”ƒ›p„ê..pdf



Similar documents
届 届 火 葬 費 補 助 金 町 内 に 住 所 を 有 するかたが 死 亡 ( 死 産 も 含 む)し 火 葬 の 許 可 を 受 け 火 葬 をした 場 合 に 申 請 により 火 葬 料 を 補 助 します なお 平 成 28 年 3 月 までに 許 可 された 分 の 申 請 は 従 前

(4) 運 転 する 学 校 職 員 が 交 通 事 故 を 起 こし 若 しくは 交 通 法 規 に 違 反 したことにより 刑 法 ( 明 治 40 年 法 律 第 45 号 ) 若 しくは 道 路 交 通 法 に 基 づく 刑 罰 を 科 せられてから1 年 を 経 過 していない 場 合 同

<4D F736F F D DC C5817A A4F8D91906C8CA48B868ED282CC8EF393FC>

<4D F736F F D C8E9688D993AE82C994BA82A492F18F6F8F9197DE81698DC58F49816A2E646F6378>

事 業 概 要 利 用 時 間 休 館 日 使 用 方 法 使 用 料 施 設 を 取 り 巻 く 状 況 や 課 題 < 松 山 駅 前 駐 輪 場 > JR 松 山 駅 を 利 用 する 人 の 自 転 車 原 付 を 収 容 する 施 設 として 設 置 され 有 料 駐 輪 場 の 利 用

埼玉県/自動車税事務所 障害者の方のための減免制度

<4D F736F F F696E74202D CA A837D F815B90A E096BE8E9197BF88C4>

<4D F736F F D2095BD90AC E ED957D977B8ED28E918A6982C982C282A282C42E646F63>

住み慣れたこの町で最期まで 安心して暮らすために

昨 年 今 年 退 職 した< 雇 用 保 険 に 関 すること> 1. 雇 用 保 険 ( 失 業 給 付 )を 受 給 予 定 (または 受 給 している) 雇 用 保 険 受 給 資 格 証 のコピー ( 退 職 日 基 本 日 額 処 理 状 況 のわかる 面 ) 日 額 3,611 円 未

(2) 単 身 者 向 け 以 外 の 賃 貸 共 同 住 宅 等 当 該 建 物 に 対 して 新 たに 固 定 資 産 税 等 が 課 税 される 年 から 起 算 して5 年 間 とする ( 交 付 申 請 及 び 決 定 ) 第 5 条 補 助 金 の 交 付 を 受 けようとする 者 は

<4D F736F F D20836E E819592E88C5E B F944E82548C8E89FC90B3816A5F6A D28F57>

奨学事業戦略部個人情報ファイル簿

Ⅲ 相 続 財 産 の 分 割 に 関 する 確 認 事 項 1 遺 言 がありますか? 有 遺 言 公 正 証 書 又 は 家 公 証 人 役 場 等 要 月 日 無 庭 裁 判 所 の 検 認 を 受 否 ( 通 ) けた 遺 言 書 2 死 因 贈 与 があります 有 贈 与 契 約 書 要

<4D F736F F D20837D A815B92CA8BCE8AC7979D8B4B92F E1816A312E646F63>

新ひだか町住宅新築リフォーム等緊急支援補助金交付要綱

入 札 参 加 者 は 入 札 の 執 行 完 了 に 至 るまではいつでも 入 札 を 辞 退 することができ これを 理 由 として 以 降 の 指 名 等 において 不 利 益 な 取 扱 いを 受 けることはない 12 入 札 保 証 金 免 除 13 契 約 保 証 金 免 除 14 入

次 世 代 育 成 支 援

全設健発第     号

Taro-iryouhoken

<4D F736F F D2093FC8F6F8BE082CC8BE695AA82C68AA892E889C896DA82CC91CE899E955C E646F63>

( 補 助 金 等 交 付 決 定 通 知 に 加 える 条 件 ) 第 7 条 市 長 は 交 付 規 則 第 11 条 に 規 定 するところにより 補 助 金 の 交 付 決 定 に 際 し 次 に 掲 げる 条 件 を 付 するものとする (1) 事 業 完 了 後 に 消 費 税 及 び

目 次 市 民 税 の 減 免 に つ い て 1 減 免 の 一 般 的 な 留 意 事 項 2 減 免 の 範 囲 お よ び 減 免 割 合 3 1 生 活 保 護 法 の 規 定 に よ る 保 護 を 受 け る 者 3 2 当 該 年 に お い て 所 得 が 皆 無 と な っ た

< C A2E6169>

Microsoft Word - y doc

   新潟市市税口座振替事務取扱要領

Taro-入札説明書(真空巻締め)

Transcription:

目 次 ĺndice Para viver no Japão 日 本 で 生 活 するために... 2 Controle de permanência,registro de residentes 在 留 管 理 住 民 登 録... 3 Carimbo e Notificacões diversas 印 鑑 登 録 各 種 届 出... 7 Vida Cotidiana 日 常 生 活... 10 Telefone 電 話... 10 Eletricidade e Gás 電 気 ガス... 12 Água 水 道... 12 Correios 郵 便 局... 13 Bancos 銀 行... 14 Residência 住 宅... 14 Serviço Médico 医 療... 15 Modo de Jogar o Lixo ごみの 出 し 方... 16 Regras de Tráfego 交 通... 21 Impostos 税 金... 24 Seguro Nacional de Saúde 国 民 健 康 保 険... 26 Assistência Médica e Bem-Estar Social 福 祉 医 療... 30 Programa Nacional de Aposentadoria 国 民 年 金... 33 Secretaria do Bem-Estar Social 福 祉 事 務 所... 34 Consultas Cívicas 市 民 相 談... 36 Promoção da Saúde 健 康 づくり... 41 Bem- Estar/ Educação do Menor 児 童 の 福 祉 保 育... 47 Educação Escolar 学 校 教 育... 53 Instituições relativas à Educação Social 社 会 教 育 施 設... 56 Centros Comunitários 公 民 館... 56 Biblioteca 図 書 館... 57 Museus,etc. 資 料 館 等... 58 Instituições relativas à Educação Social スポーツ 施 設... 60 Ginásio de Esporte 体 育 館 等... 60 Parques 公 園... 61 Contramedidas na Emergência 緊 急 事 態 の 対 処 方 法... 63 Em caso de terremoto de grande escala 大 きな 地 震 が 起 きたら... 66 Refúgios da região 地 域 の 避 難 場 所... 67 Instituições Públicas 公 共 施 設... 69 Clínicas e Hospitais 医 療 施 設 一 覧... 75 Mapa de guia de cotidiano da cidade Fujimino ふじみ 野 市 生 活 ガイドマップ... 81 1

Para viver no Japão 日 本 で 生 活 するために ふじみ 野 市 は 市 民 の 皆 さんが 安 心 して 快 適 に 暮 らせるまちづく りをめざしています 住 民 登 録 婚 姻 出 生 税 金 ごみ 健 康 保 険 子 育 て 教 育 福 祉 など 皆 さんの 日 々の 生 活 と 深 い 関 わり をもった 仕 事 をしています 何 か 困 ったこと 聞 きたいこと 等 があ りましたら 直 接 関 連 部 署 に 電 話 するか 窓 口 へ 行 ってお 尋 ねく ださい なお ことばが 通 じない 場 合 や どこで 尋 ねたら 良 いのか 分 から ない 場 合 は 市 全 体 の 国 際 化 事 業 を 推 進 している 協 働 推 進 課 の 協 働 推 進 係 までおいでください ふじみ 野 市 協 働 推 進 課 協 働 推 進 係 Tel.262 9016 生 活 相 談 ふじみ 野 市 では 外 国 籍 市 民 のた めの 生 活 相 談 を 行 っております 相 談 に 当 たっては プライバシー に 十 分 配 慮 し 秘 密 は 厳 守 いたし ます 日 本 語 が 話 せなくても 次 の 6 ヶ 国 語 で 対 応 いたしますのでお 気 軽 にご 相 談 ください < 対 応 言 語 > 英 語 中 国 語 スペイン 語 ポル トガル 語 フィリピン 語 韓 国 語 受 付 時 間 : 月 水 金 曜 日 13: 00~16:00 センターでは 日 本 語 教 室 を 開 催 しています ぜひお 越 しくださ い 木 土 曜 日 10:00~12:00 ふじみの 国 際 交 流 センター ふじみ 野 市 上 福 岡 5-4-25 Tel.269-6450 A Cidade de Fujimino-shi visa criar uma cidade onde os moradores possam viver de uma maneira segura e agrádavel. Vem desenvolvendo um trabalho que tem estreita relação com a vida diária dos moradores como registro de residência, casamento, nascimento, impostos, lixo, seguro de saúde, criação de filhos, educação, bem-estar social, etc..se tiverem alguns problemas ou algumas dúvidas liguem para o setor correspondente ou venham diretamente ao balcão de atendimento para sanar suas dúvidas. Porém, se não entenderem o idioma ou se não souberem onde se informar, venham até KYOODOO SUISHIN-KA KYOODOO SUISHIN KAKARI que vem promovendo serviços de internacionalização de toda a cidade. Informações: Fujimino-shi Kyoodoo Suinshin-ka Kyoodoo Suishin Kakari Tel.: 262-9016 Consulta sobre a vida de estrangeiros A cidade de Fujimino está prestando o serviço de consultas sobre a vida de estrangeiros. Quanto a privacidade e o segredo serão guardados rigososamente. Se não souber o japonês, não há problema, porque será atendido em 6 idiomas. <Idiomas> Inglês, chinês, espanhol, português, tagalo,coreano. Horário de expediente:segundas,quartas,sextas-feiras 13:00~16:00 horas Ficec mantém classe de japonês.venham assistir. Quintas-feiras e sábados 10:00~12:00 horas. Informações: Fujimino Kokusai Koryu Center Fujimino-shi Kamifukuoka 5-4-25 Tel.: 269-6450 2

Controle e registro de residentes 在 留 管 理 住 民 登 録 住 民 登 録 はさまざまな 行 政 サービ スを 受 ける 上 で 必 要 な 手 続 きで す なお 法 律 が 改 正 され 平 成 24 年 7 月 9 日 から 外 国 人 に 関 する 登 録 の 制 度 が 変 わりました これに より 外 国 人 登 録 法 が 廃 止 となり 各 種 手 続 の 場 所 や 内 容 が 変 わりま したのでご 注 意 ください O registro de residentes é necessário para se beneficiar de vários serviços administrativos existentes. Ainda, com a reforma da lei, mudou o sistema de registro de estrangeiro, a partir de 9 de julho de 2012. Por conseguinte, foi abolida a lei de registro de estrangeiro, mudou o local e o conteúdo de trâmites. Favor preste a atenção nisso. 新 在 留 管 理 制 度 住 民 基 本 台 帳 制 度 < 制 度 の 概 要 について> 対 象 となる 方 適 法 な 在 留 資 格 を 持 ち 在 留 期 間 が3か 月 を 超 える 方 が 対 象 です また 出 生 や 国 籍 喪 失 による 経 過 滞 在 者 の 方 も 対 象 となります な お 在 留 の 資 格 のない 方 や 短 期 滞 在 の 方 は 在 留 カードの 交 付 を 受 けることができず 住 民 票 の 写 しの 交 付 を 受 けたり 印 鑑 登 録 を したりすることもできませんので ご 注 意 ください Novo sistema de Controle de Permanência/Sistema de Livro-Mestre Básico de Residentes <Sumário do sistema> Pessoas em objeto É destinado a pessoas portadoras do visto de permanência legal, cujo prazo de permanência supera 3 meses. Por outro lado, os residentes transitórios por causa do nascimento ou por perda de nacionalidade também são objetos.além disso, quem não tem visto e o portador do visto temporário não podem solicitar o cartão de permanência, nem poderão pedir cópias do atestado de residência e nem fazer o registo do carimbo pessoal, Favor preste a atenção nisso. 在 留 カード 又 は 特 別 永 住 者 証 明 書 の 交 付 手 続 き 対 象 となる 方 が 入 国 したときは 空 港 で 在 留 カードが 交 付 されま す すでに 在 留 している 中 長 期 在 留 者 の 方 で 外 国 人 登 録 証 明 書 をお 持 ち の 場 合 在 留 に 係 る 許 可 に 伴 って 入 国 管 理 局 において 在 留 カードが 交 付 されます 外 国 人 登 録 証 明 書 をお 持 ちの 永 住 者 の 方 は 新 制 度 の 開 始 後 3 年 以 内 に 入 国 管 理 局 で 交 付 申 請 を 行 ってください Trâmites para obter o cartão de permanência ou certificado de residente permanente especial Quando um estrangeiro desembarca no aeroporto, lhe será entregue o cartão de permanência. Aos residentes de médio-longo período de permanência, será entregue o cartão de permanência de acordo com a permissão de permanência. O permanente de portador de carteira de registro de estrangeiro deve fazer a solicitação no Departemtno de Controle de Imigração dentro de 3 anos após a introdução do novo sistema. 3

特 別 永 住 者 の 方 の 場 合 特 別 永 住 者 証 明 書 が 交 付 されます 交 付 場 所 については これまでどおり 市 役 所 となります 住 民 票 の 写 し 住 民 票 の 写 しとは これまでの 外 国 人 登 録 原 票 記 載 事 項 証 明 書 に 代 わるもので 住 所 について 公 証 す るものです 外 国 人 の 方 も 日 本 人 と 同 様 に 住 民 票 に 記 載 され ま た 日 本 人 と 外 国 人 の 混 合 世 帯 で も 世 帯 全 員 が 記 載 された 住 民 票 の 写 しの 交 付 を 受 けることができ ます なお 外 国 人 登 録 原 票 記 載 事 項 証 明 書 については 交 付 を 受 けることができません また 住 民 票 の 写 しの 広 域 交 付 が できるようになったので 住 所 地 以 外 の 市 区 町 村 でも 住 民 票 の 写 しが 取 得 できるようになりまし た No caso de portadores do visto de residência especial, será enrtregue o certificado de residência especial. O local de entrega será na prefeitura como até agora. Cópia do atestado de residência Cópia do atestado de residência é o que substitui o Certificado do Cadastro de Dados do Registro de Estrangeiro e autentica o endereço, Os estrangeiros também serão mencionados no atestado de residêcia igual aos japoneses. Ainda, mesmo sendo uma família composta de japoneses e estrangeiros é possível receber cópias do atestado de residência mencionando todos os membros da família.e não poderá receber mais o comprovante de registro de estrangeiro. Também, com a ampliação da área de emissão da cópia do atestado de residência tornou possível obter a cópia do atestado de residência mesmo fora do município onde mora. < 手 続 きについて> 転 出 するとき ふじみ 野 市 から 他 の 市 区 町 村 に 引 っ 越 す 場 合 は 日 本 人 と 同 様 に 転 出 前 または 転 出 後 14 日 以 内 に 転 出 届 をして 転 出 証 明 書 の 交 付 を 受 けてください <Trâmites> Mudança para outra cidade No caso de mudar-se de cidade Fujimino para outra cidade, deve notificar à Prefeitura, antes ou após a mudança,dentro do prazo de 14 dias e pedir o certificado de mudança. 転 入 したとき 他 の 市 区 町 村 からふじみ 野 市 に 引 っ 越 してきた 場 合 は 転 出 証 明 書 と 在 留 カードまたは 特 別 永 住 者 証 明 書 (まだ 切 り 替 えていない 方 は 外 国 人 登 録 証 明 書 )を 持 参 のう え 転 入 後 14 日 以 内 に 転 入 届 を してください また 国 外 からふじみ 野 市 に 引 っ 越 してきた 場 合 は 在 留 カードと 旅 券 を 持 参 してください なお 家 族 で 引 っ 越 してきた 場 合 は 家 族 関 係 を 証 する 書 類 が 必 要 になります( 転 出 証 明 書 で 家 族 関 係 が 明 らかにされている 場 合 を 除 く) Mudança para cidade No caso de mudar-se para cidade de Fujimino-shi, deve vir à Prefeitura portando o certificado de mudança, o cartão de permanência ou o certificado de permanência especial, ou o certificado de registro de estrangeiro (quem ainda não trocou o certificado de registro de estrangeiro),notificar dentro do prazo de 14 dias após a mudança. E quem veio do exterior para Fujimino-shi, deve trazer o cartão de permanência e o passaporte. Além disso, quando se mudou com a família, precisa apresentar documentos que comprovem a relação familiar(exclui quando se tem atestado de mudança que esclareça a relação familiar). 4

在 留 資 格 や 期 間 氏 名 や 国 籍 等 が 変 わったとき 在 留 カードの 記 載 事 項 で 住 所 以 外 の 事 項 が 変 わった 場 合 は 入 国 管 理 局 での 手 続 となります 変 更 手 続 後 に 市 役 所 へ 来 ていただく 必 要 はあ りません なお 住 所 が 変 わった 場 合 は 市 役 所 での 手 続 となります Alteração do status de permenência, período de permanência, nome e nacionalidade No cado de alteração dos itens mencionados no cartão de residência exclusive o de endereço, deve fazer trâmites no Departamento de Controle de Imigração. Feita a alteração não precisa vir à Prefeitura.No caso de alteração de endereço, os trâmites serão feitos na Prefeitura. ふじみ 野 市 市 民 課 市 民 年 金 係 Tel.262-9018 Informações: Fujimino-shi Shimin-ka Shimin Nenkin Kakari Tel. 262-9018 特 別 永 住 者 の 方 特 別 永 住 者 の 方 には 在 留 カード ではなく 特 別 永 住 者 証 明 書 が 交 付 されます 特 別 永 住 者 証 明 書 に 係 る 手 続 きはすべて 市 役 所 で 行 います Residente permanente especial É emitido atestado de residente especial ao residente permanente especial em vez de cartão de permanência. Todos os trâmites relativos ao atestado serão feitos na prefeitura. 変 更 訂 正 があったとき 住 居 地 以 外 の 登 録 事 項 ( 氏 名 国 籍 等 )に 変 更 が 生 じた 場 合 は 14 日 以 内 に 申 請 をしなければなりませ ん 旅 券 写 真 1 枚 ( 縦 4cm 横 3cm 3 ヶ 月 以 内 撮 影 ) 特 別 永 住 者 証 明 書 変 更 が 生 じたことを 証 明 す る 書 類 を 持 参 してください Notificação de alteração e correção Quando houver alteração exclusive mudança de endereço da residência(nome, nacionalidade,etc), deve notificar o fato, dentro do prazo de 14 dias. Deve levar documentos como passaporte, uma foto de 4cmx3cm, tirada dentro de 3 meses, atestado de residente permanente especial, documentos que comprovem a alteração. 特 別 永 住 者 証 明 書 の 更 新 有 効 期 間 満 了 日 の 2 ヶ 月 前 から 有 効 期 間 満 了 日 までの 間 に 更 新 申 請 をしなければなりません 旅 券 写 真 1 枚 ( 縦 4cm 横 3cm 3 ヶ 月 以 内 撮 影 ) 特 別 永 住 者 証 明 書 を 持 参 してください 特 別 永 住 者 証 明 書 をなくしたと き 特 別 永 住 者 証 明 書 を 紛 失 盗 難 ま たは 滅 失 などによりなくしてし まったときは すぐに 警 察 に 届 け 出 をしてください その 際 遺 失 物 届 出 証 明 書 等 の 交 付 を 受 け Renovação do atestado de residente especial A renovação deve ser feito no período entre 2 meses antes do prazo de validade até expirar o prazo. Deve trazer o passaporte, 1 foto 4cmx3cm tirada dentro de 3 meses, o atestado de residente especial. Quando perdeu o atestado de residente especial Quando perder, for roubado, danificar o atestado de residente especial, notifique logo a delegacia de polícia. Na ocasião da notificação, deve pedir o atestado de declaracao de perda,e pede reemissao, dentro do prazo 5

