないこと 料理ってそういうことが大切な気がします entro.net entro.net entro.net 想いは気持ち イタリア旅行記 この料理はオーナーシェフ相場がイタリアにいた頃からのメニューです 素材の持ち味を全て引き出し バランスよく組み合わせた一品です まさにイタリアンな一皿です イタリアを旅して見たもの 感じた物は一生の財産になりそうです 街の暖かさ 建物の温もり 人の温かさ ご飯のシンプルさ 素朴さ たくさんのことに触れ合えました 想像のイタリアは 帰って来た今 確実に胸の中で 素敵な物 になりました 料理作るってことに大切なものも垣間見た気がします それは 想い なのかなと思っていて 作るもの 材料 作る相手 その他のたくさんのこと フィレンツェで声をかけてくれた おばさん カッフェを飲んでいるときに横にいた 声をかけてくれたおじさん パニーニテリアの店員さん トラットリアのソムリエさん ( フィレンツェ ) で働く日本人のノブさん 皆さんからの想いは温かく そして心地よいものでした そんな料理人 人になるべく毎日を過ごすエネルギーのようなものを胸に イタリア料理を作り続けたいと思います entro.net entro.net entro.net 12

entro.net entro.net entro.net entro.net スローフードイタリアンレストラン LIFE 代々木公園近くにある イタリアンレストラン LIFE 暖かいときには穏やかな風が抜ける店内でゆっくりとお食事をしていただけます また 店内内装はセルフビルドで作られており 温もりを感じさせます オーナーシェフ 相場正一郎のイタリア修行からのメニューもあり 気軽に楽しめるイタリアンをお出ししています 料理教室や ライブイベントなども開催しており お客様 スタッフ共に楽しめるイベントも開催しております entro.net entro.net entro.net 渋谷区富ヶ谷 1-9-19 1-9-19, Tomigaya, Shibuya-ku TEL 03-3467-3479 13

MILANO DA SCOPRIRE entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net ミラノの魅力発見 Di Marcandrea Filippo Tresalti Traduzione in giapponese curata da Miho Wakatsuki e Marcandrea Filippo Tresalti 日本語訳若月美保マルカンドレアフィリッポトレサルティ UN RISTORANTE PER VOI おすすめのレストラン Un marocchino e molto altro マロッキーノコーヒーとその他のメニュー Bar Galleria Oramai sono tanti anni che mi fermo sia con i gruppi che con amici e parenti al Bar Galleria. E ben noto a molte di noi guide di Milano. もうこの Bar Galleriaに我々ミラノ市公認ガイドが 日本人グループや友人親戚と一緒に来るのは何年になるだろう 14

entro.net Durante il giro città camminando da Piazza della Scala e andando verso il Duomo è un altro nostro punto di riferimento. Prendiamo un marocchino? è una domanda che rivolgo spesso anche ai miei amici giapponesi. Non solo caffè ma anche latte e cacao che viene aggiunto all ultimo in un simpatico bicchierino. Ma per ingentilire l aspetto, al Bar Galleria il personale con un colpo di polso crea con la schiuma la forma di un cuore per le donne e una foglia per gli uomini. Le prime volte mi dispiaceva aggiungere lo zucchero e rovinare l immagine. entro.net entro.net ミラノの観光時 スカラ座広場から ヴィットリオエマヌエル 2 世のアーケードに入り Duomo 方面に向かう途中私はしばしば日本人のお客様に マロッキーノコーヒーを飲みましょうか とご案内する ただのcaffè と違い エスプレッソコーヒーにミルクと最後にカカオの粉末をのせ小さくてかわいらしいグラスに入れられ出てくる Bar Galleria の創造的なバリスタにより女性のお客様にはハートの形 そして男性のお客様には葉っぱの形をコーヒーの上の泡を使って表現してくれる 最初 私は砂糖を入れてかきまわすのが残念に思えた entro.net entro.net entro.net entro.net 15

