ビジネス英語トレーニング



Similar documents
untitled

Microsoft Word - 卒研 稲田和奈.docx

2. ど の 様 な 経 緯 で 発 覚 し た の か ま た 遡 っ た の を 昨 年 4 月 ま で と し た の は 何 故 か 明 ら か に す る こ と 回 答 3 月 17 日 に 実 施 し た ダ イ ヤ 改 正 で 静 岡 車 両 区 の 構 内 運 転 が 静 岡 運

< F2D8E518D6C B83678C8B89CA >

「報・連・相」の方法

< C A2E6169>

私立大学等研究設備整備費等補助金(私立大学等

<4D F736F F D2093FA967B90BB95B28A948EAE89EF8ED082C982E682E993968ED CA8A948EAE82C991CE82B782E98CF68A4A AF82CC8C8B89CA82C98AD682B782E982A8926D82E782B95F E32315F2E646F63>

<4D F736F F D208DE3905F8D8291AC8B5A8CA48A948EAE89EF8ED0208BC696B18BA492CA8E64976C8F BD90AC E378C8E89FC92F994C5816A>

<92508F838F578C A2E786C73>

Taro-08国立大学法人宮崎大学授業

ブライダル総研 第1回恋愛観調査

国 語 算 数 外 国 語 活 動 リズムを 感 じ 取 りながら 発 声 の 仕 方 に 気 をつけて 音 読 や 群 読 を 楽 しく 行 うことができる 漢 字 の 部 首 を 理 解 することが できる 整 数 の 加 法 減 法 乗 法 の 計 算 についての 理 解 を 深 め 確 実

平成16年年金制度改正 ~年金の昔・今・未来を考える~

<4D F736F F D C A838A815B C8B89CA81458E7189EF8ED088D993AE816A F4E4F B315D2E646F6378>

奨学事業戦略部個人情報ファイル簿

根 本 確 根 本 確 民 主 率 運 民 主 率 運 確 施 保 障 確 施 保 障 自 治 本 旨 現 資 自 治 本 旨 現 資 挙 管 挙 管 代 表 監 査 教 育 代 表 監 査 教 育 警 視 総 監 道 府 県 警 察 本 部 市 町 村 警 視 総 監 道 府 県 警 察 本 部

平成16年度

<4D F736F F D2095BD90AC E ED957D977B8ED28E918A6982C982C282A282C42E646F63>

対 象 者 株 式 (1,287,000 株 ) 及 び 当 社 が 所 有 する 対 象 者 株 式 (1,412,000 株 )を 控 除 した 株 式 数 (3,851,673 株 )になります ( 注 3) 単 元 未 満 株 式 も 本 公 開 買 付 けの 対 象 としております なお

2 出 願 資 格 審 査 前 記 1の 出 願 資 格 (5) 又 は(6) により 出 願 を 希 望 する 者 には, 出 願 に 先 立 ち 出 願 資 格 審 査 を 行 いますので, 次 の 書 類 を 以 下 の 期 間 に 岡 山 大 学 大 学 院 自 然 科 学 研 究 科 等

第1章 簿記の一巡

<4D F736F F D E598BC68A8897CD82CC8DC490B68B7982D18E598BC68A8893AE82CC8A C98AD682B782E993C195CA915B C98AEE82C382AD936F985E96C68B9690C582CC93C197E1915B927582CC898492B75F8E96914F955D89BF8F915F2E646F6

LINE応募の設定までのマニュアル

昨 年 今 年 退 職 した< 雇 用 保 険 に 関 すること> 1. 雇 用 保 険 ( 失 業 給 付 )を 受 給 予 定 (または 受 給 している) 雇 用 保 険 受 給 資 格 証 のコピー ( 退 職 日 基 本 日 額 処 理 状 況 のわかる 面 ) 日 額 3,611 円 未

4 調 査 の 対 話 内 容 (1) 調 査 対 象 財 産 の 土 地 建 物 等 を 活 用 して 展 開 できる 事 業 のアイディアをお 聞 かせく ださい 事 業 アイディアには, 次 の 可 能 性 も 含 めて 提 案 をお 願 いします ア 地 域 の 活 性 化 と 様 々な 世