14 日 以 内 に 再 交 付 の 申 請 をして ください 旅 券 写 真 1 枚 ( 縦 4cm 横 3cm 3 ヶ 月 以 内 撮 影 ) 遺 失 物 届 出 証 明 書 等 を 持 参 して ください また 毀 損 汚 損 の 場 合 は その 特 別 永 住 者 証 明 書 も 持 参 してください Declaração de Perda de Objeto e pedir a reemissão dentro do prazo de de 14 dias. Deve levar o passaporte, 1 foto 4cmx3cm, tirada dentro de 3 meses, o atestado de declaração de perda.no caso de cartão danificado ou sujo, deve trazer o atestado de residente especial também. 入 国 在 留 ( 滞 在 ) 手 続 きの 相 談 東 京 入 国 管 理 局 外 国 人 在 留 総 合 インフォメーションセンター 108-0075 東 京 都 港 区 港 南 5-5-30 Tel.03-5796-7112 受 付 時 間 : 月 曜 金 曜 日 (9:00 12:00 13:00 17:15) < 対 応 言 語 > 英 語 中 国 語 韓 国 語 スペイン 語 ポルトガル 語 東 京 入 国 管 理 局 さいたま 出 張 所 338-0002 さいたま 市 中 央 区 下 落 合 5 丁 目 12 番 1 号 さいたま 第 2 法 務 総 合 庁 舎 1 階 Tel.048-851-9671 受 付 時 間 : 月 曜 金 曜 日 (9:00 12:00 13:00 17:00) < 対 応 言 語 > 日 本 語 取 扱 業 務 : 在 留 関 係 諸 申 請 Consultas de trâmites de entrada e permanência Centro de Informações Gerais sobre Imigração para Estrangeiros no Japão 108-0075 Tokyo-to Minato-ku Minato Minami 5-5-30 Tel.03-5796-7112 Horário de expediente:segunda~sexta-feira (9:00=12:00, 13:00~17:15) <Atendimento> em inglês, chinês, coreano,espanhol,português Escritório Regional de Saitama do Departamento de Controle de Imigração de Tokyo 338-0002 Saitama-shi Chuo-ku Shimoochiai 5 choume 12 ban 1 gou Saitama Dai 2 Homu Sougotyousha 1 kai Tel.: 048-851-9671 Horário de expediente: Segunda a sexta-feira (9:00~12:00, 13:00~17:00) <Atendimento> em japonês Assuntos tratados:assuntos relativos à permanência 6

Carimbo e Notificações Diversas 印 鑑 登 録 各 種 届 出 日 本 では サインではなく 自 分 の 姓 や 名 を 彫 った 印 を 使 います 印 鑑 登 録 は あなたの 印 を あな た 個 人 のものとして 公 に 証 明 する ための 登 録 制 度 です また 印 鑑 登 録 証 明 書 は 自 動 車 の 登 録 銀 行 口 座 の 開 設 や 住 まいの 賃 貸 契 約 な ど 重 要 書 類 を 作 る 際 に 必 要 です No Japão, em lugar de assinatura, utilize-se um carimbo pessoal onde está gravado o nome do indivíduo. O registro de carimbo é um sistema pelo qual as autoridades confirmam a sua autenticidade como propriedade individual da pessoa. O certificado de registro de carimbo também é exigido para efetuar trâmites de documentos importantes, tais como registro de automóveis, abertura de conta bancária,para contrato de casa. 印 鑑 登 録 の 方 法 印 鑑 登 録 ができるのは 住 民 登 録 をしている 15 歳 以 上 の 人 です 登 録 できる 印 は 1 人 1 個 に 限 られ 8mm を 超 え 25mm までの 正 方 形 に 収 まるものです 文 字 は 住 民 票 に 記 載 されている 氏 名 ( 通 称 カタ カナ 表 記 含 む)に 限 ります 日 常 的 に 使 っている 通 称 であっても 通 称 として 住 民 票 に 記 載 されてい ない 場 合 は 使 えません カタカナ アルファベットなど 表 記 の 仕 方 が 違 っても 登 録 できません 印 は 専 門 店 や 文 具 店 に 注 文 して 購 入 して ください 登 録 する 場 合 は 在 留 カードと 登 録 する 印 を 持 参 し 直 接 本 人 が 申 請 してください なお 在 留 の 資 格 のない 方 や 短 期 滞 在 の 方 は 印 鑑 登 録 をする ことができませんのでご 注 意 くだ さい ふじみ 野 市 市 民 課 市 民 年 金 係 Tel.262-9018 Como efetuar o registro do carimbo pessoal As pessoas maiores de 15 anos de idade que têm registro de residente poderão efetuar o registro do carimbo. Pode registrar somente um carimbo por pessoa. A sua superfície deverá ser maior que 8 mm e menor de 25 mm. A letra deve ser aquela que consta no registro de residente(inclusive o nome ordinário, escrito em katakana). Mesmo que use no dia-a-dia, se não constar no registro de residente não é aceito para fazer o registro.o uso de katakana e alfabeto com caracteres diferentes não será aceito. Pode adquirir o carimbo nas lojas especializadas ou encomendá-lo nas papelarias. Para fazer o registros, deve efetuar pessoalmente a solicitação, munido de cartão de permanência e carimbo a ser registrado. Pessoas de permanência ilegal e de curta permanência, não podem fazer o registro do carimbo. Preste a atenção nisso. Informações: Fujimino-shi Shimin-ka Shimin Nenkin Kakari Tel.: 262-9018 7

日 本 に 在 留 ( 滞 在 ) 中 に 結 婚 妊 娠 出 産 したときは 次 の 届 出 が 必 要 です No caso de casamento, gravidez ou parto durante a sua permanência no Japão, é necessário efetuar seguintes registros: 結 婚 外 国 人 と 日 本 人 との 婚 姻 婚 姻 届 < 外 国 人 > 1 旅 券 (パスポート: 訳 文 付 き) 2 婚 姻 要 件 具 備 証 明 書 ( 訳 文 付 き) 3 出 生 証 明 書 ( 訳 文 付 き) 国 籍 によって 書 類 が 異 なりますの で 必 ずお 問 い 合 わせください < 日 本 人 > 1 印 鑑 2 戸 籍 謄 本 ( 本 籍 地 に 出 す 場 合 は 不 要 ) 3 本 人 が 確 認 できるもの( 自 動 車 運 転 免 許 証 旅 券 など) ふじみ 野 市 市 民 課 戸 籍 係 Tel262 ー 9019 Casamento Casamento entre estrangeiro e japonês Registro de casamento <estrangeiro> 1Passaporte(tradução.em japonês) 2Comprovante de condições para se casar (tradução em japonês anexo) 3Certidão de nascimento(tradução em japonês) Peça a informação sem falta,porque os documentos exigidos variam conforme a nacionalidade. <japonês> 1carimbo pessoal 2Cópia do registro civil de toda família(toohon) (não é preciso no caso da emissão de certidão de casamento no local onde a pessoa possui domicílio legal) 3Documentos que identifiquem a pessoa(carteira de habilitação, passaporte,etc.) Informações: Fujimino-shi Shimin-ka Koseki Kakari Tel.: 262-9019 妊 娠 妊 娠 をしたときは 医 療 機 関 で 妊 娠 の 診 断 を 受 けましょう その 後 妊 娠 届 を 提 出 すると 母 子 健 康 手 帳 が 交 付 され 産 前 産 後 の 母 子 の 健 康 を 維 持 する 保 健 サービスが 受 けられます この 手 帳 は 母 子 の 健 診 経 過 が 記 録 されるほか 予 防 接 種 などを 受 けるときに 必 要 で す 保 健 サービスを 受 けるときに は 必 ずこの 手 帳 を 持 参 してくだ さい 外 国 籍 の 人 は 妊 娠 届 出 時 には 在 留 カードを 持 参 してくださ い 保 健 センター Tel.264-8292 Gravidez Ao engravidar dirija-se à instituição médica e faça o diagnóstico de gravidez. Em seguida, ao efetuar o registro de gravidez será emitida a Caderneta de Saúde Materno- Infantil e poderá receber serviços de saúde públicos destinados a manter a saúde da mãe e do bebê antes e depois do parto. Nela serão registrados exames médicos realizados pela mãe e pelo bebê, e a sua apresentação é necessária no ato da vacinação ou na consulta médica do filho. Traga sempre quando receber serviços de saúde. A estrangeira deve trazer o cartão de permanência no ato de notificação de gravidez, Maiores informações: Hoken Center Tel.: 264-8292 8

出 産 赤 ちゃんが 生 まれた 日 から 14 日 以 内 に 出 生 届 を 提 出 しなけ ればなりません 届 出 に 必 要 なもの 1 出 生 届 ( 出 生 証 明 書 付 き) 2 母 子 健 康 手 帳 3 印 鑑 4パスポート 5 国 民 健 康 保 険 証 ( 加 入 者 の み) 子 の 父 母 ともに 外 国 籍 の 場 合 は 婚 姻 証 明 書 ( 訳 文 付 き)も 必 要 です Parto Deve fazer o registro de nascimento do bebê dentro de 14 dias, contados a partir do dia de nascimento do bebê. 〇 Documentos necessários para registro: 1 Notificação de nascimento: com certidão de nascimento 2 Caderneta de saúde materno- infantil 3 Carimbo 4 Passaporte 5 Carteira de seguro nacional de saúde(para filiados) Os pais sendo ambos estrangeiros é preciso de certidão de casamento( com tradução em japonês). 子 の 国 籍 について 結 婚 している 両 親 のどちらか が 日 本 国 籍 を 持 っていれば 子 は 日 本 国 籍 を 取 得 できます し かし 結 婚 していない 外 国 籍 の 母 親 と 日 本 国 籍 の 父 親 との 間 の 子 は 胎 児 認 知 をしていない と 日 本 国 籍 を 取 得 できません 妊 娠 中 に 子 の 父 親 に 胎 児 認 知 をしてもらう 必 要 があります 生 まれてから 日 本 国 籍 を 取 得 するためには 法 務 局 の 国 籍 取 得 証 明 書 の 交 付 を 受 ける 必 要 があり 取 得 にはかなり 日 数 がかかります ふじみ 野 市 市 民 課 戸 籍 係 Tel.262-9019 Nacionalidade do filho O filho de pais casados e uma das partes tendo a nacionalidade japonesa, o filho poderá obter a nacionalidade japonesa.mas, o filho de pais não casados,cuja mãe estrangeira e pai japonês,não poderá obter a nacionalidade japonesa, se não tiver o reconhecimento do feto.durante a gravidez é preciso que o pai do filho faça o reconhecimento do feto.para obter a nacionalidade japonesa após o nascimento é necessário obter o atestado de nacionalidade japonesa do departamento jurídico e isso leva um tempo considerável. Informações: Fujimino-shi Shimin-ka Koseki Kakari Tel.262-9019 9

Vida Cotidiana 日 常 生 活 電 話 固 定 電 話 電 話 の 新 設 名 義 変 更 などは NTT 東 日 本 に 申 し 込 みます 費 用 につ いてはお 問 合 せください 外 国 語 情 報 セン ター Tel.0120-364-463 ( 全 国 共 通 9:00 17:00 土 日 祭 日 祝 日 年 末 年 始 を 除 く) < 対 応 言 語 > 英 語 スペイン 語 ポルトガル 語 中 国 語 韓 国 語 Telefone Telefone de mesa Para a instalação de uma nova linha telefônica ou alteração do nome, comunique ao setor comercial da NTT. Quanto ao custo favor pedir a informação. Maiores informações: Centro de informações em idiomas estrangeiros Tel.:0120-364-463(em todo território nacional das 9:00~17:00 h., exceto sábado, domingo, feriado e no fim e início do ano) Idiomas: Inglês,espanhol,português,chinês,coreano. 携 帯 電 話 携 帯 電 話 会 社 によって 加 入 方 法 使 用 料 金 などが 異 なりますので 確 認 のうえ 加 入 してください 代 表 的 な 携 帯 電 話 会 社 の 連 絡 先 は 次 のとおりです NTTDoCoMo 外 国 語 案 内 サービス Tel.0120-005-250 < 対 応 言 語 > 英 語 スペイン 語 ポルトガル 語 韓 国 語 中 国 語 受 付 時 間 9:00 20:00 au Tel.0077-7-111 < 対 応 言 語 > 英 語 ポルトガル 語 韓 国 語 中 国 語 フィリピン 語 受 付 時 間 9:00 20:00 Telefone celular O modo de filiação e a tarifa varia de empresa para empresa. Porisso, convém confirmar antes de se filiar. As principais empresas de telefone celular são as seguintes:.nttdocomo Serviço de informação em idioma estrangeiro Tel.:0120-005-250 <Idiomas> em idiomas:inglês, espanhol, português, coreano, chinês, Horário de expediente: 9:00~20:00 au Tel.0077-7-111 Em idiomas: inglês, espanhol, português, coreano, chinês,filipino. Horário de expediente: 9:00~20:00 10

ソフトバンク Tel.0088-191-157 音 声 ガイド 中 に 8 を 押 すとガ イドが 英 語 になり 再 度 8 を 押 す とガイドがポルトガル 語 になりま す < 対 応 言 語 > 英 語 ポルトガル 語 受 付 時 間 9:00 20:00 Softbank Tel.:0088-191-157 Durante o comando de voz, apertando 8, o comando fica inglês, reapertando 8,o comando fica português. <Idiomas> Inglês, português Horário de expediente: 9:00~20:00 国 際 電 話 それぞれの 会 社 によって 料 金 と 通 話 できる 地 域 が 異 なります 代 表 的 な 国 際 電 話 会 社 の 連 絡 先 は 次 の とおりです KDDI Tel.0057 NTT コミュニケーションズ Tel.0120-506-506 ソフトバンク Tel.0800-919-0157 Ligação Internacional A tarifa e a área de ligação variam de empresa para empresa.principais empresas de ligação internacional são seguintes: KDDI Tel.:0057.NTTcomunications Tel.:0120-506-506.Softbank Tel.: 0800-919-0157 国 際 電 話 のかけかた 国 際 電 話 会 社 の 番 号 +010+ 国 番 号 + 相 手 の 市 外 局 番 + 相 手 先 の 電 話 番 号 でつながります 相 手 の 市 外 局 番 が 0 で 始 まる 場 合 は 始 めの 0 は 省 きます( 一 部 例 外 もあ ります) 国 際 電 話 会 社 の 番 号 は 次 のとおりです KDDI 001 NTT コミュニケーションズ 0033 ソフトバンク 0046 また 携 帯 電 話 から 直 接 海 外 に 接 続 できるサービスもあります 各 携 帯 電 話 会 社 へお 問 い 合 わせくだ さい Como fazer a ligação internacional [Número da empresa de telefone internacional+010+ código do país+código da área,número de telefone com q u e m v a i f a l a r. N ú m e r o d e t e l e f o n e d a - empresa de telefone internacional são as seguintes:.kddi 001.NTT communications 0033.Softbank 0046 Além disso, há serviço de ligação internacional feito através de telefone celular também. Procure se informar com as empresas de telefone celular. 11

電 気 使 用 開 始 する 場 合 も 使 用 を 止 め る 場 合 も 停 電 の 場 合 も 東 京 電 力 株 式 会 社 へ 相 談 してください 東 京 電 力 ( 株 ) 埼 玉 カスタマーセンター 引 越 し 利 用 開 始 停 止 Tel.0120-995-441 停 電 Tel.0120-995-442 ガス プロパンガスと 都 市 ガスがありま す それぞれ 使 用 する 器 具 の 装 置 が 違 います プロパンガスは 最 寄 りのプロパンガス 販 売 店 にお 尋 ね ください 都 市 ガスは 武 州 ガス 上 福 岡 サービス 店 へ 連 絡 してくだ さい 武 州 ガス 上 福 岡 サービス 店 Tel.261-0337 Eletricidade Ligue para a companhia de energia elétrica Tokyo Denryoku no caso de ligação, desligamento e no caso de interrupção da corrente elétrica. Informações: Tokyo Denryoku K.K. Saitama Kasutama Centaa Mudança,início de uso e parada Tel.:0120-995-441 Interrupção Tel.:0120-995-442 Gás São usados o gás propano e o gás natural. Para cada tipo de gás são utilizados equipamentos compatíveis para sua instalação. A respeito do gás propano, informe-se no setor comercial da companhia de gás propano mais próxima da sua casa. A respeito do gás natural, informe-se na Bushugasu Kamifukuoka Informações: Bushugas Kamifukuoka Saabisu Ten Te l.: 261-0337 水 道 使 用 を 開 始 するとき 水 道 の 使 用 を 開 始 するときは あ らかじめ 水 道 サービスセンター までご 連 絡 ください 水 道 料 金 の 支 払 い 方 法 水 道 料 金 は メーターの 検 針 をも とにその 使 用 水 量 に 応 じ 2 か 月 毎 に 算 出 します 水 道 料 金 の 支 払 い は 2 か 月 毎 の 隔 月 となっていま す 納 入 方 法 には 取 扱 金 融 機 関 及 び 郵 便 局 の 口 座 振 替 ( 隔 月 28 日 が 引 落 日 )の 方 法 と 上 下 水 道 料 金 納 入 通 知 書 で 取 扱 金 融 機 関 及 びコンビニエンスストア 等 で 支 払 っていただく 方 法 があります Água Ao começar a utilizar o serviço de água Ao começar a utilizar o serviço de água, comunique previamente o Suidoo Saabisu Centaa. Pagamento da conta de água A cada dois meses, a conta de água é calculada baseando-se na inspeção do aparelho medidor de consumo. A conta de água é paga a cada dois meses. Há formas de pagamento que é débito automático na conta da instituição financeira indicada ou no correio(no dia 28 de cada bimestre) e pagamento com a conta enviada pelo Departamento de Água e Esgoto nas instituicões financeiras e nas lojas de conveniência / 12