entro.net Spesso quando passo davanti al Bar Galleria sembra quasi un sfilata di moda... io avanti con l auricolare e dietro i miei clienti. Quando ci vedono alcuni del personale escono fuori e ci salutano sorridenti. Ridiamo anche noi... che divertente! Dopo il Duomo li rincontriamo di persona: Un marocchino, grazie!. entro.net 私が, お客様をイヤホンガイドを使いこの Barの前を通る様子はまるでファッションショーの様だといつも思う 私が先頭に歩きお客様がその後を続きそして Barのスタッフが私達に挨拶をし 微笑みかける 私達もそれに笑顔で応える なんて楽しいだろう! 観光が終わるとまた Barのスタッフの所に戻りマローッキーのコーヒーを下さい! と声をかける entro.net entro.net Ma al bar non c è solo il tipico caffè che viene preparato a Milano. E anche ristorante, con menù in giapponese e la sera c è musica dal vivo con un pianoforte. Un sommelier che ti consiglia un buon abbinamento cibo-vino. Atmosfera elegante, personale sempre attento anche ai minimi particolari, sempre pronto a darti un buon consiglio su cosa mangiare o su come è preparato un piatto. entro.net このBarはミラノの伝統的なマロッキーノコーヒーだけではなく レストランとしても利用する事ができ 日本語のメニューもある 夜にはピアノバーと化す ソムリエがその日のおすすめメニューやそれにあうワインをおしえてくれる 雰囲気はエレガントで スタッフはどんな料理が今日はおすすめなのか そしてどんな調理方法なのかを良く把握しており 心使いも行き届いている entro.net entro.net 16

entro.net Dulcis in fundo... Fate attenzione ai dolci che sono una tentazione per i nostri occhi. Inoltre, in onore ai tanti ospiti giapponesi, all interno, sul banco del bar c è una enorme figura di Geisha e di un drago... fatti con il cioccolato bianco. Che si fa questa scultura? Facciamo una foto no? entro.net Dulcis in fundo... ラテン語で 甘いものは最後 と言われ 私達は甘いものに目がない 現在 日本のお客様に捧げられるためにホワイトチョコレートで創られた 芸者と龍の彫刻を奥のカウンターバーの所で見る事ができる どうしよか... 写真を撮ろうではないか! entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net 17 住所 Galleria Cafe Restaurant 毎日 8 時 00am から 1 時 00am まで Live Music 毎日 7 時 00pmから Galleria Vittorio Emanuele II, 75 Tel.+39 02-86464912

entro.net INFORMAZIONI SU MILANO Un tris di giornali per voi 3 種類の無料日刊新聞 entro.net Cari amici, ecco in foto i tre giornali quotidiani che vengono distribuiti gratuitamente ogni mattina a quasi tutte le fermate metro di Milano. Riassumono tutte le notizie del mondo e in Italia e sono dei brevi articoli abbastanza dettagliati. Provate il vostro italiano... e non scoraggiatevi se non capite tutto. L importante è provarci. Buona lettura! entro.net entro.net 親愛なる皆様下の写真はミラノの多くの地下鉄の駅周辺で毎朝無料で配られている新聞です 世界の記事や イタリア国内の記事が簡潔にしかも詳しく説明されています 自分のイタリア語を試してみて下さい... すべて解らなくてもあきらめないで 重要なのは挑戦する事です Buona lettura! entro.net entro.net entro.net ミラノ情報 18

entro.net Ufficio centrale del turismo IAT 観光インフォメーションセンター entro.net Indirizzo: P.zza Duomo, 19/a vicino alla Farmacia Carlo Erba 住所 :P.zza Duomo, 19/a entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net カルロエルバ薬局となり Orario: aperto dal lunedì al sabato dalle 08.45 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 18.00 La domenica e giorni festivi dalle 09.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 17.00 開館時間 : 月曜日から土曜日 8 時 45-13 時 00 / 14 時 00-18 時 00 日曜祭日 9 時 00-13 時 00 / 14 時 00-17 時 00 Tel: [+39] 02 77404343 Fax: [+39] 02 77404333 Nell ufficio oltre ad avere tutte le informazioni su Milano potete prendere gratuitamente anche l opuscolo Milanomese. ミラノについてのいろいろな情報を得ることができます ちなみに下記の写真は無料でもらえる月刊小冊子です 19