Transcription:

実 績 に 基 づく 生 のコミュニケーション ノウハウを 教 えます 平 野 Akey 1

1. 英 語 でe-mailを 書 こう 1-1 冒 頭 挨 拶 1-2 自 己 紹 介 1-3 他 人 の 紹 介 1-4 要 件 への 入 り 方 1-5 返 事 の 要 求 方 法 1-6 フォローアップの 仕 方 1-7 締 めくくりの 文 言 1-8 署 名 2

相 手 が 男 性 の 場 合 Dear Mr. Hopman 等 相 手 が 女 性 で 既 婚 か 未 婚 か 不 明 な 場 合 Dear Ms. Stuart, 等 (これが 無 難 なので 最 近 は 良 くつかわれます ) 相 手 が 女 性 で 既 婚 の 場 合 Dear Mrs. Stuart, 等 相 手 が 女 性 で 未 婚 の 場 合 Dear Miss. Stuart, 等 相 手 が 男 性 か 女 性 かわからない 場 合 Dear Rory Smith, Esq 相 手 が 名 前 のわからない 男 性 の 場 合 ( 担 当 者 殿 というニュアンス) Dear Sir, Dear Sirs, 相 手 が 名 前 のわからない 女 性 の 場 合 Dear Madam, Dear Madams, 相 手 の 名 前 も 性 別 もわからない 場 合 Dear Sir/Madam, Dear Sirs/Madams, 相 手 が 博 士 号 取 得 者 もしくは 医 者 の 場 合 ( 性 別 に 関 係 なく) Dear Dr. Sedek, 相 手 と 若 干 親 しくなっている 時 ファーストネームで Dear John, Dear Alex, 等 かなり 親 しくなっている 場 合 ファーストネームで Hi John, Hi Lucy, 3

初 めてメールする 場 合 には まず 自 分 がどのような 人 物 であるか 効 率 よく 伝 えるこ とをお 勧 めします 一 般 的 な 言 い 回 しとしては 下 記 のとおりです My name is Hiroki Okita and I am a marketing manager at XYZ corporation. 私 の 名 前 はオキタ ヒロキで XYZ 社 の マーケティングマネージャーです ポイントは 名 前 社 名 職 務 タイトルが 入 っていることです ただ 米 国 人 が 多 少 へりくだった 表 現 をする 時 には 下 記 のような 文 言 をつける 場 合 があります Please allow me to introduce myself. My name is Hiroki Okita and I am a marketing manager at XYZ corporation. 日 本 語 で 直 訳 すると 自 己 紹 介 することをお 許 しください となりますが 慣 用 的 な 言 い 回 しですので まずは 自 己 紹 介 をさせていただきます くらいのニュアンスで 考 えれば 宜 しいかと 思 われます 4

また 自 分 の 知 り 合 いに 職 場 の 同 僚 を 紹 介 することもあるでしょ う そのよう 場 合 には 下 記 のように 言 うと 良 いでしょう Please let me introduce Mr. Atsushi Yamamoto who is responsible for product planning in our company to you. 弊 社 の 商 品 企 画 を 担 当 しております ヤマモト アツシさんをご 紹 介 させてください その 他 の 言 い 回 しとしましては 下 記 のような 文 体 も 考 えられま す 上 記 の 文 よりは お 勧 め 感 が 若 干 高 いニュアンスが 出 ます I am pleased to introduce Mr. Atsushi Yamamoto who is responsible for product planning in our company to you. 5

まずは メールをした 理 由 から 書 きましょう The reason why I am writing this email to you is that I would like to ask some questions for you regarding your new product X as follows. 私 がこのEメールを 書 いた 理 由 は~について 下 記 のようにいくつか 質 問 をしたいから です ここでas followsを 入 れて 下 記 のように と 行 っておけば 要 件 を 箇 条 書 き にすれば 良 いだけなので メールが 簡 略 かつ 明 快 になります 1. Functionality ( 機 能 ) 2. Date of release ( 発 売 開 始 時 日 ) 3. MSRP[Market Suggested Retail Price] ( 希 望 小 売 価 格 ) 4. MOQ [Minimum Order Quantity] ( 最 少 購 買 量 ) 5. Payment term ( 支 払 い 条 件 ) 6