水 道 を 止 めるとき 今 お 住 まいの 場 所 から 引 っ 越 し をするときは 水 道 サービスセン ターまでご 連 絡 ください ふじみ 野 市 水 道 サービスセン ター Tel.220-2077 Ao deixar de utilizar o serviço de água No caso de mudança,comunique o fato a Suidoo Saabisu Centaa. Informações:Fujimino-shi Suidoo Saabisu Centaa Tel.: 220-2077 漏 水 や 修 理 を 依 頼 したいとき 家 庭 の 水 道 の 修 理 については 指 定 給 水 装 置 工 事 事 業 者 に 依 頼 して ください なお 不 明 なときは 下 記 へ 問 い 合 わせてください ふじみ 野 市 上 下 水 道 課 工 務 係 Tel.220-2078 郵 便 局 ( 市 内 郵 便 局 P73 のと おり) 郵 便 局 の 業 務 は 郵 便 業 務 と 金 融 業 務 に 分 けられます Reparo de Vazamento de água Para reparo de vazamento de água ou outros danos domésticos, solicite o serviço de conserto nas agências autorizadas pela prefeitura. Se tiver dúvidas, informe-se no departamento abaixo indicado. Informações: Fujimino-shi Joogesuidoo-ka Koomu Kakari Tel.220-2078 Correios(correios da cidade conforme página 73) Serviços de correio podem ser classificados em serviços de correspondência e serviços financeiros. 郵 便 業 務 平 日 9:00 17:00(ただし 上 福 岡 郵 便 局 は 9:00~19:00 上 福 岡 駅 前 郵 便 局 は 9:00 18:00) ゆうゆう 窓 口 ( 上 福 岡 郵 便 局 の み) 平 日 8:00~ 9:00 19:00 ~ 20:00 土 曜 日 8:00~20:00 日 休 日 9:00~15:00 国 内 便 定 型 のはがきは 52 円 定 型 の 封 筒 ( 横 9 12cm 縦 14 23.5cm)は 25g まで 82 円 50g まで 92 円 国 外 便 宛 先 の 国 封 筒 の 大 きさ 重 さな どによって 異 なります 不 在 配 達 通 知 不 在 時 に 書 留 郵 便 など 直 接 手 渡 す 郵 便 物 があるときは 不 在 配 達 通 知 書 が 届 きます 配 達 希 望 日 を 記 入 して 郵 便 ポストに 投 函 する か 郵 便 局 の 業 務 時 間 内 に 受 け 取 りに 行 ってください Serviços de correspondência Nos dias úteis 9:00~17:00(Porém, no correio Kamifukuoka 9:00~19:00,no correio Kamifukuoka Ekimae 9:00~18:00).Yuu Yuu Madoguchi(somente no correio Kamifukuoka) Dias úteis-8:00~9:00,19:00~20:00 Sábado-8:00~20:00 Domingo e feriado:9:00~15:00 Correspondência nacional A tarifa p/cartões postais de tamanho padrão é de 52 ienes, envelope padrão até 25 gramas (9~12cm de largura x 14~23.5cm de altura) é de 82 ienes, e até 50 gramas é de 92 ienes. Correspondência internacional A tarifa varia conforme o país de destino, o tamanho e o peso do envelope..aviso de ausência na hora da entrega Certas correspondências ou cartas registradas requerem a entrega pessoal ao destinatário. 13

上 福 岡 郵 便 局 Tel.261-3891 Se estiver ausente, o carteiro deixará um aviso de ausência na hora da entrega. Preencha o dia de entrega desejado e coloque na caixa de correio ou vá buscar no correio no horário de expediente. Informações:.correio Kamifukuoka Tel.:261-3891 金 融 業 務 平 日 9:00 16:00 郵 便 貯 金 の 口 座 を 開 設 するとき は 在 留 カードと 印 鑑 (サイン 可 )を 持 参 してください 上 福 岡 郵 便 局 Tel.261-0348 銀 行 平 日 9:00 15:00 預 金 送 金 振 り 込 み 公 共 料 金 の 支 払 いができます 外 国 からの 送 金 の 受 取 り 又 は 外 国 への 送 金 もできます 口 座 の 開 設 に 必 要 な 書 類 等 は 各 金 融 機 関 にお 問 い 合 わせください ATM( 自 動 支 払 機 )は 金 融 機 関 により 利 用 時 間 が 異 なりますの で 確 認 のうえ 利 用 してくださ い 銀 行 とりひき 相 談 所 Tel.048-829-2151 受 付 時 間 : 月 ~ 金 曜 日 9:00~17: 00 住 宅 民 間 賃 貸 住 宅 民 間 の 賃 貸 住 宅 である 貸 家 ア パートを 探 すときは 不 動 産 業 者 ( 宅 地 建 物 取 引 業 者 )に 仲 介 を 依 頼 します 契 約 時 には 外 国 人 登 録 証 明 書 所 得 証 明 書 保 証 人 または 誓 約 書 印 鑑 登 録 証 明 書 などが 必 要 で す Serviços financeiros Nos dias úteis: 9:00~16:00 Para abrir uma conta no correio, deve levar o cartão de permanência e o carimbo.(pode ser assinatura também). Informações:.correio Kamifukuoka Tel.261-0348 Bancos Nos dias úteis 9:00~15:00 Nos bancos pode efetuar depósitos, remessas bancárias, transferências, pagamentos de contas públicas, etc..é possível, também, receber dinheiro enviado do exterior ou fazer remessa ao exterior. Quanto a documentos necessários para abrir uma conta bancária, deve se informar nas instituições financeiras. Horário de expediente de ATM(caixas eletrônicas) varia de uma instituição para outra, porisso convém checar. Informações:Ginko Torihiki Soudansho Tel.:048-829-2151 Horário de expediente: Segunda a sexta-feira das 9:00~17:00 Residência Aluguel de residência particular Aqueles que procuram uma casa ou um apartamento para alugar devem procurar uma imobiliária na área onde vivem. Para o contrato, são necessários o certificado de registro de estrangeiro, certificado de renda, fiador ou compromisso por escrito e atestado de registro de carimbo. Para alugar uma residência normalmente são necessários além do aluguel, pagamento de luvas(reikin), depósitos de segurança(shikikin), comissão(tesuryo). 14

借 りるとき 必 要 な 経 費 は 家 賃 の ほかに 礼 金 敷 金 手 数 料 が 必 要 になる 場 合 もあります 埼 玉 県 宅 地 建 物 取 引 業 協 会 Tel.048-811-1818 受 付 時 間 : 月 水 金 曜 日 10:00 ~15:00 全 日 本 不 動 産 協 会 埼 玉 県 本 部 Tel.048-866-5225 受 付 時 間 : 月 ~ 金 曜 日 9:00~17: 00 Informações.Saitamaken Takuchi Tatemono Torihikigyou Kyookai Tel.048-811-1818 Horário de expediente:segunda,quarta,sexta-feira 10:00~15:00.Zen Nihon Fudousan Kyookai Saitamaken Honbu Tel.048-866-5225 Horário de expediente:segunda~sexta-feira 9:00~17:00 県 営 住 宅 市 営 住 宅 県 営 住 宅 や 市 営 住 宅 は 定 期 的 に 入 居 者 の 募 集 を 行 います 詳 しく は 次 のところへお 問 い 合 わせく ださい 県 営 住 宅 : 埼 玉 県 住 宅 供 給 公 社 Tel.048-829-2875 市 営 住 宅 :ふじみ 野 市 建 築 課 Tel.220-2070 Conjunto residencial público O anúncio de vagas do conjunto residencial público é feito periodicamente. Para maiores informações, ligue para: Informações.Conjuntos residenciais da província:saitamaken Juutaku Kyookyuu Koosha Tel.048-829-2875.Conjuntos residenciais do município:fujimino-shi Kenchiku-ka Tel.220-2070 医 療 医 院 での 一 般 的 な 診 療 手 続 き 1 初 めて 診 療 を 受 ける 場 合 は 受 付 で 初 診 であることを 伝 えて ください 健 康 保 険 証 の 提 示 を 求 められます 2 名 前 を 呼 ばれるまで 待 ちます 3 診 察 が 終 わったら 会 計 窓 口 で 治 療 費 を 支 払 います 4 薬 があればその 場 で 渡 される か 医 師 の 処 方 箋 を 持 って 調 剤 薬 局 で 薬 を 受 け 取 ります 52 回 目 以 降 の 診 察 は 受 診 カー ドを 受 付 に 出 してから 受 診 し ます 6 月 が 変 わったり 保 険 証 の 種 類 が 変 わった 場 合 は 保 険 証 と 受 診 カードの 両 方 を 受 付 に 出 し ます Serviço Médico Procedimentos gerais para obter tratamentos nos hospitais 1 Se for a sua primeira consulta médica nesse hospital, não deixe de informar esse fato a pessoa encarregada no balcão de atendimento. Deve apresentar o certificado de seguro de saúde. 2 Aguarde até seu nome a ser chamado. 3 Terminada a consulta, pague a consulta médica no balcão da tesouraria. 4 Caso seja receitado algum remédio, deverá receber o remédio no lugar ou levar a receita médica a uma drogaria designada pelo médico, e comprar o remédio. 5 A partir de segunda consulta,dirija-se ao balcão de atendimento, levando o seu cartão de consulta. 6 Quando muda o mês e o tipo de certificado de seguro,deve apresentar ambos o certificado e o cartão de consultas. 15

ごみの 出 し 方 資 源 物 家 庭 ごみの 正 しい 出 し 方 お 住 まいの 地 域 によって 収 集 日 程 が 異 なりますので 収 集 カレ ンダー 等 をご 確 認 ください 決 め られたごみの 出 し 方 を 守 らない と 近 隣 住 民 とのトラブルになり ます 外 国 語 版 の 資 源 物 家 庭 ごみの 分 け 方 出 し 方 収 集 カレンダーを ご 用 意 しています ( 英 語 中 国 語 韓 国 語 ポルトガル 語 フィ リピン 語 タイ 語 ) 収 集 日 程 や 出 し 方 の 注 意 等 の 詳 細 については そちらをご 覧 くださ い 各 公 共 施 設 にて 配 布 していま す ふじみ 野 市 HP にも 掲 載 していま すのでご 利 用 ください 集 積 所 にだされているものを 持 ち 去 ることは 犯 罪 になります 資 源 物 家 庭 ごみは 収 集 日 の 午 前 8 時 までに 集 積 所 に 出 してくだ さい ( 収 集 時 間 は その 日 のご み 量 や 交 通 事 情 道 路 工 事 天 候 などにより 一 定 の 時 間 ではあり ませんのでご 注 意 ください ) 収 集 地 域 A 地 域 池 上 上 ノ 原 亀 久 保 1601 番 地 以 降 駒 林 駒 林 元 町 1 2 丁 目 新 駒 林 水 宮 滝 築 地 鶴 ヶ 岡 仲 中 ノ 島 中 福 岡 中 丸 長 宮 西 鶴 ヶ 岡 西 原 花 ノ 木 福 岡 福 岡 1 丁 目 4 5 番 福 岡 新 田 松 山 緑 ヶ 丘 本 新 田 谷 田 B 地 域 旭 市 沢 うれし 野 大 井 大 原 上 福 岡 1 丁 目 川 崎 北 野 清 見 苗 間 字 街 道 西 の 一 部 地 域 ( 市 道 の 南 側 ) 苗 間 226 以 降 苗 間 1 丁 目 福 岡 1 丁 目 (3 番 ~5 番 除 く) 福 岡 2 3 丁 目 元 福 岡 Modo de jogar o Lixo Material reciclável/modo correto de jogar o lixo. Observe o calendário de coleta de lixo, porque o dia de coleta de lixo varia de acordo com o local onde mora. Não observância do modo de jogar o lixo acarreta problemas com vizinhos. Dispomos calendário de classificação e coleta de material reciclável e de lixo doméstico em idioma estrangeiro(inglês, chinês, coreano, português, tagalo e tailandês). Quanto a detalhes de dias de coleta e modo de jogar o lixo, favor observe calendário que está disponível em cada repartição pública. Consta também na HP da cidade Fujimini.Faça o bom uso..levar objetos deixados na estação de lixo é considerado crime..o material reciclável e o lixo de cozinha devem ser jogados até 8 horas manhã no dia de coleta na estação de lixo. (Quanto a hora de coleta de lixo não é constante porque depende da quantidade de lixo, de fluxo de tráfico, de obra das ruas e do tempo.) Setores de coleta Setor A Ikegami,.Kaminohara,Kamekubo 1601 em diante, Komabayashi, Komabayashi Motomachi 1 e 2 choume, Shin Komabayashi, Mizunomiya, Kati, Chikuji, Turugaoka,Naka, Nakanoshima, Nakafukuoka, nakamaru, Naganomina, Nishi Turugaoka, Nishihara, Hananoki, Fukuoka, Fukuoka 1 choume 4 e 5 ban, Fukuoka Shinden, Matsuyama, Midorigaoka, Motoshinden,Yata. Setor B Asahi, Ichizawa, Ureshino, Ohi, Oohara, Kamifukuoka 1 choume,kawasaki, Kitahara, Kiyomi, Naema uma parte da Aza Kaidou Nishi (lado sul da estrada municipal), Naema 226 em diante, Naema 1 choume, Fukuoka 1 choume(exclusive 3 ban~5ban),fukuoka 2 e 3 choume, Moto Fukuoka. 16

C 地 域 上 野 台 大 井 中 央 (1 丁 目 3~1 0 番 除 く) 大 井 武 蔵 野 上 福 岡 2 3 丁 目 亀 久 保 2 3 丁 目 亀 久 保 4 丁 目 2~4 番 亀 久 保 1 130~1257 駒 西 駒 林 元 町 3 4 丁 目 桜 ヶ 丘 新 田 福 岡 1 丁 目 3 番 福 岡 中 央 富 士 見 台 南 台 1 丁 目 D 地 域 大 井 中 央 1 丁 目 3~10 番 霞 ヶ 丘 上 福 岡 4~6 丁 目 亀 久 保 1 4 丁 目 ( 亀 久 保 4 丁 目 2~4 番 除 く) 亀 久 保 643~678 鶴 ヶ 舞 苗 間 字 街 道 西 の 一 部 地 域 ( 市 道 の 北 側 ) 西 東 久 保 ふ じみ 野 福 岡 武 蔵 野 丸 山 南 台 2 丁 目 Setor C Uenodai, Ohi Chuou(1 choume,exclusive 3~1),Ohi Musashino, Kamifukuoka2 e 3 choume, Kamekubo 2 e 3 choume, Kamekubo 4 choume2~4ban, Kamekubo 1130-4~1257,Komanishi,Komabayashi Motomachi 3 e 4 choume,sakuragaoka, Shinden,Fukukoka 1 choume 3 bann, Fukuoka Chuou, Fujimidai, Minamidai 1 choume. Setor D Ohi Chuou 1 choume 3~10 ban, Kasumigaoka, Kamifukuoka 4~6 choume, Kamekubo 1 e 4 choume(exclusive Kamekubo 4 choume2~4 ban),kamekubo 643~678,Turugamai, Naema uma parte de Aza Kaido Nishi(lado norte da estrada municipal) Nishi, Higashikubo, Fujimino, Fukuoka Musashino, Maruyama, Minamidai 2 choume 収 集 品 目 (カッコ 内 は 排 出 方 法 ) 資 源 物 1 びん( 色 付 き 透 明 白 色 に 分 けてそれぞれのかご また は 透 明 半 透 明 の 袋 入 れて 出 し てください ) 新 聞 紙 (ひもでしばる) ダンボール(ひもでしばる) 紙 パック(ひもでしばる) 布 類 (ひもでしばる) 出 し 方 の 注 意 びんはキャップをはずし 中 を 空 にして 水 洗 いをする 布 類 は 雨 に 濡 れるとカビ 発 生 の 原 因 となり リサイクルできませ んので 次 回 の 収 集 日 に 出 してく ださい 紙 類 は 種 類 ごとにひもにしばっ てください 資 源 物 2 飲 み 物 のかん( 専 用 収 集 ネット< 深 緑 >) ペットボトル( 専 用 収 集 ネット< 黄 緑 >) 雑 誌 雑 がみ(ひもでしばるか 紙 袋 に 入 れる) Itens de coleta{entre ( ) modo de jogar} Material reciclável 1 Garrafa de vidro-jogue separadas em garrafas de cor, transparente ou branco, colocadas num saco transparente ou semi-transparente ou usar cesta. Jornais(amarrar com corda ) Caixas de papelão(amarrar com corda) Caixa de papel(amarrar com corda) Tecidos(amarrar com corda) Observação no modo de jogar A garrafa retire a tampa, esvazie o conteúdo e lave. Não jogue tecidos no dia de chuva porque molhando ficam mofados impossibilitando a reciclagem, de modo que deixe para coleta seguinte. Quanto a papéis, amarre por tipo. Material reciclável 2 Lata para bebidas(rede para coleta específica<verde escura> Garrafa de polietileno(rede para coleta específica <verde claro> Revistas e papéis avulsas(amarrar com corda ou coloque num saco de papel) 17