Curriculum Vitae 履歴書 entro.net Marcandrea Filippo Tresalti Nato il 19 ottobre 1965 vicino Verona. Laureato all Istituto Orientale di Napoli nel 1990 con lingua giapponese quadriennale. Dal 1990 al 1993 vivo in Giappone. Nel 1991 ricevo una borsa di studi dall Università Keio a Tokyo dove faccio un anno di ricerca sul Cristianesimo in Giappone nel 1500. Dal 1991 al 93 lavoro presso la NHK per il programma di lingua italiana. Sono un consulente presso la Finmeccanica e presso l ICE. Insegno italiano alla Nichi-I Kyokai-NHK Cultural Center e alla univeristà Keio. Dal marzo 1995 sono in possesso del patentino professionale di guida turistica ed interprete turistico per la città di Milano. Dal settembre 1995 fino al 1998 manager della Toyota Tsusho Corp. Da Aprile 1998 free lance guida turistica in giapponese ed inglese. Dal 2001 tour director della EF (studenti americani con i professori in viaggio per Italia-Francia-Spagna-Grecia-Germania-Giappone).Ottobre 2002 capogruppo della GTA. Marzo 2006 diploma di sommelier dell AIS (Associazione Italiana Sommelier). entro.net entro.net entro.net 1965 年 ヴェローナ市の郊外に生まれる 1990 年 国立ナポリ東洋大学卒業日本語科 卒業 1991 年 92 年 : 慶應義塾大学学院文学研究生として入学 1991 年 ~93 年 :NHK 教育テレビイタリア語会話出演及び原稿校閲そして日伊協会とNHK 文化センタ イタリア語講師 1992 年 ~93 年 : 慶應義塾外国語学校イタリア語講師 1992 年 ~93 年 :IRIフィンメッカニカ株式会社( イタリア産業復興公社 ) のコンスルタント翻訳者 通訳者 1992 年 ~93 年 : イタリア貿易振興会のコンスルタント翻訳者 ( イタリアのファッション繊維製品 ) 1995 年 豊田通商株式会社 Managerとして入社 繊維機械 衣料品 食品 家具 宝石 科学副 2001 年 EFアメリカ人添乗員 日本人添乗員として下記の国添乗 ( イタリア フランス スペイン ギリ シャドイツ 日本 等 ) 2006 年 ソムリエの資格取得 entro.net entro.net entro.net Facciamo un giro città a Milano e dintorni insieme? Scrivetemi pure: ミラノとその他の街を私と一緒にまわってみませんか 下記のアドレスまでメール下さい 20

CANTANTE: Ligabue 歌手 : リガーブエ CANZONE: Un colpo all anima 曲 : ウン コルポ アッラーニマ entro.net entro.net SITO UFFICIALE ( オフィシャルサイト ): CURIOSITA ( みどころ ): entro.net secondo la classifica di Radio Italia (LINKATO: alla pagina SITI del Gekkan, alla voce classifica MUSICA) che trasmette solo musica italiana, l album Arrivederci mostro! di Ligabue nella prima settimana di agosto è il secondo in classifica. Secondo invece la classifica di Top Ten Italia (LINKATO: alla pagina SITI del Gekkan, alla voce classifica MUSICA) Ligabue è in classifica da ormai diverse settimane con la canzone Un colpo all anima contenuta nell album Arrivederci mostro! entro.net イタリアの音楽のみを放送するラジオイタリア (Gekkanのホームページ MUSICAランキングの見出しの中にリンクあり ) のランキングによれば リガーブエのアルバム アリベデルチ モストロ! が8 月の第一週ランキングで 2 位になっている 一方で トップ テン イタリア (Gekkanのホームページ MUSICAランキングの見出しの中にリンクあり ) のランキングによれば リガーブエはすでに彼のアルバム アリベデルチ モストロ! に収録されている ウン コルポ アッラーニマ で何週かランキング入りしている entro.net entro.net VIDEO entro.net INTERVISTA 21

entro.net Tutte queste luci tutte queste voci tutti questi amici tu dove sei!? entro.net Tutto questo tempo pieno di frammenti e di qualche incontro e tu non ci sei entro.net Tutte queste radio piene di canzoni che hanno dentro un nome ecco chi sei..! entro.net Non ti sai nascondere per bene Quante volte sei passata quante volte passerai e ogni volta è sempre un colpo all anima entro.net Tutto questo posto forse troppo visto deve avere un guasto tu non ci sei tutte quelle case piene di qualcuno e fra quei qualcuno tu con chi sei!? Tutte queste onde pronte a scomparire resta solo il mare quanto ci sei entro.net entro.net Non ti sai nascondere davvero Ligabue - UN COLPO ALL ANIMA 22 Quante volte sei passata quante volte passerai e ogni volta è sempre un colpo all anima quante volte sei mancata quante volte mancherei un colpo al cerchio ed un colpo all anima Quante volte sei passata quante volte passerai e ogni volta è un colpo sordo all anima Quante volte sei mancata quante volte mancherai un colpo al cerchio ed un colpo all anima all anima