ただし 本 当 に 初 めてメールする 場 合 には 相 手 が 自 分 のコンタクトを 許 諾 してくれる かどうかを 確 認 するワンステップを 経 た 方 が 良 い 場 合 もあります そのような 場 合 は The reason why I am writing this email to you is that I would like to ask some questions for you regarding your new product X. に 続 け Would you accept my further contact regarding the item? If yes, please let me know by return. というように 聞 いておけば 相 手 先 が 興 味 を 持 ってくれた 場 合 は 返 事 をもらえるでしょ う 要 件 はその 次 のメールで 伝 えることになります 相 手 にも 礼 節 をわきまえた 人 で あるという 印 象 も 与 えれるかと 思 います 7

まずは メールをしたら 返 事 をいただくことが 重 要 です なので 希 望 する 回 答 時 期 を 明 確 に 伝 えておきましょう ここで 重 要 なのは 丁 寧 な 言 い 回 しです < 回 答 を 急 いでいる 時 > I would appreciate your reply at your earliest convenience. お 時 間 ができましたらなる 早 でご 回 答 をお 願 い 致 します < 時 間 指 定 でリクエストする 時 : 例 は 月 末 まで> I would appreciate your reply by the end of this month. 今 月 末 までのご 回 答 をお 願 い 致 します Your response by the COB on July 7 th would be greatly appreciated. というような 表 現 もしばしば 目 にします ここで 重 要 なのは would です この 仮 定 法 により してくれたらありがたい という ニュアンスが 伝 わります 8

希 望 する 回 答 時 期 を 明 確 に 伝 えてもなかなか 返 事 が 来 ない 場 合 があります ただ 相 手 の 状 況 が 分 からないときは 慎 重 な 対 応 が 必 要 とされます ここでも 重 要 なのは 丁 寧 な 言 い 回 しです < 到 着 確 認 の 例 > I wonder if my previous mail well found you or not. 前 回 の 私 のメールは 届 きましたでしょうか? <1 週 間 の 期 限 のものがそれ 以 上 遅 延 している 場 合 > I m afraid that it already passed more than 1 week. I would appreciate your attention and reply at your earliest convenience. < 結 びの 言 葉 として> I look forward to hearing from you. お 返 事 お 待 ちしております I am lookingとする 人 もいますが 私 の 経 験 上 現 在 形 の 方 がよく 見 られます 9

<すでに 知 っている 人 向 け> Regards ( 対 等 もしくは 少 し 上 から 目 線 )/Best regards ( 対 等 少 し 下 から 目 線 ) Very best regards (ある 仕 事 の 終 了 後 次 の 仕 事 を 期 待 して) Warmest regards ( 友 人 同 士 ) Kindest regards ( 米 ではやりすぎ 感 あり 英 では 普 通 ) < 会 社 や 団 体 宛 ての 場 合 少 しフォーマル まだ 会 ってない 人 にも 使 う> Sincerely, / Yours sincerely, / Sincerely yours, /Cordially <フォーマル> Truly yours / Yours truly / Very truly yours, <かなりフォーマル 尊 敬 の 念 を 込 める 場 合 > Respectfully, /Respectfully yours, / Yours respectfully, / Very respectfully yours, <Bossから 部 下 へ もしくは 友 達 同 士 > Thanks/ Thx / Take care/ Many Thanks, < 特 に 返 事 を 期 待 していない 場 合 > All the best (もう 会 えなくなるような 場 合 ) 10

日 本 とは 違 い 下 記 のように 名 前 から 始 めるのが 一 般 的 です Atsushi Yamamoto ( 名 前 ) Senior Vice President(タイトル) Product planning Group( 所 属 部 署 ) Mycompany corporation ( 会 社 名 ) 1-2-4 Kojimachi Minatoku, Tokyo Japan 100-0012 Phone: +81-**-***-**** Fax: +81-**-***-**** Mobile: +81-**-***-**** Atsushi.Yamamoto@mycompany.com http://www.mycompany.jp/ 11