出 し 方 の 注 意 飲 み 物 のかんはキャップをはず し 中 を 水 洗 いし アルミかんは 潰 し スチールかんはそのまま 深 緑 の 専 用 の 収 集 ネットに 入 れる ペットボトルはキャップをはず し ラベルははがし 中 を 水 洗 い し 潰 して 黄 緑 の 専 用 収 集 ネット に 入 れる ネットがない 場 合 は 環 境 課 にと りにきてください 飲 み 物 のかん ペットボトルは レジ 袋 での 排 出 は 禁 止 です 小 さな 紙 は 紙 袋 に 入 れて 出 すか 雑 誌 の 中 に 挟 んで 出 してくださ い Observação no modo de jogar Lata para bebidas- Retire a tampa, lave dentro da garrafa. Lata de alumínio(amasse) e jogue.e de aço inox jogue sem amassar na rede verde escuro específica. Garrafa de polietileno- Retire a tampa, retire o rótulo, lave dentro da garrafa,amasse e jogue na rede verde claro para coleta específica. Se não tiver rede venha buscar no Kankyoo-ka. É proibido jogar a lata para bebidas e a garrafa de polietileno envolvidas no saco plástico. Jogue os papéis avulsos colocando num saco de papel ou inserindo na revista. 容 器 包 装 プラスチック 類 ( 透 明 か 半 透 明 の 袋 ) マークのある 品 目 <シャンプーなどのボトル たま ごのパック 弁 当 や 発 泡 トレイ ペットボトルのキャップやラベ ル 詰 め 替 え 用 の 容 器 等 > 出 し 方 の 注 意 容 器 の 中 を 空 にしてから 軽 く ゆすいで 出 してください どうしても 汚 れの 落 ちないもの はもえるごみの 日 に 出 してくだ さい 容 器 包 装 以 外 のプラスチック 類 ( 透 明 か 半 透 明 の 袋 そのまま) ポリバケツ ポリタンク レ ジャーシート プランター(プラ スチック 製 ) 衣 装 ケース(プラス チック 製 ) ピンチ 付 ハンガー CD DVD テープ 等 出 し 方 の 注 意 テープ 類 は 他 の 容 器 包 装 以 外 のプラスチックとは 別 の 袋 に 入 れて 出 してください (リサイク ル 工 程 が 異 なるため ) Plásticos para embalagem(saco transparente ou semi-transparente) Artigos que levam a marca < garrafa para xampu,pacote para ovos,bandeja de isopor para bentou,tampa e o rótulo da garrafa de polietileno, recipiente para refil> Observação no modo de jogar Esvazie o conteúdo do recipiente e enxague e jogue. Recipientes sujos jogue no dia de lixo queimável. Plásticos fora plásticos para embalagem (saco transparente ou semi-transparente, ou deixar tal qual). balde plástico, tanque plástico, esteira, planter de plástico, caixa plástica para roupas,cabide plástico, CD,DVD, fita cassete,etc. Observação no modo de jogar Jogue fitas separadas de plásticos fora plásticos para embalagem colocadas num saco.(porque tem cronograma diferente de reciclagem) 18

もえないごみ 有 害 ごみ ( 乾 電 池 のみ 指 定 袋 それ 以 外 は 透 明 か 半 透 明 袋 そのまま) 最 長 辺 が50cm 未 満 のものは もえないごみです 50cm 以 上 のものは 粗 大 ごみとなります 小 型 家 電 製 品 なべ 等 <ストーブ トースター ドライ ヤー なべ フライパン 等 > 飲 み 物 以 外 のかん <かん 詰 めのかん ミルクのかん クッキーのかん お 茶 かん 等 > 陶 器 ガラス 刃 物 等 < 陶 器 製 のもの ガラス 製 のもの 包 丁 カッター 等 > 乾 電 池 ボタン 電 池 等 蛍 光 管 電 球 水 銀 体 温 計 鏡 ライター スプレーかん 携 帯 ガ スボンベ 等 出 し 方 の 注 意 ペンキやオイル 等 のかんは 必 ず 中 身 を 使 い 切 ってください 割 れ 物 刃 物 は 袋 に 入 れ 危 険 と 明 記 してください また 刃 の 部 分 は 紙 で 巻 いてください 乾 電 池 は 必 ず 黄 色 の 指 定 袋 に 入 れてください スプレーかん 等 は 必 ず 使 い 切 っ てください ( 使 い 切 れないスプ レーかんの 処 分 は 製 造 業 者 等 に ご 相 談 ください ) 粗 大 ごみ (ひもでしばる そのまま) 最 長 辺 が30cm 以 上 のもえ る 素 材 のもの また 50cm 以 上 のもえない 素 材 のものが 粗 大 ごみです 大 型 家 電 製 品 <こたつ ガスレ ンジ 電 子 レンジ 等 > 大 型 家 具 <タンス ベッド ソ ファー パソコンラック 等 > その 他 < 布 団 自 転 車 ゴルフ バッグ ベビーカー 植 木 等 > 出 し 方 の 注 意 一 度 にたくさん 出 さずに 分 け て 出 してください 大 型 家 具 等 は できるだけ 小 さ く 分 解 し 交 通 の 支 障 にならない Lixo não queimável/lixos tóxicos (Jogue somente pilhas sando saco designado,fora isso num saco transparente ou semi-transparente ou deixar tal qual). O de comprimento ate 50cm é lixo não queimável. Acima de 50 cm e lixo de grande porte. Eletrodomésticos de pequeno porte,panelas. <aquecedor, torradeira, secador de cabelo, panela, frigideira,etc..) Lata fora as para bebidas <Latas para enlatados, lata para leite, lata para doce,lata para cha.,etc.) Cerâmica, vidro,lâminas,etc.. <Objetos de cerâmica e de vidro. Faca, talhador,etc.> Pilha,pilha redonda,etc..) lâmpada fluorescente, lâmpada, termômetro de mercúrio, espelho, isqueiro, lata de spray, bujão de gás portátil,etc..) Observação no modo de jogar Devem usar o conteúdo das latas para tinta e óleo até terminar. Devem jogar objetos quebrados e lâminas colocados num saco escrevendo Kiken.Além disso, enrole a lâmina com papel. Deve jogar pilhas no saco amarelo designado. Devem usar o conteúdo das latas de spray até terminar.(como despachar latas com o resíduo, consulte o fabricante) Lixo de grande porte (Amarra com corda ou deixar tal qual) São lixos de grande porte aqueles que têm maior lado acima de 30 cm,feito de material queimável e acima de 50 cm,de material não queimável. Eletrodomésticos de grande porte<kotatsu, fogão a gás, figão eletrônico> Moveis de grande porte(tansu, cama,sofá,estante para PC,etc.> Outros<futon,bicicleta, saco de golfe, carrinho para bebé, planta,etc.> Observação no modo de jogar Não jogue tudo de uma só vez,mas pouco a pouco. Desmonte, à medida do possível, móveis grandes em pequenas partes, e jogue de modo para não atrapalhar o tráfego. 19

ように 出 してください ごみであることがわかるように 不 用 な 紙 で 不 用 品 と 明 記 して ください まだ 使 えそうな 家 具 は 分 解 せず に リサイクル 家 具 と 明 記 して 出 してください Pregue um papel escrito Fuyouhin,para saber que é lixo. Jogue móveis aproveitáveis sem desmontar, escrevendo risaikuru kagu. もえるごみ ( 透 明 か 半 透 明 の 袋 ) 最 長 辺 が30cm 未 満 のもの がもえるごみです 30cm 以 上 のものは 粗 大 ごみとなります 生 ごみ 食 用 油 くつ ゴム 製 品 紙 おむつ クッション ぬい ぐるみ 小 枝 落 ち 葉 等 出 し 方 の 注 意 生 ごみ 等 はよく 水 を 切 ってくだ さい 紙 おむつの 汚 物 は 取 り 除 いてく ださい もえるごみの 中 に 資 源 物 を 入 れ ないでください Lixo queimável (Use saco trasnparente ou semi-transparente) São lixos queimáveis aqueles que têm maior lado aquém de 30 cm.acima de 30 cm sao lixos de grande porte. Lixo de cozinha, óleo comestível, sapato, produtos de borracha, fralda de papel, almofada, brinquedo de feltro, pequenos galhos, folhas caídas,etc. Observação no modo de jogar Jogue o lixo de cozinha, eliminando bem a água. Jogue as fraldas de papel,eliminando a sugeira. Não misture material reciclável no lixo queimável. 市 で 処 分 できないごみ ( 集 積 所 に 出 せないごみ) テレビ 冷 蔵 庫 ( 冷 凍 庫 ) 洗 濯 機 ( 乾 燥 機 ) エアコン パソコン バイク タイヤ ホイール 燃 料 (ガソリン 灯 油 等 ) モーター バンパー マフラー 等 の 車 両 関 係 製 品 仏 壇 耐 火 金 庫 パチンコ 台 スロット 台 浴 槽 風 呂 釜 ピアノ 業 務 用 電 気 製 品 薬 品 注 射 などの 医 療 器 具 太 い 丸 太 や 根 っこ 洗 面 台 流 し 台 建 築 資 材 土 石 セメント ブロック 等 引 越 しなどで 一 時 的 に 多 量 にご みが 出 るとき 処 分 方 法 をご 説 明 しますので 環 境 課 までご 連 絡 ください ふじみ 野 市 環 境 課 廃 棄 物 対 策 係 Tel262-9022 Lixo não coletado pela prefeitura (Não pode jogar na estação de lixo) Televisão geladeira(freezer), máquina de lavar (secador), ar condicionado, PC, motocicleta, pneu, aro, combustível(gasolina, óleo diezel),produtos relativos aos componentes de carro como motor, pára-choque, cano de escapamento,oratório, cofre, suporte para pachinco e sloto, banheira, furogama, piano, eletrodomésticos industriais, remédios, instrumentos medicinais como seringa,toco e raiz grande, lavatório, pia, material de construção, terra, pedra, cimento, blocos,etc. Na mudança quando há grande quantidade de lixo Favor ligue para Kankyo-ka que daremos explicação como deve proceder. Ligue para Fujimino-shi Kankyoo-ka Haikibutsu Taisaku Kakari Tel:262-9022 20

Regras de Tráfego 交 通 歩 道 車 道 の 区 別 の 無 い 道 路 は 歩 行 者 は 右 側 通 行 歩 行 者 以 外 は 左 側 通 行 が 原 則 です Em locais onde não há calçadas, os pedestres, como regra geral, devem caminhar no lado direito das ruas e os veículos devem circular no lado esquerdo. 歩 行 者 原 則 として 歩 行 者 は 道 路 の 右 側 ( 歩 道 )を 歩 きます 1 道 路 を 渡 るときは 横 断 歩 道 や 歩 道 橋 などを 渡 ってください 2 信 号 機 がある 場 合 は 必 ず 青 色 になってから 周 囲 の 安 全 を 確 認 して 横 断 してください 右 左 右 の 順 で 確 認 3 車 の 直 前 直 後 や 斜 め 横 断 を してはいけません Pedestres Os pedestres, como regra geral, devem caminhar no lado direito das ruas.(calçadas) 1Ao atravessar a rua, deve usar a faixa ou as pontes para pedestres. 2Se houver semáforo, atravesse somente no sinal verde, conferindo os dois lados para manter a sua segurança. Olhe para direita, depois para a esquerda e para a direita novamente. 3Não deve atravessar a rua pela parte frontal ou traseira dos automóveis, nem atravessar em sentido diagonal. 自 転 車 自 転 車 は 車 道 の 左 側 を 通 行 するの が 原 則 です 1 原 則 として 二 人 乗 りは 禁 止 で す 2 傘 をさしたり 物 を 持 っての 片 手 運 転 は 禁 止 です 3ブレーキやライトが 故 障 してい る 自 転 車 には 乗 らないでくださ い 4 他 の 自 転 車 と 並 んで 話 しながら 走 ったり ジグザグ 運 転 はしない でください 5 信 号 は 必 ず 守 ってください 6 交 差 点 では 必 ず 一 時 停 止 しま しょう 7 携 帯 電 話 をかけながらの 運 転 は やめてください 8 自 転 車 の 防 犯 登 録 を 必 ずしま しょう ( 自 転 車 販 売 店 に 問 い 合 わ せてください) Bicicletas Como regra geral, as bicicletas devem circular no lado esquerdo da rua destinado aos automóveis 1É proibido carregar pessoas numa bicicleta. 2Não deve andar de bicicleta segurando guarda-chuva ou outros objetos com uma das mãos. 3 Não use bicicletas com freios defeitos e faróis quebrados. 4É proibido aos ciclistas andar com as bicicletas em paralelo, conversando.e não deve fazer zigue-zague na rua. 5Respeite sempre os semáforos. 6Pare por um momento antes de atravessar 7Não deve dirigir o carro, usando o keitai. 8Faça o registro contra roubo de bicicletas.(informe- -se nas lojas de bicicletas) 21

自 転 車 の 運 転 も 法 律 に 違 反 した ときは 罰 則 が 適 用 されます 駅 周 辺 に 長 時 間 自 転 車 を 停 めて おくと 撤 去 される 場 合 がありま す 駐 輪 場 に 停 めましょう 自 動 車 必 ず 交 通 ルールを 守 り 事 故 を 起 こさないよう 慎 重 に 運 転 してく ださい 1 自 動 車 は 道 路 の 左 側 を 通 行 し なければなりません 2 交 通 法 規 信 号 道 路 標 識 は 必 ず 守 りましょう 3 酒 を 飲 んだら 絶 対 に 自 動 車 を 運 転 してはいけません 4スピードを 出 し 過 ぎないよう にしましょう 5 横 断 歩 道 で 横 断 しようとして いる 歩 行 者 がいたら 必 ず 止 まっ て 先 に 通 してあげましょう 6 無 理 な 追 越 しや 割 り 込 みをし ないで 常 に 周 囲 の 安 全 を 確 認 し ましょう 7 緊 急 自 動 車 ( 救 急 車 消 防 自 動 車 パトカー 等 )が 近 付 いてきた ときは 道 路 を 譲 らなければなり ません 8 一 時 停 止 の 標 識 のある 交 差 点 や 止 まれ の 標 示 停 止 線 が 描 かれているところでは 必 ず 一 時 停 止 を 実 行 し 左 右 を 確 認 して から 発 進 しましょう 一 時 停 止 の 標 識 のない 交 差 点 でも 一 時 停 止 又 は 徐 行 運 転 で 十 分 安 全 確 認 し ましょう 9 自 動 車 検 査 登 録 義 務 : 日 本 で は 自 動 車 の 検 査 登 録 制 度 が 設 け られています 検 査 に 合 格 し 登 録 された 自 動 車 でなければ 道 路 を 走 ることはできません 所 沢 自 動 車 検 査 登 録 事 務 所 所 沢 市 牛 沼 字 下 原 兀 688-1 Tel. 04-2998-1603 A manobra de bicicleta, uma vez violando a lei, está sujeita à aplicação da pena. Deixando a bicicleta por longo tempo na periferia da estação, está sujeito à remoção. Procure deixar no estacionamento de bicicletas. Automóveis Respeite sempre as regras de trânsito e dirija com cuidado para evitar acidentes 1Os carros devem circular pelo lado esquerdo das ruas. 2Respeite sempre as regras de trânsito, os semáforos e as placas de sinalização. 3Nunca dirija após ingerir bebidas alcoólicas. 4Evite dirigir com excesso de velocidade. 5Se houver uma pessoa na faixa de pedestre esperando para atravessar, dê-lhe preferência, parando o seu carro. 6 Não faça ultrapassagens ou entradas forçadas, e confirme a segurança das pessoas ao redor. 7Deve dar preferência aos veículos de emergência, deixando passá-los primeiro 8No cruzamento onde houver a placa PARE ou linha de parada,pare uma vez, sem falta, obedeça a sinalização e verifique ambos os lados. Nos cruzamentos onde não há sinalização confirme a segurança parando uma vez ou procure diminuir a velocidade do seu carro. 9Obrigação de registro de vistoria geral do carro:no Japão há um sistema de registro de vistoria geral do carro. Só é permitido transitar nas estradas o carro vistoriado Informações:Saitama Rikuunshikyoku Tokorozawa Jidoosha Kensa Toroku Jimusho Tokorozawa-shi Ushinuma Aza Shimohara Kotsu 688-1 Tel.: 04-2998-1603 22

10 自 動 車 保 管 場 所 証 明 書 ( 車 庫 証 明 ): 自 動 車 を 取 得 するには 自 動 車 を 保 管 する 場 所 の 証 明 書 が 必 要 です 東 入 間 警 察 署 交 通 課 三 芳 町 北 永 井 999 Tel.269-0110 10Jidosha Hokanbasho Shomeisho(Shakoshomeisho): Certificado de garagem:para adquirir um carro é preciso de certificado de garagem. Informações:Higashi Iruma Keisatsusho Kootsuu-ka Miyoshimachi Kitanagai 999 Tel.:269-0110 外 国 免 許 から 日 本 免 許 への 切 り 替 え 外 国 免 許 から 日 本 免 許 への 切 り 替 えは 発 給 国 によって 必 要 書 類 が 異 なるので 事 前 に 相 談 してく ださい 埼 玉 県 警 察 運 転 免 許 センター Tel.048-543-2001 自 動 車 保 険 自 動 車 保 険 は 事 故 を 起 こした 人 に 代 わって 治 療 費 や 修 理 代 を 支 払 ってくれる 制 度 です 車 を 運 転 する 人 は 必 ず 加 入 しましょう 強 制 保 険 自 動 車 を 持 つ 人 は 必 ず 自 動 車 ご とに 加 入 することが 義 務 付 けら れています 任 意 保 険 強 制 保 険 の 保 険 金 額 保 障 範 囲 に は 限 度 があるため 損 害 によって は 強 制 保 険 だけでは 賄 いきれな い 場 合 があります 任 意 保 険 は 強 制 保 険 で 支 払 われる 保 険 金 以 上 の 賠 償 をする 場 合 に 代 わりに 支 払 いをしてくれるもので 加 入 しておくと 安 心 です 詳 しくは 損 害 保 険 会 社 及 びその 代 理 店 に 相 談 してください Troca de carteira de habilitação estrangeira para japonesa Os documentos exigidos para troca de carteira de habilitação estrangeira para japonesa, variam de acordo com o país emissor. Convém fazer a consulta prévia. Informações Saitama-ken Keisatsu Unten Menkyo Centaa Tel.048-543-2001 Seguro de Automóvel O seguro de automóvel assegura, em caso de acidente, o pagamento das despesas médicas e arca com as despesas de consertos. As pessoas que dirigem devem filiar-se nesse seguro. Seguro obrigatório Como o seu próprio nome indica, todas as pessoas proprietárias de um automóvel têm a obrigação de estarem filiadas neste seguro. Seguro voluntário Há limites no valor do seguro obrigartório e nem sempre este valor é suficiente para cobrir todos os danos causados. Ao filiar-se ao seguro voluntário este lhe proporcionará segurança e tranquilidade, uma vez que, se o valor da indenização chegar a superar o valor coberto pelo seguro obrigatório, o seguro voluntário arcará com o restante. Peça maiores informações nas companhias de seguro ou nas agências.. 23