entro.net IL CALCIO: PIRLO ED IO サッカー : ピルロと私 Walter Colombo ha scritto gli articoli dello Speciale del mese nel Gekkan 05 e Gekkan 06 entro.net ヴァルテル コロンボの 今月のスペシャル Gekkan 05, Gekkan 06もご覧ください GEKKAN 5 entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net Avete mai sentito parlare di Andrea Pirlo? Campione del mondo nel 2006 con la nazionale italiana, giocatore di Brescia, Inter, Milan e considerato da alcuni anni uno dei centrocampisti più forti del mondo Ecco, qualche anno fa, prima che diventasse un campionissimo, Andrea ed io eravamo compagni di squadra. All età di 15, 16 e 17 anni abbiamo giocato insieme nella squadra del Brescia, squadra che in quel periodo militava in serie A. Noi, evidentemente molto giovani, non giocavamo in seria A ma nella categoria Allievi. 皆さんはアンドレア ピルロという名前を聞いたことがありますか?2006 年のワールドカップのイタリア代表としてチャンピオンになり 過去にはブレシャ インテル そして現在 ACミランに所属 数年前より世界一強いミッドフィルダーの一人と呼ばれているサッカー選手です そう そんなすごいチャンピオンになる数年前 僕と彼は同じチームメートでした 15~17 歳の頃 僕たちは当時セリア Aだったブレシャのチームで一緒にプレーしていました もちろん僕たちはまだ若かったので セリエ Aではなくその中のジュニアチームですが 23 di Traduzione curata da Shoko Takahashi 翻訳者 : 高橋祥子 GEKKAN 6

entro.net Andrea ed io abbiamo condiviso intere giornate insieme sui campi da calcio: martedì, mercoledì, giovedì e venerdì gli allenamenti, domenica la partita. Era un grande impegno ma allo stesso tempo una grande gioia. Durante quegli anni abbiamo vissuto tanti momenti emozionanti, raccolto tante soddisfazioni ma anche una grossa delusione sportiva quando purtroppo dopo una grande stagione piena di vittorie, perdemmo la partita decisiva per vincere lo scudetto della nostra categoria contro il Bari. entro.net 当時アンドレアと僕は一日中グランドで共に過ごしていました 火曜日から金曜日までは練習 日曜日は試合です かなり大変でしたけど とても楽しかったのを覚えています その数年間 僕たちは夢中になって過ごし充実した日々だったわけですが 何度も勝利した最高のシーズンの後に ジュニア部門の大事な対バーリ戦で負けるなど がっかりすることもありました entro.net Dopo quella stagione, la strada mia e quella di Andrea si divisero. Da lì, Andrea iniziò la sua scalata fino a diventare un grande campione ed io continuai a giocare a calcio nelle serie minori. Ci sono tanti fattori che determinano il futuro di un calciatore: la bravura certamente, ma anche il fisico, un po di fortuna e la voglia, la grinta, il carattere per superare i momenti difficile e arrivare al traguardo. entro.net そのシーズンを最後に 僕とアンドレアは互いに違う道を進むことになりました アンドレアはチャンピオンにまで登りつめる第一歩をそこからスタートし 僕はマイナーチームでサッカーを続けることとなりました サッカー選手の将来を決定づける要素はたくさんあります 選手として優秀かどうかはもちろんですが 体格や少しの運 熱意 そして困難を乗り越えてゴールしようとする根性 性格によっても決まってきます entro.net Anche se non sono diventato un campione e il calcio non è diventato il mio lavoro, ho sempre continuato a giocare con grande passione, divertimento ed allegria. Da ormai 3 anni non gioco più a calcio regolarmente ma non appena posso, rimetto con grande piacere le scarpe con i tacchetti e mi diverto con gli amici. entro.net 僕はチャンピオンにはならなかったし サッカーも自分の仕事にしなかったけれど それでもいつも大いに情熱を傾けて楽しんでプレーし続けました 定期的にサッカーをしなくなってもう 3 年になりますが チャンスがあればすぐにでもサッカーシューズを履いて友人たちと楽しみたいと思っています entro.net 24

entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net 25 ページ 3/3 Per Andrea Pirlo invece è finita una stagione con alti e bassi. Il suo Milan ha chiuso al terzo posto il campionato italiano di Serie A dietro a Inter e Roma. Il Milan non ha vinto il campionato ma insieme alla Roma ha contribuito a mantenerlo interessante e avvincente fino alla fine. Negli anni precedenti l altra squadra di Milano, l Inter, aveva dominato il campionato dalla prima all ultima giornata ma quest anno ha avuto più difficoltà del solito e nelle ultimissime giornate tutti gli amanti del calcio italiano e i tifosi sono rimasti con il fiato sospeso per vedere dove sarebbe finito lo scudetto 2010, se a Milano o a Roma. Fino a 35 minuti dalla fine delle partite, lo scudetto era della Roma ma grazie ad un gol di Milito nella partita Siena-Inter, l Inter si è ripresa il primo posto e per la quinta stagione consecutiva si è laureata campione d Italia eguagliando il record della Juventus (1930-1935) e del grande Torino (1942-1949 quando due campionati non furono disputati a causa della seconda guerra mondiale). 一方 アンドレア ピルロは山あり谷ありのシーズンを終えました 所属する ACミランは インテル ローマに次いでセリア Aのイタリア チャンピオンリーグ第三位に終わりました ACミランは優勝こそできませんでしたが ローマと最後の最後まで目の離せないドキドキする試合を展開しました ここ数年 ミラノのもう一つのチームであるインテルが初日から最終日までチャンピオン リーグを支配してきましたが 今年は例年より苦戦し 最後の数日はイタリアサッカーファンとサポーター全員が 勝つのはACミランなのか それともローマなのか 2010 年の優勝の行方を固唾を飲んで見守りました 試合終了の35 分前まではローマが優勝かと思われましたが シエナ対インテルの試合でミリートが決めたゴールによってインテルの優勝が決まりました これでインテルはイタリア チャンピオンリーグのタイトル 5 連覇を達成したわけで これはユーベントスの記録 (1930-1935) と偉大なトリノの記録 (1942-1949 第二次世界大戦により 2 回の大会が開催されず ) に並ぶ快挙です Per quanto riguarda la seconda parte della stagione invece Andrea è stato molto sfortunato infortunandosi pochi giorni prima dell inizio dei mondiali di calcio. Pirlo è uno dei giocatori più importanti della nostra nazionale ma purtroppo ha potuto giocare poco più di 30 minuti e l Italia senza di lui ha fatto una grande fatica e la World Cup è finita purtroppo come sappiamo. アンドレアは今シーズン後半ツキがなく ワールドカップ開幕数日前には怪我を負ってしまいました 彼はイタリアチームにとって最も要の選手の一人ですが 残念ながら 30 分強しかプレーできず 彼なしではイタリアは非常な苦戦を強いられ そしてワールドカップの結末は皆さんご存じの通りです

OPERA ESTATE FESTIVAL VENETO entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net 26 (VENETO) 夏のオペラフェスティバル ヴェネト ( ヴェネト ) CITTA 町 : 33 CITTÀ VENETE ヴェネト地方の33の町 QUANDO いつ : fino al 4 settembre. 9 月 4 日まで DOVE 場所 : castelli, parchi, palazzi, ville, piazze e musei delle 33 città 33の町の城 公園 宮殿 ヴィラ 広場 美術館 SITO サイト : 1981-2010: Operaestate Festival Veneto celebra 30 anni di vita con 400 spettacoli serali in questa estate 2010 che si tengono nei castelli, nei parchi, nei palazzi, nelle ville, nelle piazze e nei musei di 33 città venete. Artisti italiani e internazionali partecipano con spettacoli di teatro contemporaneo, di danza innovativa, di musica lirica, classica e jazz e cinema d autore mescolando avanguardia e tradizione. 1981-2010: 夏のオペラフェスティバル ヴェネトの 30 周年を記念して 今年 2010 年の夏にヴェネト地方の33の町の城 公園 宮殿 ヴィラ 広場 美術館において400もの夜の公演が行われる イタリア人や世界のアーティストたちの前衛派や伝統派の作曲家を織り交ぜた革新的なダンスや歌劇 クラシック ジャズ 映画音楽などの作品が現代劇場でのショーとともに上演される

CENE PALLADIANE entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net (VENETO) パッラーディオの晩餐 ( ヴェネト ) 27 PAMPHLET