Impostos 税 金 日 本 の 税 金 外 国 籍 市 民 の 人 が 日 本 で 支 払 う 主 な 税 金 は 国 税 ( 所 得 税 消 費 税 など)と 地 方 税 ( 住 民 税 など)が あります 所 得 税 1 月 1 日 から 12 月 31 日 までの 1 年 間 に 得 た 所 得 に 対 してかかる 税 金 です 次 の 2 通 りの 支 払 い 方 法 がありま す 申 告 納 税 自 らが 申 告 及 び 納 税 する 方 法 源 泉 徴 収 会 社 などの 勤 務 先 が 毎 月 の 給 料 やボーナスの 支 払 いをする 際 に 所 得 税 を 差 し 引 き 国 に 納 付 する 方 法 消 費 税 ほとんどの 商 品 やサービスには 8%の 消 費 税 がかかります 消 費 税 は 価 格 の 中 に 含 まれています 住 民 税 1 月 1 日 現 在 ふじみ 野 市 に 住 ん でいる 人 が 前 年 の 所 得 に 応 じて 計 算 されて 市 に 納 める 税 金 です 市 民 税 と 県 民 税 が 合 わせて 課 税 さ れることになっています 納 税 方 法 特 別 徴 収 ほとんどのサラリーマンは 勤 務 している 会 社 などが 毎 月 の 給 料 の 中 から 住 民 税 を 差 し 引 き 市 へ 納 めています Impostos no Japão Os principais impostos a serem pagos pelos estrangeiros no Japão são:os impostos nacionais(imposto de renda, imposto sobre consumo,etc),e os impostos regionais(imposto municipal,etc.) Imposto de renda É o imposto tributado sobre a renda de 1 ano, correspondente ao periodo de 1 de Janeiro a 31 de dezembro. Há duas formas de pagamento que são as seguintes: Pagamento através da declaração Declaração do imposto calculado pelo próprio contribuinte. Dedução do imposto de renda na fonte É a forma pela qual a empresa ou outros locais de trabalho descontam o imposto sobre a renda proveniente do salário mensal ou das bonificações do empregado para efetuar o pagamento ao governo. Imposto sobre consumo O imposto sobre consumo é de 8% e está presente em quase todos os produtos e serviços. A taxa já está incluida no valor do produto. Imposto residencial O valor do imposto é calculado tomando como base a renda do ano anterior das pessoas que residem na cidade de Fujimino desde o dia 1 de Janeiro do presente ano. O valor é a soma do imposto municipal com o imposto provincial. Forma de pagameto dos impostos Arrecadação especial A maioria dos assalariados paga o imposto residencial à cidade através da sua dedução dos salários mensais recebidos 24

普 通 徴 収 上 記 の 特 別 徴 収 をされないサラ リーマンや 自 営 業 農 業 自 由 業 などの 人 は 市 が 発 行 する 納 税 通 知 書 により 6 月 8 月 10 月 1 月 の 4 回 に 分 けて 納 税 します Arrecadação normal Assalariados, autônomos, agricultores e profissionais liberais que não tiveram os impostos deduzidos na forma acima citada efetuam o pagamento de impostos, tomando como base as 4 notificações enviadas pela cidade nos meses de junho, agosto, outubro e janeiro. 市 の 税 金 市 税 は 市 民 の 皆 さんが 健 康 で 豊 かな 暮 らしができるように 市 が 行 ういろいろな 事 業 の 財 源 とする ため 市 に 納 めていただき 有 効 に 使 われています Impostos municipais Com o objetivo de oferecer uma vida satisfatória e saudável a todos os cidadãos, a cidade arrecada impostos para aplicá-los de forma proveitosa, investindo numa série de serviços à comunidade. 市 税 の 種 類 Tipos de impostos municipais 市 民 税 個 人 の 市 民 税 法 人 の 市 民 税 Imp.municipal. Imp.munic.individual Imp.munic.corporativo 固 定 資 産 税 Imposto predial 軽 自 動 車 税 Imposto s/veículos leves 市 たばこ 税 Imposto sobre o fumo 都 市 計 画 税 Imp.de planejam.urbano 国 民 健 康 保 険 税 Imposto de seguro nacional de saúde ふじみ 野 市 税 務 課 市 民 税 係 Tel.262-9011 Informações Fujimino Zeimu-ka Shiminzei Kakari Tel.262-9011 25

Seguro Nacional de Saúde 国 民 健 康 保 険 国 民 健 康 保 険 は 病 気 やケガをし ても 安 心 して 治 療 が 受 けられるよ うに お 金 ( 保 険 税 )を 出 し 合 い 医 療 費 にあてる 助 け 合 い の 制 度 です 加 入 しなければならない 人 ふじみ 野 市 に 住 民 票 があって 他 の 保 険 に 加 入 しておらず 3か 月 以 上 の 滞 在 期 間 が 証 明 できる 人 ただし 在 留 資 格 が 外 交 公 用 短 期 滞 在 の 人 やビザが 失 効 している 人 は 加 入 できません 国 民 健 康 保 険 税 国 民 健 康 保 険 に 加 入 した 人 は 必 ず 保 険 税 を 納 めなくてはなりませ ん 保 険 税 は 加 入 した 人 の 前 年 1 月 1 日 から 12 月 31 日 までの 所 得 や 人 数 などをもとに 計 算 されま す 保 険 税 の 計 算 のために 国 民 健 康 保 険 に 加 入 している 16 歳 以 上 の 人 は 収 入 が 無 くても 自 分 の 所 得 申 告 が 必 要 です この 税 金 は 国 や 県 などの 補 助 金 とあわせて み なさんが 病 気 やケガをしたときの 医 療 費 にあてられます 納 税 は 7 月 から 翌 年 の 2 月 までの 8 回 になっています 送 付 する 納 税 通 知 書 により 最 寄 りの 銀 行 等 でお 支 払 いください 保 険 証 国 民 健 康 保 険 の 加 入 者 には 保 険 証 が 交 付 されます 病 院 で 治 療 を 受 けるときは 必 ず 保 険 証 を 出 してください ただし 交 付 を 受 けた 後 在 留 期 限 が 切 れ た 人 は 保 険 証 を 使 うことができま せん 在 留 期 限 の 更 新 をしたら ふじみ 野 市 健 康 保 険 課 に 届 出 をし てください また 在 留 資 格 の 変 O Seguro Nacional de Saúde é um sistema de ajuda mútua que arrecada o dinheiro(imposto de saúde) dos associados para cobrir o custo de tratamentos médicos das pessoas de modo que, quando acometidas por doenças ou ferimentos graves, elas possam efetuar tramentos médicos sem preocupações. Pessoas que devem se associar Pessoa que tem atestado de residência em Fujimino-shi,não está associada a outro tipo de seguro, e que pode comprovar sua permanência de mais de 3 meses. Entretanto, os portadores de status de permanência de diplomata, serviço oficial ou de curta permanência não podem associar-se ao sistema. Taxa de Seguro Nacional de Saúde As pessoas inscritas no seguro nacional de saúde devem efetuar o pagamento da taxa do seguro.a taxa de seguro é calculada de acordo com a renda da pessoa e o número de pessoas entre 1 de janeiro a 31 de dezembro do ano anterior.para efeito do cálculo da taxa de seguro é preciso que as pessoas maiores de 16 anos associadas ao seguro nacional de saúde façam a declaração de renda mesmo que não tenham rendimento.essa taxa somada ao subsídio do país e da província, será destinada para cobrir os gastos médicos quando os segurados forem acometidos por doenças ou ferimentos.o pagamento desta taxa é efetuado em 8 parcelas através das notificações enviadas nos meses de julho a fevereiro do ano seguinte. As taxas podem ser pagas nos bancos mais próximos. Carteira de Seguro de Saúde É emitida a carteira de seguro de saúde para segurado. Na hora de tratamento médico no hospital, deve apresentar a carteira de seguro sem falta. Mas mesmo tendo a carteira se o status de permanência estiver expirado, não vai poder usá-la. Após a renovação do status, deve fazer a notificação no Fujmino-shi Kenkou 26

更 があった 場 合 も 届 出 が 必 要 で す 保 険 証 を 紛 失 したときは 身 分 を 証 明 できるものを 持 参 してくださ い ふじみ 野 市 健 康 保 険 課 で 再 発 行 します なお 他 人 の 保 険 証 を 使 ったり 他 人 に 保 険 証 を 貸 したりしてはい けません 治 療 を 受 けたときの 医 療 費 国 民 健 康 保 険 の 加 入 者 が 治 療 を 受 けると 医 療 機 関 の 窓 口 で 医 療 費 の 30%が 請 求 されますので 現 金 で 支 払 ってください 残 りの 医 療 費 の 70%はふじみ 野 市 国 民 健 康 保 険 が 負 担 しています ( 就 学 前 は 20%,70 歳 以 上 一 般 は 原 則 20% の 支 払 いになります) 医 療 費 ( 食 事 代 差 額 室 料 諸 雑 費 等 は 除 く)が 同 じ 医 療 機 関 で 同 じ 月 に 80,100 円 ( 住 民 税 非 課 税 世 帯 35,400 円 )を 超 えたときは そ の 超 えた 金 額 が 高 額 療 養 費 として 後 日 支 給 されます なお 前 年 の 収 入 が 未 申 告 の 場 合 や 所 得 が 600 万 円 以 上 の 場 合 は 上 位 世 帯 (150,000 円 ) 扱 いとなり ます ( 平 成 27 年 1 月 診 療 分 から 区 分 が 変 更 となります ) Hoken-ka.E no caso de alteração do status de permanência também precisa fazer a notificação. Em caso de extravio, traga um documento que identifique sua pessoa.fujimino-shi Kenkou Hoken-ka reemitirá a carteira. Mais, não deve usar a carteira alheia e nem deve emprestar para outros. Despesa médica relativa ao tratamento médico Os segurados do Seguro Nacional de Saúde ao fazer o tratamento médico,devem pagar na tesouraria do hospital, o valor equivalente a 30% do custo total. Os 70% restante serão cobertos pelo Seguro Nacional de Saúde da cidade de Fujimino.(Os pré-escolares pagam 20% e as pessoas com mais de 70 anos de idade pagam a princípio 20% das despesas). Se o custo do tratamento(despesa de refeição,internação,etc.) durante um mês numa mesma instituição médica exceder 80.100 ienes(35.400 ienes para família isenta de imposto residencial), o Seguro Nacional de Saúde reembolsará posteriormente o valor excedente uma vez que os valores maiores são considerados de alto custo.além disso, na falta de declaração de renda do ano anterior,no caso de renda superar 6 milhões, será considerada família de alta renda (150.000 ienes).(essa classificação será alterada a partir das consultas realizadas de janeiro de 2015 em diante.) 国 民 健 康 保 険 をやめるとき 次 のいずれかに 該 当 するときは 国 民 健 康 保 険 をやめることになり ます 保 険 証 を 持 ってふじみ 野 市 健 康 保 険 課 で 手 続 きをしてくださ い 1 帰 国 するとき 2 他 の 市 町 村 に 転 出 したとき 3 職 場 の 健 康 保 険 に 加 入 したと き( 職 場 の 保 険 証 も 必 要 ) 4 死 亡 したとき 上 記 以 外 の 理 由 でやめることは できません ふじみ 野 市 健 康 保 険 課 Tel.262-9039 Desligamento do Seguro Nacional de Saúde As pessoas que se enquadram nos seguintes itens deverão se desligar do Seguro Nacional de Saúde. Neste caso, leve a carteira de seguro de saúde a Fujimino-shi Kenkoo Hoken-ka 1Retorno ao país de origem. 2Mudança para outro município. 3Filiação ao seguro de saúde da empresa(é preciso apresentar a carteira de seguro de saúde da empresa) 4Falecimento O desligamento do seguro não poderá ocorrer por outros motivos além dos acima citados. Informações: Fujimino-shi Kenkoo Hoken-ka Tel.262-9039 27

特 定 健 康 診 査 4 月 1 日 現 在 国 民 健 康 保 険 に 加 入 している40 歳 から74 歳 の 人 を 対 象 に 特 定 健 康 診 査 を 行 ってい ます 5 月 下 旬 に 受 診 券 を 送 付 し ますので 近 隣 の 指 定 健 診 機 関 で 6 月 から11 月 までに 受 診 してく ださい( 今 年 75 歳 になる 人 で 誕 生 日 が9 月 から11 月 までの 人 は 誕 生 日 の 前 日 まで) 受 診 費 用 は 1,000 円 内 容 は 身 長 体 重 腹 囲 血 圧 測 定 血 液 尿 心 電 図 検 査 など なお 健 診 の 結 果 メ タボリックシンドロームまたは 予 備 群 に 該 当 した 人 には 生 活 習 慣 改 善 のための 特 定 保 健 指 導 を 行 い ます( 無 料 ) 4 月 2 日 以 降 加 入 の 人 は 要 申 込 み( 申 込 期 限 10 月 31 日 ) ふじみ 野 市 保 健 センター 保 健 事 業 係 Tel.262-9040 Exame de saúde específico Está realizando o exame de saúde específico para pessoas que têm 40~74 anos de idade em 1 de abril. No final de maio enviaremos fichas de consulta e poderão fazer o exame entre junho a novembro nas instituições médicas próximas. (Aquelas que completam 75 anos de idade neste ano entre setembro a novembro, devem fazer consultas até véspera do aniversário).o exame custa 1000. O conteúdo do exame é:medição da altura, do peso, da barriga, pressão arterial, exame de sangue, de urina, de eletrocardiograma,etc.tendo o resultado positivo de sindrome metabólico ou estar prestes a isso, terá uma orientação específica para mudar o modo de vida(gratuita). Quem filicou após 2 de abril, terá que fazer a incrição(o prazo de inscrição(31/outubro) Informações: Fujimino-shi Hoken Center Hoken Jigyoo Kakari Tel.262-9040 28

人 間 ドック 国 民 健 康 保 険 に 加 入 している30 歳 から74 歳 までの 人 を 対 象 に 人 間 ドック 検 査 料 の 一 部 を 補 助 し ます 1 年 度 1 人 1 回 限 りで 消 費 税 等 を 除 いた 検 査 料 から 5,000 円 を 差 し 引 いた 額 で 25,000 円 を 限 度 に 補 助 します 補 助 を 受 けるには 申 請 が 必 要 です ので 受 検 日 2 週 間 前 までに 申 請 の 手 続 きを 行 ってください 申 請 時 直 近 までの 納 期 到 来 分 の 国 民 健 康 保 険 税 を 完 納 しているこ とが 補 助 の 条 件 となります 同 じ 年 度 内 に 特 定 健 診 を 受 診 さ れる( 受 診 された)ときは 人 間 ドック 検 査 料 の 補 助 はできませ ん ふじみ 野 市 保 健 センター 保 健 事 業 係 Tel.262-9040 Exame médico completo Subsidia parcialmente os gastos do exame médico completo das pessoas de idade entre 30 a 74 anos, associadas no seguro nacional de saúde.1 exame por pessoa por ano. Deduzido do gasto do exame o imposto sobre o consumo e descontado o pagamento de 5000,e subsidia o valor no máximo 25.000. Para se beneficiar do subsídio precisa fazer o pedido,fazer trâmites com 2 semanas de antecedência. O requisito para pedir o subsídio é estar quite com o pagamento do imposto sobre seguro nacional de saúde até o momento. Não serâ subsidiado os gastos do exame médico completo quando faz ou vez checagem de saúde específica no mesmo ano. Informações: Fujimino-shi Hoken Center Hoken Jigyoo Kakari Tel.: 262-9040 29

福 祉 医 療 後 期 高 齢 者 医 療 制 度 75 歳 以 上 の 人 (65 歳 以 上 で 一 定 の 障 害 があり 認 定 を 受 けた 方 も 含 む)が 加 入 する 医 療 保 険 制 度 で 病 気 や 怪 我 をしたときに 安 心 し て 治 療 が 受 けられます 埼 玉 県 後 期 高 齢 者 医 療 広 域 連 合 が 運 営 して います 保 険 料 等 保 険 料 は 被 保 険 者 の 方 全 員 が 納 め ます 医 療 機 関 の 窓 口 での 負 担 は 1 割 ( 現 役 並 み 所 得 のある 方 は 3 割 )です 保 険 料 は 年 金 からの 天 引 き 納 付 書 または 口 座 振 替 で の 納 付 となります ふじみ 野 市 健 康 保 険 課 後 期 高 齢 者 保 険 係 Tel. Sistema médico para idosos com mais de 75 anos de idade É o sistema de seguro médico,no qual se associam pessoas com mais de 75 anos de idade(inclusive pessoas com mais de 65 anos idade, portadoras de determinada deficiência reconhecida).proporciona um tratamento tranquilo quando na doença ou no ferimento. É administrado pela União Ampla p/tratamento médico dos idoso de Saitama. Prêmio do seguro,etc. O prêmio do seguro e pago por todos os assoiados.o assegurado paga 10% no guichê do órgão médico(30% quem tem renda igual ao ativo). O prêmio do seguro ou é descontado da pensão ou pago mediante notificação,ou é descontado da conta bancária. Informações: Fujimino-shi Kenkoo Hoken-ka Kooki Kooreisha Hoken Kakari Tel. 262-9042 こども 医 療 こどもの 保 健 の 向 上 と 福 祉 の 増 進 を 図 るため 医 療 機 関 で 保 険 診 療 を 受 けたとき 自 己 負 担 した 医 療 費 ( 食 事 代 を 除 く)を 支 給 します ただし ほかの 公 費 負 担 や 健 康 保 険 組 合 から 高 額 療 養 費 附 加 給 付 金 が 支 給 されるときは その 額 を 差 し 引 いて 支 給 します 支 給 対 象 :0 歳 から 中 学 3 年 生 までのこども ふじみ 野 市 子 育 て 支 援 課 子 育 て 支 援 係 Tel.262-9033 Assistência médica infantil Para promover a melhoria da saúde e bem-estar infantil, subsidia os gastos médicos pagos nos órgãos médicos(exclusive despesa de refeição). Entretanto, no caso de haver outro subsídio e reembolso de alto valor de despesas médicas e pagamentos adicionais pela associação de seguro de saúde,será reembolsado descontando esses valores. Objeto:Crianças de 0 anos de idade ~terceiranistas do ginásio. Informações: Fujimino-shi Kosodateshien-ka Kosodateshien Kakari Tel.:262-9033 30

ひとり 親 家 庭 等 医 療 ひとり 親 家 庭 等 の 生 活 の 安 定 と 自 立 を 支 援 するため その 家 族 に 対 し 医 療 機 関 で 保 険 診 療 を 受 けた とき 自 己 負 担 した 医 療 費 ( 食 事 代 を 除 く)を 支 給 します 父 母 ま たは 養 育 者 の 住 民 税 が 課 税 の 場 合 は 外 来 の 場 合 医 療 機 関 ごとに 月 1,000 円 まで 自 己 負 担 入 院 の 場 合 は 1 日 1,200 円 の 自 己 負 担 があり ます ただし 中 学 3 年 生 までは 自 己 負 担 はありません また ほ かの 公 費 負 担 や 健 康 保 険 組 合 から 高 額 療 養 費 附 加 給 付 金 が 支 給 さ れるときは その 額 を 差 し 引 いて 支 給 します 支 給 対 象 ひとり 親 家 庭 の 母 または 父 と 児 童 ( 児 童 とは0 歳 から18 歳 に なった 日 の 最 初 の3 月 31 日 まで の 人 と 20 歳 未 満 で 一 定 の 障 害 を 持 っている 人 ) 父 母 がいない 児 童 とその 養 育 者 ( 養 育 者 とは 児 童 の 父 母 以 外 の 人 で 児 童 と 同 居 して 監 護 し その 生 計 を 維 持 している 人 ) 所 得 制 限 あり ふじみ 野 市 子 育 て 支 援 課 子 育 て 支 援 係 Tel.262-9033 A Assistência médica para famílias sem um dos pais Para proporcionar uma vida estável e independente à familia sem um dos pais subsidia gastos medicos(exclui despesa de refeição).no caso de pais ou tutores que são contribuintes de imposto predial,desembolsará mensalmente 1000 ienes como paciente de fora, 1200 ienes por dia como paciente interno.entretanto, as crianças até completarem o ensino fundamental estão isentas de desembolso próprio. Entretanto, no caso de haver outro subsídio de gastos e reembolso de alto valor de despesas médicas e pagamentos adicionais pela associação de seguro de saúde,será reembolsado descontando esses valores. Objeto: Mãe ou pai de famílias sem um dos pais e c r i a n ç a(criança de 0 ~18 anos de idade completo até 31/3 e os menores com certa deficiência até 20 anos de idade). Criança sem pais e seu tutor(tutor significa pessoa que não seja pai que vive junto e protege e sustenta a criança).há restrição de renda. Informações: Fujimino-shi Kosodate shien-ka Kosodateshien Kakari Tel. 262-9033 重 度 心 身 障 害 児 ( 者 ) 医 療 重 度 心 身 障 害 児 ( 者 )の 生 活 の 向 上 と 福 祉 の 増 進 を 図 るため 医 療 機 関 で 保 険 診 療 を 受 けたとき 自 己 負 担 した 医 療 費 ( 食 事 代 を 除 く) を 支 給 します ただし ほかの 公 費 負 担 や 健 康 保 険 組 合 から 高 額 療 養 費 附 加 給 付 金 が 支 給 されると きは その 額 を 差 し 引 いて 支 給 し ます Assistência médica para crianças(adultos) D deficientes físico-mentais graves Para proporcionar uma vida melhjor e promover o bem-estar dos deficientes físico-mentais graves subsidia gastos médicos (exclusive despesa de refeição) nos hospitais. Entretanto, no caso de haver outro subsídio de gastos e reembolso de alto valor de despesas médicas e pagamentos adicionais pela associação de seguro de saúde,será reembolsado descontando esses valores. 31

支 給 対 象 身 体 障 害 者 手 帳 1~3 級 の 人 埼 玉 県 の 療 育 手 帳 マル A A B の 人 後 期 高 齢 者 医 療 制 度 の 障 害 認 定 を 受 けている65 歳 以 上 の 人 ふじみ 野 市 障 がい 福 祉 課 庶 務 係 Tel.262 9031 Objeto de pagamento: Portadores de cadernetas de deficientes fisicos1,2,3. Portadores de cadernetas A,A,B de Saitame-ken. Pessoas maiores de 65 anos de idade com deficiência reconhecida pelo sistema médico para Koki Koureisha(idosos) Informações Fujimino-shi Shogai Fukushi-ka Shoomu Kakari Tel.262-9031 介 護 保 険 介 護 保 険 は 市 が 運 営 し 40 歳 以 上 の 人 が 加 入 します 地 域 包 括 支 援 センターが 中 核 と なって 高 齢 者 の 暮 らしを 地 域 ぐ るみで 支 える 制 度 です 第 1 号 被 保 険 者 65 歳 以 上 の 人 で 介 護 や 支 援 が 必 要 であると 認 定 を 受 けた 場 合 に 介 護 サービス 介 護 予 防 サー ビスを 利 用 できます 第 2 号 被 保 険 者 40~64 歳 の 人 で 介 護 保 険 の 対 象 となる 病 気 が 原 因 で 介 護 や 支 援 が 必 要 であると 認 定 を 受 け た 場 合 に 介 護 サービス 介 護 予 防 サービスを 利 用 できます ふじみ 野 市 高 齢 福 祉 課 介 護 認 定 係 Tel.262-9037 Seguro para tratamento de pessoas idosas A prefeitura administra o seguro para tratamento de pessoas idosas(kaigo Hoken),que é associado pelas pessoas maiores de 40 anos de idade. É um sistema que sustenta a vida dos idosos mantido principalmente pelo Chiiki Hokatsu Shien Center. Primeiro segurado Pessoas maiores de 65 anos de idade, reconhecida a necessidade de asistência e auxílio, podem usufruir o serviço de assitência e assistência preventiva. Segundo segurado Pessoas entre 40~64 anos de idade, reconhecida a necessidade de assistência e auxílio, devido à doença relativa ao objeto do seguro de assistência,podem usufruir o serviço de assistência e assistência preventiva. Informações Fujimino-shi Koorei Fukushi-ka Kaigo Nintei Kakari Tel.262-9037 32

Programa Nacional de Aposentadoria 国 民 年 金 国 民 年 金 20 歳 以 上 60 歳 未 満 で 厚 生 年 金 に 加 入 していない 人 は 国 民 年 金 に 加 入 することになっています 短 期 在 留 者 への 脱 退 一 時 金 国 民 年 金 の 納 付 期 間 が 6 ヶ 月 以 上 あり 年 金 の 受 給 資 格 のない 人 が 帰 国 後 2 年 以 内 に 請 求 した 場 合 に 支 給 されますので 加 入 しましょ う ふじみ 野 市 市 民 課 市 民 年 金 係 Tel.262-9020 Programa Nacional de Aposentadoria As pessoas com a idade entre 20 a 60 anos não inscritos no sistema de pensões do Programa de Pensão da Previdência Social(Koosei Nenkin) devem se inscrever no Programa Nacional de Aposentadoria. Sistema de Devolução de Aposentadoria Os estrangeiros que contribuiram por mais de 6 meses, contribuintes sem direito a receber a pensão, terão direito a devolução referente ao desligamento do sistema previdenciário, desde que façam o requerimenmto dentro de 2 anos, após a saída do Japão. Informações Fujimnino-shi Shimin-ka Shimin Nenkin Kakari Tel.262-9020 33

Secretaria do Bem-Estar Social 福 祉 事 務 所 福 祉 事 務 所 は 心 身 障 がい 者 低 所 得 者 高 齢 者 児 童 などのさま ざまな 福 祉 相 談 を 受 けています ふじみ 野 市 福 祉 課 庶 務 係 Tel.262-9028 障 がい 者 のみなさんへ 障 がいのある 人 がさまざまな 福 祉 サービスを 受 けるために 次 の 手 帳 を 発 行 しています 身 体 障 害 者 手 帳 ( 赤 色 ) 上 肢 下 肢 体 幹 目 耳 言 語 心 臓 呼 吸 器 ぼうこう 直 腸 小 腸 免 疫 腎 臓 及 び 肝 臓 に 障 が いがある 人 は 身 体 障 害 者 手 帳 を 申 請 することができ 障 がいの 程 度 に 応 じ さまざまなサービスを 受 けることができます 療 育 手 帳 (みどり 色 ) 知 的 障 がいがある 人 は 療 育 手 帳 を 申 請 することができ 障 がいの 程 度 に 応 じ さまざまなサービス を 受 けることができます 精 神 障 害 者 保 健 福 祉 手 帳 ( 青 色 ) 精 神 障 がいがある 人 は 精 神 障 害 者 保 健 福 祉 手 帳 を 申 請 することが でき 障 がいの 程 度 に 応 じ さま ざまなサービスを 受 けることがで きます ふじみ 野 市 障 がい 福 祉 課 障 がい 福 祉 係 Tel.262-9032 Secretaria do Bem-Estar Social atende a uma série de consultas de pessoas com deficiência físico-mental, de pessoas de baixa renda, dos idosos e das cricanças. Informações: Fujimino-shi Fukushi-ka Shomu Kakari Tel.262-9028 A pessoas que padecem de alguma deficiência Para que todas as pessoas com deficiência possam ter acesso a diversos serviços de bem-estar,são expedidas seguintes cadernetas. Caderneta para deficiente físico(cor vermelha) Aqueles que têm deficiência nos membros superiores e inferiores, na medula, na vista,na audição, na fala, no coração, no aparelho respiratório, na bexiga, no reto, no intestino delgado,na imunidade e nos rins,no fígado podem requerer a caderneta para deficientes físicos.de acordo com o grau de deficiência, pode ter acesso a diversos serviços. Caderneta para deficiente mental(cor verde) Pessoas com deficiência mental podem requerer a caderneta acima. De acordo com o grau de deficiência, pode ter acesso a diversos serviços. Caderneta de Saúde e Bem-Estar Social para Deficiente Mental(cor azul) Pessoas com deficiência mental podem requerer a caderneta de Saúde e Bem-Estar Social para deficiente mental. De acordo com o grau de deficiência, pode ter acesso a diversos serviços. Informações: Fujimino-shi Shoogai Fukushi-ka Shoogai Fukushi Kakari Tel.262-9032 34

生 活 にお 困 りの 人 へ 生 活 に 困 窮 されている 人 は 生 活 保 護 法 による 援 助 を 受 けられる 場 合 があります 詳 細 については 窓 口 又 は 電 話 で お 問 い 合 わせください ふじみ 野 市 福 祉 課 保 護 係 Tel.262-9029 高 齢 者 のみなさんへ 介 護 保 険 サービス 以 外 にも 高 齢 の 人 が 受 けられるサービスがあり ます 詳 細 については 窓 口 又 は 電 話 で お 問 い 合 わせください ふじみ 野 市 高 齢 福 祉 課 高 齢 福 祉 係 Tel.262-9036 Quem está com dificuldade da vida Quem está na miséria poderá recorrer a ajuda da lei de proteção a vida para auferir assistência. Para maiores detalhes favor procure se informar no guichê de atendimento ou telefone. Informações:Fujimino-shi Fukushi-ka Hogo Kakari Tel.262-9029 A todas as pessoas idosas Além de receber cuidados do serviço de seguro de assistência, os idosos podem beneficiar-se de um outro tipo de serviço. Para maiores detalhes, favor informar no guichê de atendimento ou telefone. Informações: Fujimino-shi Koorei Fukushi-ka Koorei Fukushi Kakari Tel.262-9036 35

Consultas Cívicas 市 民 相 談 市 民 相 談 人 権 推 進 室 では 次 の とおり 困 りごとや 悩 みごとにつ いて 相 談 をお 受 けしています 相 談 は 無 料 ですが 必 ず 事 前 にお 問 い 合 わせください ふじみ 野 市 市 民 相 談 人 権 推 進 室 Tel.262-9025 家 庭 問 題 に 関 する 相 談 < 要 予 約 >( 原 則 : 日 本 語 ) 結 婚 や 離 婚 子 どもの 問 題 成 年 後 見 人 等 に 関 することなど 家 庭 問 題 に 関 する 相 談 相 談 日 時 : 第 2 4 金 曜 日 ( 祝 日 休 日 を 除 く)13:30~15:30 場 所 : 市 民 相 談 人 権 推 進 室 相 談 員 : 元 家 庭 裁 判 所 調 査 官 Na sala de consultas e promoção de direitos humanos, realize-se consultas sobre problemas e preocupações da seguinte maneira. A consulta é gratuita, mas ligue antes. Informações: Fujimino-shi Shimin Soodan/Jinken Suishinshitsu Tel.262-9025 Consultas sobre problemas de família<precisa de reserva>(a princípio em japonês> Consulta sobre problemas de família,tais como casamento, divórcio, problema com crianças,tutor de adultos. Dia de consulta:segunda e quarta sextas-feiras(exclusive feriado)13:30~15:30. Local:Shimin Soodan/Jinken Suishinshitsu Consultor:ex-investigador do tribunal de assuntos familiares. 行 政 総 合 相 談 < 要 予 約 >( 原 則 : 日 本 語 ) 国 県 市 などの 行 政 機 関 の 行 う 仕 事 についての 相 談 相 談 日 時 : 第 4 水 曜 日 ( 祝 日 休 日 を 除 く)10:00 12:00 場 所 : 市 民 相 談 人 権 推 進 室 相 談 員 : 行 政 相 談 委 員 Consulta global sobre órgão administrativo<precisa de reserva>(a princípio em japonês) Consulta sobre serviços realizados pelo órgão administrativo municipal,provincial e nacional. Dia de consulta:4ª quarta-feira(exclusive feriado) 10:00~12:00. Local:Shimin Soodan/Jinken Suinshinshitsu Consultor:Consultor da administração municipal 税 理 士 による 税 相 談 < 要 予 約 > ( 原 則 : 日 本 語 ) 相 続 贈 与 所 得 など 税 務 一 般 に ついての 相 談 相 談 日 時 : 第 1 3 水 曜 日 ( 祝 日 休 日 を 除 く)10:00 15:00 Consulta com consultor fiscal<precisa de reserva>(a princípio em japonês) Consultas sobre impostos em geral,sucessão, doação, renda. Dia de consulta:primeira e terceira quartas-feiras de cada mês (exclusive feriado)10:00~15:00. 36

場 所 : ( 第 1 水 ) 市 民 相 談 人 権 推 進 室 ( 第 3 水 ) 大 井 総 合 支 所 市 民 相 談 コーナー オアシス 相 談 員 : 税 理 士 Local: Primeira quarta-feira : Shimin Soodan,Jinken Suishinshitsu Terceira quarta-feira:ohi Soogoo Shisho Shimin Soodan Koonaa Oasis Consultor:Contador licenciado 土 地 建 物 相 談 < 要 予 約 >( 原 則 : 日 本 語 ) 不 動 産 取 引 きに 関 する 相 談 相 談 日 時 : 第 2 水 曜 日 ( 祝 日 休 日 を 除 く)10:00 16:00 場 所 : 市 民 相 談 人 権 推 進 室 相 談 員 : 宅 地 建 物 取 引 主 任 者 Consultas sobre transação de imóveis.<precisa de reserva>( a princípio em japonês) Dia:2ª quartas-feiras(exclusive feriado)10:00~16:00. Local:Shimin Soodan/Jinken Suishinshitsu Consultor:Encarregado de transação de edifícios e terrenos 人 権 困 りごと 相 談 < 要 予 約 > ( 原 則 : 日 本 語 ) 家 庭 内 や 隣 近 所 とのトラブル 子 どもの 養 育 人 権 に 関 する 相 談 相 談 日 時 : 第 1 金 曜 日 ( 祝 日 休 日 を 除 く)13:00 15:00 場 所 : 市 民 相 談 人 権 推 進 室 相 談 員 : 人 権 擁 護 委 員 Consultas sobre Direitos Humanos e sobre problemas <precisa de reserva>( a princípio em japonês> Consultas relativas aos direitos humanos como problemas de família, de vizinhança, educação de filhos. Dia de consulta:primeira sexta-feira(exclusive feriado) 13:00~15:00. Local: Shimin Soodan,Jinken Suishinshitsu Consultor:membro de salvaguarda dos direitos humanos 女 性 のためのDV 総 合 相 談 < 要 予 約 >( 原 則 : 日 本 語 ) 配 偶 者 等 からの 暴 力 離 婚 などの 夫 婦 関 係 の 問 題 や 親 子 関 係 の 悩 み 仕 事 のことや 生 き 方 など 心 理 的 ケアによるカウンセリング 相 談 日 時 : 毎 週 火 木 曜 日 ( 祝 日 休 日 を 除 く)10:00 16:00 場 所 : 市 民 相 談 人 権 推 進 室 相 談 員 : 専 門 のカウンセラ- 弁 護 士 による 法 律 相 談 < 要 予 約 >( 原 則 : 日 本 語 ) 離 婚 相 続 不 動 産 多 重 債 務 損 害 賠 償 雇 用 等 に 関 する 相 談 相 談 日 時 : 毎 週 月 木 曜 日 ( 祝 日 休 日 を 除 く)13:30~16:30 場 所 : 市 民 相 談 人 権 推 進 室 相 談 員 : 弁 護 士 Consulta global sobre DV para mulher <precisa de reserva>(a princípio em japonês> Atende a consultas relacionadas aos problemas da mulher como:violência praticada pelo cônjuge, problemas do casal,problemas entre pais e filho, sobre trabalhos, modo de viver. Dia de consulta:terças/quintas-feiras(exclusive feriado)10:00~16:00. Local:Shimin Soodan/Jinken Suishinshitsu Consultor:Consultor especializado Consulta legal por advogado<precisa de reserva>(a princípio em japonês) Consultas sobre divórcio, sucessão, imóveis, múltiplas dívidas, indenização,emprego. Dia de consulta:segundas e quintas-feiras(exclusive feriado)13:30~16:30. Local:Shimin Soodan/Jinken Suinshinshitsu Consultor:advogado 37