entro.net entro.net CITTA 町 : VICENZA e dintorni ヴィチェンツァとその周辺 QUANDO いつ : da giovedì 2 settembre 2010 a giovedì 14 ottobre 2010 2010 年 9 月 2 日 ( 木 ) から2010 年 10 月 14 日 ( 木 ) まで DOVE 場所 : Villa palladiana Da Porto (Montorso in provincia di Vicenza) e Palazzo Barbaran Da Porto (Vicenza) ヴィラ パッラディアーナ ダ ポルト ( ヴィチェンツァ県のモントルソ ) とパラッツォ バルバラン ダ ポルト ( ヴィチェンツァ ) COSTO 料金 : 40 40ユーロ TELEFONO 電話番号 : 0444-168322 SITO サイト : entro.net entro.net entro.net Le Cene Palladiane sono serate di gala presso ville ed edifici del Palladio in provincia di Vicenza. Le cene fanno respirare l atmosfera magica che caratterizzava queste dimore nel Cinquecento. Visite guidate permettono di conoscere la bellezze, le particolarità e i segreti delle ville. Le cene si ispirano alla figura del pittore bassanese Jacopo Bassano, che nei suoi quadri spesso inseriva cibi e ingredienti della cucina del Cinquecento. Durante la cena si tengono spettacoli che fanno apprezzare gli usi e le consuetudini della vita in villa. entro.net パッラーディオの晩餐とは ヴィチェンツァ県のパッラーディオのヴィラや建物で行われる豪華な夕げのことである 晩餐はチンクエチェントの居住地に特徴づけられる魅惑的な雰囲気の中で行われ 参加者たちにほっと一息つかせてくれる パッラーティオを訪れると その美しさ 個性 神秘性に気づかされるだろう 晩餐は 自らの作品に度々チンクエチェントの郷土料理の食べ物や食材を描き入れているバッサーノ派の画家であるヤコホ バッサーノの絵に着想を得ている 晩餐の最中には催し物が行われるが いくつかの場面がヴィラの生活の伝統や習慣の素晴らしさを物語っている entro.net 28

INCONTRI AL MARE (EMILIA ROMAGNA) entro.net 海での出逢い ( エミーリア ロマーニャ ) entro.net entro.net entro.net entro.net Fino al 12 settembre più di 100 appuntamenti di musica, teatro, cinema, gastronomia, lirica, veleggiate, mostre, rievocazioni storiche, spettacoli in sette comuni della costa. 9 月 12 日まで 海岸沿いの7 都市で音楽や演劇 映画 料理 歌劇 帆走 展示会 歴史の回想などといった 100 以上ものショーや催し物が予定されている entro.net entro.net PROGRAMMA 日程 : CITTA 町 : DELLA RIVIERA ROMAGNOLA - Comacchio, Cervia, Cesenatico, San Mauro Mare, Bellaria, Riccione, Cattolica ロマニョーラの海岸の町 - コマッキオ チェルヴィア チェゼナーティコ サン マウロ マーレ ベッラーリア リッチョーネ カットーリカ QUANDO いつ : tutta l estate sino al 12 settembre 2010 2010 年 9 月 12 日まで夏中 29

PARTITA A SCACCHI CON PERSONAGGI VIVENTI entro.net 人間チェスの試合 ( ヴェネト ) entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net entro.net 30 (VENETO) CITTA 町 : MAROSTICA in provincia di Vicenza ヴィチェンツァ県のマロスティカ QUANDO いつ : 10-11-12 settembre 2010 2010 年 9 月 10 日 11 日 12 日 DOVE 場所 : nella piazza di Marostica マロスティカ広場 BIGLIETTO チケット : in piazza ci sono circa 4.000 poltroncine numerate e si può acquistare il biglietto anche via internet con carta di credito. 広場には約 4000の整理番号のついた平土間席が用意されており インターネット上でクレジットカードにて購入可能 DOVE 場所 : nella piazza di Marostica マロスティカ広場 COSTO 料金 : da 20 a 60 Euro 20から60ユーロ TELEFONO 電話番号 : 0424 72127-470995 FAX ファックス : 0424 72800 SITO サイト : E-MAIL Eメール :

entro.net entro.net entro.net Come da antica tradizione la partita si tiene il secondo fine settimana del mese di settembre e solo negli anni pari! Quindi quest anno ci sarà! La vicenda della Partita risale al 1454 quando a Marostica, città della Repubblica Veneta, due giovani nobili Rinaldo d Angarano e Vieri da Vallonara, si innamorarono contemporaneamente della bella Lionora, figlia di Taddeo Parisio Castellano di Marostica e decisero di sfidarsi a duello. Castellano non voleva nè inimicarsi nessun dei due giovani nè perderli in duello quindi proibì lo scontro e decise che la figlia Lionora sarebbe andata sposa al giovane che avesse vinto una partita agli scacchi: lo sconfitto sarebbe diventato lo stesso suo parente sposando Oldrada, l altra sua figlia! entro.net entro.net 古い伝統にのっとり 試合は9 月第 2 週の週末に行われる 2 年に1 度だけなので 今年がその年になります! 試合の由来となった出来事は 1454 年までさかのぼる ヴェネト共和国のマロスティカで 2 人の貴族の若者 : リナールド ダンガラノとヴィエーリ ダ ヴァッロナーラが マロースティカ城主タッデオ パリージオの娘の美しいリオノーラ姫に同時に恋に落ち 果し合いの決闘をすることを決めた 城主は二人の若者たちを敵対させたくも 決闘で命を落とすこともさせたくなかったので 戦いを禁じ 彼の娘のリオノーラ姫はチェスの試合に勝った若者と結婚させることに決めた 敗者は彼のもう一人の娘 オルドラーダ姫と結婚することになった! entro.net entro.net 31