司 法 書 士 による 法 律 相 談 < 要 予 約 >( 原 則 : 日 本 語 ) 登 記 供 託 相 続 成 年 後 見 裁 判 書 類 に 関 すること 等 の 相 談 相 談 日 時 : 毎 週 金 曜 日 ( 祝 日 休 日 を 除 く) 9:30 11:30 場 所 :( 第 1 3 5 金 ) 市 民 相 談 人 権 推 進 室 ( 第 2 4 金 ) 大 井 総 合 支 所 市 民 相 談 コーナー オアシス 室 相 談 員 : 司 法 書 士 Consulta legal por escrivão judicial<precisa de reserva>(a princípio em japonês) Consultas sobre registro,consignação,sucessão, tutela de adultos,documentos judiciais. Dia de consulta:sextas-feiras (exclusive feriado)9:30~11:30. Local:Primeira,terceira e quinta sextas-feiras Shimin Soodan,Jinken Suishinshitsu Segunda e quarta sextas-feiras Ohi Soogoo Shisho Shimin Sodan Koonaa Oasis Consultor:escrivão judicial 行 政 書 士 等 による 総 合 相 談 < 要 予 約 >( 原 則 : 日 本 語 ) 官 公 署 に 提 出 する 許 認 可 申 請 内 容 証 明 成 年 後 見 制 度 相 続 遺 言 示 談 書 外 国 人 関 係 会 社 金 融 関 係 交 通 事 故 日 常 生 活 で の 悩 みごと 全 般 ( 本 庁 ) 相 談 日 時 : 月 水 ~ 金 曜 日 ( 祝 日 休 日 を 除 く)13:00 16: 00 場 所 : 市 民 相 談 人 権 推 進 室 ( 支 所 ) 相 談 日 時 : 月 ~ 金 曜 日 ( 祝 日 休 日 を 除 く)13:00 16:00 場 所 : 市 民 相 談 コーナー オアシ ス 相 談 員 : 行 政 書 士 Consulta global por escrivão administrativo <precisa de reserva>(a princípio em japonês) Consultas global sobre problemas:pedido de permissão, certificados apresentado à reparticao pública, sistema de tutor de adulto, herança, testamento, acordo extra-judicial, problemas relativos a estrangeiros/ empresa/de ordem financeira, acidentes de trânsito, vida cotidiana. (Sede)Dias:segunda-feira, quarta-feira~sexta-feira (excusive domingo, feriado)13:00~16:00 Local:Shimin Sodan/Jinken Suishinshitsu (Sucursal)Dias:segunda~sexta-feira (excusive domingo, feriado)13:00~16:00 Local:Shimin Sodan Konaa/Oasis Consultor:Consultor administrativo 成 年 後 見 相 談 < 要 予 約 >( 原 則 : 日 本 語 ) 認 知 症 や 知 的 精 神 障 がいのある 方 など 判 断 能 力 が 不 十 分 な 方 々 の 権 利 擁 護 に 関 する 相 談 相 談 日 時 : 月 13:30~16:30 水 13:00~16:00 金 9:30~11:30 場 所 : 市 民 相 談 人 権 推 進 室 ( 第 2 4 金 ) 大 井 総 合 支 所 市 民 相 談 コーナー オアシス 相 談 員 : 弁 護 士 司 法 書 士 行 政 書 士 Consulta sobre tutor de adulto(<precisa de reserva> (a princípio em japonês) Consulta sobre defesa de direito das pessoas esclerosadas, deficientes mentais com a capacicidade insuficiente de julgamento. Dia:Segunda-feira 13:30~16:30 Quarta-feira 13:00~16:00 Sexta-feira 9:30~11:30 Local:Shimin Sodan/Jinken Suishinshitsu 2ª e 4ª sextas-feiras:ohi Soogooshisho Shimin Soodan Koonaa Oasis Consultor:advogado, escrivão judicial, escrivão administrativo 38

消 司 費 法 生 書 活 士 による 債 務 相 法 談 律 < 要 相 予 談 約 < >( 要 原 則 予 : 日 約 本 >( 語 ) 原 則 : 日 本 語 ) 1 登 消 記 費 者 供 契 託 約 のトラブル 相 続 成 年 後 商 見 品 の裁 苦 判 情 書 や 類 要 に 望 関 すること 消 費 生 活 等 全 の 般 相 の 談 相 談 2クレジット サラ 相 談 日 時 : 毎 週 金 曜 金 日 等 ( の 祝 借 日 金 の休 整 日 理 を 除 く) 10:00 12:00 3インターネットなどネット 上 の 場 所 :( 第 1 3 5 金 ) 市 民 相 談 人 権 トラブルの 相 談 推 進 室 相 談 日 時 : 月 ~ 金 曜 日 ( 祝 日 休 日 を ( 第 2 4 金 ) 大 井 総 合 支 所 市 民 相 談 除 く)10:00~16:00 コーナー オアシス 場 所 : 市 民 相 談 人 権 推 進 室 相 談 員 : 司 法 書 士 消 費 生 活 センター 相 談 員 : 消 費 生 活 相 談 員 問 行 い 政 合 書 わせ 士 等 による 総 合 相 談 < ふじみ 要 予 約 >( 野 原 市 則 市 : 民 日 相 本 談 語 ) 人 権 推 進 室 官 公 署 に 提 出 する 許 認 可 申 請 内 消 容 費 証 生 明 活 センター 成 年 後 見 制 度 相 続 遺 言 示 談 書 外 国 人 関 係 会 社 Tel.263-0110 金 融 関 係 交 通 事 故 日 常 生 活 で の 悩 みごと 全 般 ( 本 庁 ) 相 談 日 時 : 月 水 ~ 金 曜 日 ( 日 外 国 祝 人 日 生 活 休 相 日 談 を 除 く)13:00 ふじみ 16:00 野 市 では 外 国 籍 市 民 のため 場 所 : 市 民 相 談 人 権 推 進 室 の 生 活 相 談 を 行 っております 相 ( 支 所 ) 日 時 : 月 ~ 金 曜 日 ( 日 談 祝 に 日 当 たっては プライバシーに 休 日 を 除 く)13:00 16: 十 00 分 配 慮 し 秘 密 は 厳 守 いたしま す 場 所 : 市 民 相 談 人 権 推 進 室 ( 支 所 ) 相 談 日 時 : 月 ~ 金 曜 日 ( 日 日 本 語 が 話 せなくても 次 の 6 ヶ 祝 日 休 日 を 除 く)10:00 16: 国 00 語 で 対 応 いたしますのでお 気 軽 にご 場 所 相 : 談 市 ください 民 相 談 コーナー オアシ < ス 対 応 言 語 > 英 相 語 談 員 中 : 国 行 語 政 スペイン 書 士 語 ポル トガル 語 フィリピン 語 韓 国 語 受 付 時 間 : 月 水 金 曜 日 13: 00~16:00 ふじみの 国 際 交 流 センター 成 年 後 見 相 談 < 要 予 約 >( 原 Tel.269-6450 則 : 日 本 語 ) 認 知 症 や 知 的 精 神 障 がいのある 方 など 判 断 能 力 が 不 十 分 な 方 々 の 権 利 擁 護 に 関 する 相 談 相 談 日 時 : 月 13:30~16:30 水 13:00~16:00 金 9:30~11:30 場 所 : 市 民 相 談 人 権 推 進 室 ( 第 2 4 金 ) 大 井 総 合 支 所 市 民 相 談 コーナー オアシス 相 談 員 : 弁 護 士 司 法 書 士 行 政 書 士 Conslta sobre vida do consumidor e dívidas<precisa de reserva>(a princípio em japonês) 1 Consulta sobre vida de consumo em geral como problema de contrato do consumidor,reclamação e exigência de mercadoria; 2Liquidação da dívida de crédito e de agiota. 3Consulta sobre problemas relativos a internet. Dia/mês:segunda~sexta-feira(excusive domingo, feriado(10:00~16:00) Local:Shimin Sodan/Jinken Suishinshitsu Centro de vida do consumidor Consultor:Consultor sobre a vida do consumidor Informação Fujimino-shi Shimin Sodan/Jinken Suishinshitsu Centro de vida do consumidor Tel.:263-0110 Consulta de vida aos estrangeiros O município de Fujimino está prestando serviço de consulta de vida aos cidadãos estrangeiros. Será considerada a privacidade e estrita observância do segredo. Tente fazer a consulta, mesmo que não entenda o japonês, porque será atendido em 6 idiomas seguintes. <Idiomas> Inglês, chinês, espanhol,português, tagalo, coreano. Horário de atendimento:segunda,.quarta,sexta-feira 13:00~16:00 h. Informações:Fujimino Kokusai Koryu Center Tel.269-6450 39

外 国 人 総 合 相 談 センター 埼 玉 外 国 語 による 相 談 情 報 提 供 ど のようなことでもおたずねくださ い また 公 共 機 関 ( 市 役 所 など) の 窓 口 で 日 本 語 がわからなくて 困 った 時 は 公 共 機 関 の 職 員 に 依 頼 してセンターに 電 話 をかけても らってください 面 接 での 相 談 は 電 話 予 約 してく ださい < 対 応 言 語 > 英 語 スペイン 語 中 国 語 ポル トガル 語 韓 国 朝 鮮 語 フィリ ピン 語 タイ 語 ベトナム 語 相 談 日 : 毎 週 月 曜 日 ~ 金 曜 日 ( 祝 日 12 月 29 日 ~1 月 3 日 は 除 く) 9:00~12:00 13:00~16:00 さいたま 市 浦 和 区 北 浦 和 5-6-5 浦 和 合 同 庁 舎 3 階 Tel.048-833-3296 Centro de consulta global aos estrangeiros Saitama Consulta e oferta de informação em idioma estrangeiro.pode fazer quaisquer consultas.por outro lado, quando tiver problema no guichê da repartição pública, como prefeitura, por não entender o japonês, peça ao funcionário da repartição ligar para Ficec. Para consultas mediante entrevista, favor fazer reserva telefônica. <Idiomas> Inglês, espanhol, chinês, português, coreano,tagalo, tailandês, vietnã. Dia de consulta:segunda~sexta-feira(exclusive feriado, 29/12~3/1)9:00~12:00,13:00~16:00 h. Informações: Saitama-shi Urawa-ku Kitaurawa 5-6-5 Urawa Goodoochosha 3 andar Tel.048-833-3296 埼 玉 弁 護 士 会 法 律 相 談 センター さいたま 市 浦 和 区 高 砂 4 2 1 浦 和 高 砂 パークハウス 1F Tel.048-710-5666 相 談 日 : 月 ~ 土 曜 日 10:00 16: 00( 要 予 約 )( 原 則 : 日 本 語 での 相 談 ) 予 約 日 : 月 金 10:00 16:00 無 料 相 談 と 有 料 相 談 があるた め 詳 しくはお 問 い 合 わせくださ い Centro de Consulta Legal da Associação dos Advogados de Saitama Saitama-shi Urawa-ku Takasago 4-2- 1 Urawa Takasago Park House 1 andar. Tel.:048-710-5666 Dia de consulta:segunda a sábado 10:00~16:00(precisa de reserva) (a princípio em japonês) Dia p/reserva:segunda~sexta-feira 10:00~16:00 Ligue antes de fazer consulta porque há consulta gratuita e paga. さいたま 地 方 法 務 局 川 越 支 局 ( 原 則 : 日 本 語 ) 不 動 産 登 記 人 権 国 籍 に 関 する 相 談 窓 口 開 庁 日 時 : 月 金 ( 祝 日 を 除 く)8:30 17:15 川 越 市 豊 田 本 277-3 Tel.049-243-3824 Saitama Chihou Homukyoku Kawagoe Shikyoku (a princípio em japonês) Consultas sobre registro de imoveis, direitos humanos, nacionalidade. Guichê aberto nos dias:segunda~sextras feiras(exclusive feriado)8:30~17:15. Kawagoe-shi Toyodahon 277-3 Tel.049-243-3824 40

Promoção da Saúde 健 康 づくり 保 健 センターでは 次 のような 事 業 を 行 い 市 民 の 健 康 づくりのお 手 伝 いをしています 健 康 カレンダー 保 健 センターで 行 う 年 間 の 事 業 内 容 をお 知 らせしています 配 布 時 期 : 毎 年 4 月 に 各 家 庭 に 配 布 お 手 元 にない 人 には 保 健 セン ター 市 役 所 大 井 総 合 支 所 出 張 所 で 配 布 しています 健 康 手 帳 の 交 付 40 歳 以 上 の 希 望 者 に 交 付 します 受 診 や 検 診 の 内 容 を 自 分 で 記 録 し て 健 康 管 理 に 役 立 てましょう 保 健 センターで 配 布 しています O Centro de Saúde está promovendo seguintes emprendimento para auxiliar a promoção da saúde dos cidadãos. Calendário de saúde Informa o conteúdo do empreendimento anual realizado pelo Centro de Saúde. Época de distribuição:entregue anualmente em abril. Quem não recebeu, procure no Centro de Saúde, na prefeitura, no Ohi Sogoshisho, e no sucursal. Emissão da Caderneta de Saúde Emitimos a caderneta a pessoas maiores de 40 anos de idade que fizeram a solicitação. Utilize-a para registrar e controlar a sua saúde. É distribuida no Centro de Saúde Pública. 健 康 相 談 市 民 の 健 康 に 関 すること 全 般 につ いて 相 談 にのっています 内 容 : 血 圧 測 定 尿 検 査 体 脂 肪 測 定 精 神 保 健 福 祉 士 管 理 栄 養 士 保 健 師 による 相 談 場 所 : 保 健 センター 健 康 教 室 生 活 習 慣 病 予 防 や 健 康 増 進 のため のさまざまな 教 室 を 行 っていま す Consulta sobre Saúde Atendemos a consulta sobre saúde de cidadãos em geral. Conteúdo da consulta: medição da pressão arterial, exame de urina, medição da gordura corporal feita pelos assistente de saúde mental/nitricionista e higienista.. Local:Hoken Centaa(Centro de saude pública) Curso sobre saúde O curso tem o propósito de ensinar a respeito da prevenção de males da vida moderna e da promoção da saúde das pessoas. 41

生 活 保 護 受 給 者 の 健 康 診 査 生 活 習 慣 病 の 危 険 因 子 といわれ る 内 臓 肥 満 や 高 血 糖 高 血 圧 脂 質 異 常 症 に 着 目 した 健 康 診 査 を 行 っています 毎 年 受 診 しましょ う 対 象 : 市 内 在 住 の 生 活 保 護 受 給 者 で 年 度 内 に 40 歳 以 上 になる 人 (た だし 社 会 保 険 加 入 者 は 除 く) 内 容 : 問 診 身 体 測 定 診 察 尿 検 査 血 液 検 査 心 電 図 実 施 期 間 :6 月 1 日 ~11 月 30 日 まで 申 込 : 希 望 者 に6 月 1 日 から 窓 口 で 受 診 票 を 配 布 します( 郵 送 可 ) 自 己 負 担 :なし 肺 がん 結 核 胸 部 疾 患 検 診 対 象 :40 歳 以 上 の 人 内 容 : 問 診 胸 部 レントゲン 撮 影 喀 痰 検 査 ( 医 師 の 指 示 による) 実 施 期 間 :6 月 1 日 ~11 月 30 日 まで 申 込 : 直 接 実 施 医 療 機 関 へ 電 話 予 約 ( 保 険 証 持 参 ) 自 己 負 担 :500 円 ( 喀 痰 検 査 も 実 施 した 場 合 は 1,000 円 ) 大 腸 がん 検 診 対 象 :40 歳 以 上 の 人 内 容 : 問 診 便 潜 血 反 応 検 査 (2 日 法 ) 実 施 期 間 :6 月 1 日 ~11 月 30 日 まで 申 込 : 直 接 実 施 医 療 機 関 へ 電 話 予 約 ( 保 険 証 持 参 ) 自 己 負 担 :500 円 Exame de saúde para receptores de assistência social à vida Realiza-se exame de saúde, dando a atenção na obesidade das víceras, alta glicemia, pressão arterial, anormalidade do lípidio que são considerados fatores de risco das doenças de males da vida moderna.façam exames todos os anos. Objeto:Recepor de assistência social à vida residente na cidade e que tenha mais de 40 anos de idade.( Porém, exclui filiado ao seguro social.) Conteúdo:anamnese, medição do corpo, consulta médica,exame de urina, de sangue, eletrocardiograma. Período de execução:1/6~30/11. Inscrição:A partir de 1/junho serão distribuidas fichas de consulta aos interessados(poderá ser através do correio). Encargo próprio:não há. Exame do Câncer de Pulmão,Tuberculose,exame de doença torácica Objeto:Pessoas com mais de 40 anos de idade Conteúdo:anamnese,radiografia do pulmão, exame de expectoração(apenas com exigência médica) Período de execução:1/6~30/11. Inscrição:Ligar diretamente à instituição médica executora.fazer a reserva(levar o cartão) Encargo próprio: 500( no caso de exame de expectoração 1000) Exame do Câncer de Intestino Grosso Objeto:Pessoas com mais de 40 anos de idade Conteúdo:anamnese,exame para detecção de sangue nas fezes(duas vezes) Período de execução:1/6~30/11 Inscrição:Ligar diretamente à instituição médica executora.fazer a reserva(levar o cartão de seguro) Encargo próprio: 500 42

子 宮 頸 がん 検 診 対 象 :20 歳 以 上 の 女 性 内 容 : 問 診 子 宮 頸 部 細 胞 診 実 施 期 間 :6 月 1 日 ~11 月 30 日 まで 申 込 : 直 接 実 施 医 療 機 関 へ 電 話 予 約 ( 保 険 証 持 参 ) 自 己 負 担 :1,000 円 Exame do Câncer de Cervix Úterino Objeto:Mulheres com mais de 20 anos de idade. Conteúdo:anamnese, exame de célula do cervix úterino. Período de execução:1/6~30/11 Inscrição:Ligar diretamente à instituição médica executora.fazer a reserva(levar o cartão de seguro) Encargo próprio: 1000 胃 がん 検 診 ( 集 団 検 診 ) 対 象 :40 歳 以 上 の 人 内 容 : 問 診 胃 のレントゲン 撮 影 (バリウム 検 査 ) 申 込 : 受 付 期 間 内 に 保 健 センター へ 申 し 込 む ( 窓 口 ハガキまたは 市 ホームページ) 自 己 負 担 :なし 乳 がん 検 診 ( 集 団 検 診 ) 対 象 :30 歳 以 上 の 女 性 ( 前 年 度 市 の 乳 がん 検 診 を 受 けた 人 は 除 き ます ) 内 容 : 問 診 視 触 診 マンモグラ フィ 申 込 : 受 付 期 間 内 に 保 健 センター へ 申 し 込 む ( 窓 口 ハガキまたは 市 ホームページ) 自 己 負 担 :なし 胃 がんリスク 検 診 (ABCD 検 診 ) 対 象 年 齢 : 前 年 度 の 年 齢 が 40 歳 45 歳 50 歳 55 歳 (40 歳 以 上 以 降 5 歳 刻 みの 年 齢 の 人 上 限 なし) 内 容 : 問 診 血 液 検 査 (ペプシノ ゲンⅠ ペプシノゲンⅡ ペプシ ノゲンⅠ/Ⅱ 比 ピロリ 菌 抗 体 検 査 ) 実 施 期 間 :6 月 1 日 ~11 月 30 日 申 込 : 直 接 実 施 医 療 機 関 へ 電 話 予 約 ( 保 険 証 持 参 ) 自 己 負 担 :500 円 Exame do Câncer de Estômago(exame coletivo) Objeto:Pessoas com mais de 40 anos de idade Conteúdo:anamnese,radiografia do estômago, (exame de bário) Inscrição:Inscrever no Centro de Saúde Público dentro do prazo.(no guichê ou através de hagaki ou HP da cidade) Encargo próprio:não há. Exame do Câncer de Mama(exame coletivo) Objeto:Mulheres com mais de 30 anos de idade(exclusive aquela que se submeteu ao exame de mamografia no ano passado). Conteúdo:anamnese, exame de toque,mamografia. Inscrição:Inscrever no Centro de Saúde Público (no guichê ou através de hagaki ou HP da cidade)dentro do prazo. Encargo próprio: Não há. Exame do Câncer Estomacal de Risco(Exame ABCD) Objeto:40,45,50,55 anos de idade no ano anterior.(mais de 40 anos de idade,5 em 5 anos, sem teto) Conteúdo:anamnese, exame de sangue(pepsinogen I, pepsinogen II, comparação entre pepsinogen I e II, exame de anticorpo de pylori) Período de realização;1 de junho~30 de novembro. Inscrição:Fazer reserva ligando diretamento ao órgão médico.(levar carteira de saúde) Encargo próprio: 500 ienes. 43