SESTA EDIZIONE Désarpa (VALLE D AOSTA) 第六回 デザールパ ( ヴァッレ ダオスタ ) entro.net entro.net entro.net entro.net CITTA 町 : AOSTA アオスタ QUANDO いつ : 26 settembre 2010 2010 年 9 月 26 日 DOVE 場所 : nelle vie del centro di Aosta アオスタの中心街の通り entro.net SITO サイト : entro.net Quest anno si svolgerà la Désarpa di Aosta. Non perdete l occasione di assistere a questa grande e unica manifestazione che si tiene solo ogni due anni. La Désarpa celebra il ritorno a valle delle mandrie dagli alpeggi al termine della stagione estiva. Durante l evento si possono gustare tantissimi prodotti della regione. 今年 アオスタのデザールパが行われる 2 年に1 度しか行われない この最大で一度きりのイベントに参加する機会をお見逃しなく デザールパ は 夏の間アルプスの山頂で過ごしていた家畜の群れが谷間に戻ってくることを祝うお祭りです 祭りの間 地域の数多くの特産物を味わうことができます entro.net 32

entro.net TORGGELEN NEI VICOLI DI CHIUSA (TRENTINO ALTO ADIGE) キウーザの路地でのテルゲレン ( 秋の収穫を愛でながら楽しむハイキング ) ( トレンティーノ アルト アディジェ ) entro.net entro.net entro.net CITTA 町 : CHIUSA in provincia di Bolzano ボルツァーノ県のキウーザ QUANDO いつ : 18 25 settembre e 2 ottobre 2010 2010 年 9 月 18 日から25 日と 10 月 2 日 DOVE 場所 : nelle antiche vie della città. 町の古代街路 SITO サイト : entro.net Un allegra manifestazione per accogliere l autunno con i tipici piatti del Törggelen, vino e musica tradizionale nelle piazze e nei vicoli di Chiusa. Le antiche stube dei masi si aprono per accogliere i turisti per far degustare il vino nuovo e i piatti tipici: crauti, canederli, speck e kaminwurz e per finire i krapfen e le immancabili castagne. entro.net テルゲレンの郷土料理をいただきながら秋をむかえるための愉快な催しが開かれる ワインや伝統音楽がキウーザの路地や広場で振舞われる 古い農場の部屋が旅行客をもてなすために開かれ ザワークラフト カネーデルリ スペック 燻製ソーセージなどの郷土料理と 最後にはクラプフェン ( ジャム入りの揚げパン ) と 祭りには不可欠の栗が振舞われる entro.net PAMPHLET: 33

entro.net MUSICA LEGGERA AL TEATRO ANTICO DI TAORMINA (SICILIA) タオルミーナの古代劇場でのポップミュージック コンサート ( シチリア ) entro.net entro.net entro.net CITTA 町 : TAORMINA in provincia di Ragusa ラグーサ県のタオルミーナ QUANDO いつ : lunedì 23 agosto, ore 21.30, Mario Biondi in concerto sabato 5 settembre, ore 21.30 Carmen Consoli in concerto 8 月 23 日 ( 月 )21:30 マリオ ビオンディのコンサート 9 月 5 日 ( 土 )21:30カルメン コンソーリのコンサート DOVE 場所 : Teatro Antico 古代劇場 SITO サイト : entro.net entro.net MARIO BIONDI サイト : CARMEN CONSOLI サイト : entro.net 34

entro.net entro.net entro.net entro.net Nome: TOMOMI Cognome: UEDA Appassionata di: kimono, ukulele, cane, viaggi, lettura, cinema HP: E-mail: entro.net 作者 : 上田ともみ好きなもの : 着物 ウクレレ 愛犬 旅行 読書 映画鑑賞ダイナミック所属 : entro.net メール : entro.net 35

entro.net Architettura e Design 建築 デザイン entro.net entro.net Cinema 映画 entro.net Associazione Nazionale Industrie Cinematografiche Audiovisive e Multimediali, fondata nel 1945, rappresenta le industrie italiane del cinema e audiovisive. 国立映画産業協会 : イタリアの映画 映像産業振興のために1945 年に設立された団体 entro.net Trailer in italiano. イタリア語版予告編 Scuola europea di cinema e televisione. 映画 テレビ映像制作スクール entro.net Doppiatori italiani, ascolto di frasi famose di film in italiano, curiosità su attori internazionali e italiani, recensioni di film in italiano. イタリアの声優紹介 : イタリア映画の名セリフをイタリア語で聞いてみよう! イタリア映画に登場する俳優たちの情報も満載 entro.net Novità nelle sale cinematografiche italiane, recensioni di film italiani e internazionali in italiano. イタリア映画の新作公開情報と批評 36

Cucina 料理 entro.net entro.net Viaggi 旅行 entro.net Fumetti マンガ entro.net entro.net MotoGP, Formula1, SupeBike モーターグランプリ F1 スーパーバイク entro.net entro.net 37 Meteo 気象情報 Siti Regionali 地域情報 Riviste Femminili 女性誌 Sport スポーツ情報 Calcio サッカー

Gallerie d arte entro.net アートギャラリー Laboratorio di Arte contemporanea Milano ミラノの現代アートの工房 entro.net Galleria di arte contemporanea Bologna (Emilia Romagna) ボローニャ ( エミリア ロマーニャ州 ) の現代アートギャラリー entro.net Associazione culturale Antonio Paraggi Treviso (Veneto) トレヴィーゾ ( ヴェネト州 ) のアントーニオパラッジ文化協会 entro.net Musica 音楽 entro.net Trasmette solo musica italiana on streaming. イタリアの音楽のみをストリーミングで放送 E un sito dedicato alla musica italiana con informazioni su cantanti, cantautori, gruppi, musicisti e rispettivi link. Pubblica anche la classifica settimanle delle canzoni più ascoltate e vendute. イタリア音楽専門サイト 歌手やシンガーソング ライター グループ ミュージシャンなどのリンクを検索するのに役立つほか 毎週もっとも聴かれ 売り上げの多かった歌のランキングも行っている entro.net Pubblica classifche settimanali degli album italiani e stranieri più venduti in Italia e delle canzoni più downlodate in rete! イタリア国内において最も売り上げの多かった曲や インターネット上で最もダウンロードされた イタリアや海外のアルバムの習慣ランキングを発表している entro.net 38

A) Scrivi alla redazione Email: entro.net Se desideri parlare con la redazione direttamente telefona allo 03 5459 3222. La redazione è aperta dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 20.00, il sabato dalle 10.00 alle 16.00, la domenica dalle 12.00 alle 16.00. entro.net A) ご意見 ご感想 お問い合わせ entro.net 編集部までお気軽にメールまたはお電話 : 03 5459 3222 でどうぞ 月曜日 ~ 金曜日 : 10:00-20:00 土曜日 : 10:00-16:00 日曜日 : 12:00-16:00 entro.net Il Centro( イルチェントロ )- 本校 渋谷 150-0031 東京都渋谷区桜丘町 29-33 渋谷三信マンション 702 entro.net B) Collabora con noi entro.net Se desideri inviare un articolo da pubblicare sulle pagine Speciale del mese, Città del mese, Ricetta del mese, inserire informazioni sugli Eventi del mese o aggiungere nuovi link utili a tutti gli amanti dell Italia alla pagina Siti invia una email a e sarai ricontattato immediatamente o telefona allo 03 5459 3222. entro.net 39

entro.net B) 業務提携 業務協力について Speciale del mese( 今月の特集 ) Città del mese( 今月の街 ) Ricetta del mese ( 今月のレシピ ) のコーナーでは皆さんからの投稿記事を募集しています また Eventi del mese( 今月のイベント ) コーナー掲載用のイベント情報や お役立ちサイトへのリンクも募集しています イタリア大好き な仲間たちのためにさまざまな情報をお寄せください 編集部まで電話 : 03 5459 3222 またはメールにてお問い合わせください entro.net entro.net C) Pubblicità banner Desideri inserire la tua pubblicità, logo e link alla tua home page? Per maggiori informazioni scrivi a o contatta la redazione direttamente chiamando lo 03 5459 3222 entro.net C) 広告に関するお問合せ entro.net 広告の掲載をご希望の方は 編集部までメールまたはお電話 03 5459 3222 でご連絡ください entro.net D) Scambio banner o contatta la re- Per maggiori informazioni scrivi a dazione direttamente chiamando lo 03 5459 3222 entro.net D) 相互リンク 前のページ 40 相互リンクのお問い合わせは 編集部までお電話 03 5459 3222 でどうぞ