前 立 腺 がん 検 診 ( 集 団 検 診 ) 対 象 :50 歳 以 上 の 男 性 内 容 : 問 診 血 液 検 査 申 込 : 受 付 期 間 内 に 保 健 センター へ 申 し 込 む ( 窓 口 ハガキまたは 市 ホームページ) 自 己 負 担 :500 円 Exame do Câncer de Próstata(exame coletivo) Objeto:Homens maiores de 50 anos de idade Conteúdo:anamnese,exame de sangue Inscrição: Inscrever no Centro de Saúde Público competente,dentro do prazo(no guichê ou através de hagaki ou HP da cidade) Encargo próprio: 500 成 人 歯 科 健 診 ( 個 別 健 診 ) 削 除 内 容 : 問 診 歯 と 歯 ぐきの 健 診 申 込 : 受 付 期 間 内 に 直 接 実 施 医 療 機 関 へ 申 し 込 む 詳 細 は 保 健 センターにお 問 い 合 わせください 家 庭 訪 問 対 象 : 妊 産 婦 新 生 児 乳 幼 児 成 人 等 内 容 : 発 育 発 達 育 児 健 康 や 生 活 習 慣 に 関 する 相 談 こんにちは 赤 ちゃん 訪 問 赤 ちゃんが 生 まれたすべての 家 庭 を 生 後 4 か 月 までの 間 に 訪 問 し 育 児 情 報 の 提 供 や 育 児 相 談 を 行 い ます Exame Odontológico para adultos(exame individual) Conteúdo: anamnese, exame de saúde dos dentes e da gengiva. Inscrição:Inscrever diretamente no órgão médico competente, dentro do prazo. Maiores informações favor ligue para Centro de Saúde Pública. Visita Domicilar Objeto:gestantes, crianças recém-nascidas, crianças pequenas, adultos,etc. Conteúdo: sobre crescimento,desenvolvimento, cuidar de crianças,consulta sobre saúde e hábitos do cotidiano. Visita Konnichiwa Akachan Visita todos lares onde nasceram bebês até 4 meses após o nascimento e dará informação e consulta sobre cuidado do bebê. 44

パパママセミナー 対 象 : 初 妊 婦 経 産 婦 とそのパー トナー 祖 父 母 妊 娠 中 からの 知 識 の 習 得 と 仲 間 づ くりを 目 的 に 行 っています 母 子 健 康 手 帳 交 付 時 にお 知 らせをお 渡 ししています 育 児 学 級 対 象 :0 歳 ~3 歳 までで 2000g 未 満 の 小 さく 生 まれたお 子 さんとそ の 保 護 者 育 児 に 関 する 知 識 の 習 得 と 地 域 の 中 での 仲 間 づくりをすすめていま す Seminário para futuros papai e mamãe Objeto:Gestante de primeira viagem, mulher que jâ teve um filho e seu companheiro, avós. Neste curso a gestante aprende tudo a respeito da gestação e pré-gestação e fazem amizade entre gestantes. Entregaremos um folheto explicativo junto com a caderneta de saúde materno-infantil Classe de cuidado pueril Objeto:0~3 anos de idade,bebês que nasceram com menos de 2000g e seus pais. Aprende tudo sobre cuidado do bebê e fazer amizado na região. 子 どもの 健 康 診 査 対 象 者 には 通 知 を 出 します お 子 さんの 成 長 や 発 達 相 談 のできる 場 です ぜひお 越 しください 14 か 月 児 健 康 診 査 210 か 月 児 相 談 31 歳 6 か 月 児 健 康 診 査 43 歳 児 健 康 診 査 (3 歳 4~5 か 月 ) 内 容 : 問 診 計 測 診 察 (4 か 月 1 歳 6 か 月 3 歳 ) 歯 科 健 診 (1 歳 6 か 月 3 歳 のみ) 相 談 すくすく 相 談 就 学 前 の 乳 幼 児 の 計 測 や 育 児 の 相 談 を 行 います 予 防 接 種 市 で 行 っている 予 防 接 種 ( 全 て 実 施 医 療 機 関 での 個 別 接 種 ) 子 ども 三 種 混 合 ( 百 日 せき ジフテリア 破 傷 風 ) 四 種 混 合 ( 百 日 せき ジ フテリア 破 傷 風 不 活 化 ポリオ) 不 活 化 ポリオ( 急 性 灰 白 髄 炎 ) 二 種 混 合 (ジフテリア 破 傷 風 ) 日 本 脳 炎 麻 しん 風 しん 混 合 B CG( 結 核 ) ヒブワクチン 小 児 用 肺 炎 球 菌 ワクチン 子 宮 頸 がん 予 防 ワクチン Exame de Saúde para Crianças Enviamos um aviso do exame às pessoas em objeto. É lugar onde possa fazer consultas sobre crescimento e desenvolvimento de seu filho.venham sem falta. 1Exame de saúde para bebês de 4 meses de idade. 2Consulta de 10 meses de idade. 3Idem para 1 ano e 6 meses de idade. 4Idem para 3 anos de idade(3 anos e 4~5 meses). Conteúdo:anamnese,mediçã o,exame médico(4 meses,1 ano e 6 meses, 3 anos),exame odontológico( Somente 1 ano e 6 meses, 3 ano),consultas. Sukusuku Sodan Consultas sobre medições e cuidado das crianças pré-escolares. Vacina Vacina realizada pela prefeitura (Todas as vacinações individuais realizadas nos órgãos médicos). Crianças Vacina tríplice(coqueluche,difteria,tétano),vacina tetra(coqueluche, difteria, tétano, poliomelite inativada),vacina poliomelite inativada(meningite aguda),vacina dupla (difteria,tétano),encefalite japonesa, rubéola e sarampo, BCG(tuberculose).vacina hibu,vacina pneumococo infantil, vacina contra câncer de cervix uterino. 45

大 人 1 高 齢 者 インフルエンザ 実 施 期 間 : 秋 ~ 冬 2 高 齢 者 肺 炎 球 菌 ワクチン 大 人 の 風 しん 予 防 接 種 費 用 の 一 部 助 成 妊 婦 の 感 染 予 防 を 一 層 強 化 し 先 天 性 風 しん 症 候 群 の 発 生 を 予 防 す るための 緊 急 対 策 として 大 人 の 風 しん 予 防 接 種 費 用 の 一 部 助 成 を 実 施 します 受 け 方 実 施 医 療 機 関 へ 予 約 をしてから 受 診 してください 保 健 センター ふじみ 野 市 福 岡 1-2-5 ( 総 合 セン ターフクトピア 内 ) Tel.264-8292 Adultos 1Vacina contra influenza para idosos Época:outono~inverno. 2Vacina pneumococo para idosos Subsídio da despesa parcial de vacinação contra rubéola para adultos Subsidia parcipalmente despesa de vacinação contra rubéola para adultos como medida de emergência para prevenir a ocorrência do síndrome de rubéola nata, e fortalecer ainda mais a prevenção de contaminação das grávidas. Modo de tomar a vacina Deve fazer reserva no órgão médico que executa a vacinação.. Informações Hoken Centaa Fujimino-shi Fukuoka 1-2-5(Soogoo Centaa Fukutopia) Tel.264-8292 46

児 童 の 福 祉 保 育 家 庭 児 童 相 談 子 どもの 生 活 習 慣 学 校 生 活 療 育 など 子 どもの 事 で 心 配 や 悩 み があるときは 家 庭 児 童 相 談 員 ケースワーカーが 相 談 に 応 じ 助 言 指 導 を 行 っています 相 談 日 : 土 曜 日 曜 日 祝 日 12/29 ~1/3 を 除 く 毎 日 家 庭 児 童 相 談 室 受 付 時 間 :9:00 16:00 面 接 は Tel で 要 予 約 Tel.266-0944 障 がい 児 の 相 談 知 的 障 がい 身 体 障 がいなど こ どもの 事 で 心 配 や 悩 みがある 時 は ケースワーカーが 相 談 に 応 じてい ます 相 談 日 : 土 曜 日 曜 日 祝 日 12/29 ~1/3 を 除 く 毎 日 ふじみ 野 市 障 がい 福 祉 課 障 がい 福 祉 係 Tel.262-9032 発 達 障 がいの 相 談 知 的 身 体 に 発 達 の 遅 れなど 子 どもの 事 で 心 配 や 悩 みがある 時 は ケースワーカーが 相 談 に 応 じてい ます 相 談 日 : 土 曜 日 曜 日 祝 日 12/29 ~1/3 を 除 く 毎 日 家 庭 児 童 相 談 室 受 付 時 間 :9:00 16:00 面 接 は Tel で 要 予 約 Tel.266-0944 Consulta sobre a Família e o Menor Há assistentes sociais e consultores especializados em assuntos de família e do menor, para orientar as pessoas que têm algum tipo de problema ou preocupação relativa aos hábitos,a vida escolar, etc.,da criança. Dias de consulta:todos os dias,exclusive sábado,domingo,feriado,29/12~3/1. Informações Katei Jidoo Sodanshitsu Horário de atendimento:9:00~16:00 Entrevista-Fazer a reserva pelo telefone. Tel.266-0944 Consulta sobre deficiente menor O especialista atende quem se preocupa e sofre com problemas de seu filho, portador de deficiência físico- mental. Dias:Todos os dias, exclusive sábado,domingo,feriado,29/12~3/1. Informações: Fujimino-shi Shoogai Fukushi-ka Shoogai Fukushi Kakari Tel.262-9032 Consulta sobre retardados O especialista atende quem se preocupa e sofre com problemas de seu filho retardado. Dias:Todos os dias,exclusive exclusive sábado,domingo,feriado,29/12~3/1. Informações: Katei Jidoo Soodanshitsu Horário de atendimento:9:00~16:00 Entrevista-Fazer a reserva pelo telefone. Tel.266-0944 47

ひとり 親 家 庭 の 相 談 ひとり 親 家 庭 の 悩 みや 経 済 的 自 立 の 相 談 指 導 についてケースワー カーが 相 談 に 応 じています 相 談 日 : 土 曜 日 曜 日 祝 日 12/29 ~1/3 を 除 く 毎 日 ふじみ 野 市 子 育 て 支 援 課 児 童 福 祉 係 Tel.262-9034 Consulta sobre a família sem um dos pais Há assistentes sociais para orientar as pessoas com problemas do lar de família sem um dos pais e sobre a independência financeira. Dias de consulta: todos os dias, exclusive sábado,domingo,feriado,29/12~3/1. Informações: Fujimino-shi Kosodate Shien-ka Jidoo Fukushi Kakari Tel.262-9034 パパ ママ 応 援 ショップ 子 育 て 家 庭 優 待 制 度 中 学 3 年 生 までの 子 どもまたは 妊 娠 中 の 人 がいる 家 庭 に 配 布 され る パパ ママ 応 援 ショップ 優 待 カード を 協 賛 店 舗 で 提 示 する と 割 引 などのサービスが 受 けら れる 子 育 て 家 庭 への 優 待 制 度 で す ふじみ 野 市 子 育 て 支 援 課 子 育 て 支 援 係 Tel.262-9033 Papa Mama Oen Shop Kosodate Katei Yutai Seido É um sistema de cortesia oferecido ao lar com crianças até terceiranistas do ginásio e gestante. É entregue um cartão de cortesia Papa Mama Oen Shop. Apresentando esse cartão consegue um desconto. Informações: Fujimino-shi Kosodate Shien-ka, Kosodate Shien-Kakari Tel. 262-9033 赤 ちゃんの 駅 地 域 全 体 で 安 心 して 子 どもを 生 み 育 てやすい 環 境 作 りを 推 進 す るため 公 共 施 設 に 授 乳 及 びおむ つ 替 えの 出 来 るスペースを 設 け 子 育 て 家 庭 の 外 出 環 境 を 整 えて います 赤 ちゃんの 駅 設 置 施 設 市 役 所 本 庁 舎 大 井 総 合 支 所 上 野 台 地 域 子 育 て 支 援 センター 子 育 て ふ れ あ い 広 場 児 童 セ ン ター 保 健 センター 上 福 岡 公 民 館 西 公 民 館 大 井 中 央 公 民 館 上 福 岡 図 書 館 大 井 図 書 館 都 市 政 策 部 庁 舎 Estação do bebê Para criar um ambiente onde possa dar a luz e criar tranquilamente na cidade, está sendo providenciado um espaço nas instituições públicas onde possa amamentar e trocar fraldas. Instituição com Akachan Equi Shiyakusho Honchousho, Ohi Sogoshisho, Uenodai Chiiki Kosodate Shien Center, Kosodate Fureai Hiroba, Jidoo Centaa, Hoken Centaa, Kamifukuoka Kominkan, Nishi Kominkan, Ohi Chuoo Kominkan, Kamifukuoka Toshokan, Ohi Toshokan,Toshi Seisakubu Choosha 48

児 童 手 当 次 代 の 社 会 を 担 う 子 どもの 育 ちを 社 会 全 体 で 支 援 するため 手 当 を 支 給 します 対 象 となるのは 市 内 に 子 ども 及 び 保 護 者 の 方 が 居 住 し 住 民 登 録 をしている 人 で 中 学 校 3 年 生 までの 子 どもを 養 育 してい る 人 です ふじみ 野 市 子 育 て 支 援 課 子 育 て 支 援 係 Tel.262-9033 児 童 扶 養 手 当 日 本 国 内 に 住 所 がある 人 で 次 のい ずれかに 該 当 する 子 どもを 育 てて いる 父 母 又 は 養 育 者 に 支 給 しま す 父 母 が 離 婚 した 子 ども 父 又 は 母 が 死 亡 した 子 ども 父 又 は 母 が 一 定 の 障 がい その 他 支 給 対 象 となる 子 どもの 年 齢 は 18 歳 になる 日 以 後 の 最 初 の 年 度 末 (3 月 31 日 )までです また 一 定 の 障 がいのある 子 どもは 20 歳 になるまでです 所 得 の 制 限 があり 所 得 額 に 応 じ て 支 給 額 がかわります ふじみ 野 市 子 育 て 支 援 課 児 童 福 祉 係 Tel.262-9034 Subsídio Infantil Dará o subsídio infantil para ajudar com toda comunidade o crescimento das crianças que encarregarão da sociedade vindoura. Destinado a pessoas que vivem na cidade e que têm registro civil que estão criando filhos até terceiranistas do ginásio. Iformações Fujimino-shi Kosodate Shien-ka Kosodate Shien Kakari Tel.262-9033 Subsídio de sustento das Crianças Este subsídio é fornecido às mães e responsáveis por crianças que estejam residindo no Japão, nos seguintes casos: Criança com pais divorciados; Criança com pai ou mãe falecida: Criança com pai ou mãe portador de deficiência grave; Pai ou mãe portador de certa deficiência. Outros. Os menores até 18 anos de idade completos receberão este subsídio até o último dia do mesmo ano fiscal(31 de março), e menores com certa deficiência, até completarem 20 anos de idade. Entretanto, há restrição de renda, e o valor do pagamento variará conforme a renda. Iformações Fujimino-shi Kosodate Shien-ka Jidoo Fukushi Kakari Tel.262-9034 特 別 児 童 扶 養 手 当 一 定 の 障 がいのある20 歳 未 満 の 子 どもを 育 てている 人 に 手 当 を 支 給 する 制 度 です ただし 所 得 制 限 があります ま た 外 国 籍 の 人 も 要 件 を 満 たせば 受 給 できます 対 象 : 次 に 該 当 する 子 どもを 育 て ている 人 Subsídio para sustento de crianças excepcionais É um sistema que paga a pessoas que têm filho menor de 20 anos de idade, que possui uma determinada deficiência. Entretanto há restrição de renda. É pago a estrangeiro também, desde que preencha os requisitos. Objeto:Que enquadre nas condições abaixo e que esteja criando filho. 49

身 体 障 がいの 場 合 は おおむね 障 害 者 手 帳 1 2 級 程 度 知 的 障 がいの 場 合 は おおむね 療 育 手 帳 A A B 程 度 精 神 障 がいの 場 合 は 日 常 生 活 が 著 しく 制 限 される 程 度 なお 子 どもが 障 がいによる 公 的 年 金 を 受 けることができるときや 児 童 福 祉 施 設 等 に 入 所 している 場 合 は 手 当 を 受 けられません ふじみ 野 市 障 がい 福 祉 課 庶 務 係 Tel.262-9031 ファミリー サポート センター 子 育 ての 援 助 が 出 来 る 人 と 援 助 が 必 要 な 人 が 会 員 になり 保 育 施 設 までの 送 迎 や 帰 宅 後 の 一 時 預 かり など 会 員 相 互 の 援 助 活 動 を 行 っ ています ふじみ 野 市 子 育 て 支 援 課 子 育 て 支 援 係 Tel.262-9033 保 育 所 ( 園 ) 保 育 所 ( 園 )では 保 護 者 が 仕 事 や 病 気 などの 理 由 で 児 童 を 保 育 で きない 場 合 その 保 護 者 にかわっ て 児 童 を 保 育 します ふじみ 野 市 内 には 公 立 保 育 所 が 9 施 設 私 立 保 育 園 が 7 施 設 ありま す 対 象 者 : 生 後 3 ヶ 月 から 小 学 校 入 学 前 までの 児 童 ( 私 立 保 育 園 は 施 設 により 生 後 2 ヶ 月 から) 保 育 料 : 児 童 と 同 一 世 帯 で 生 計 を 一 にしている 父 母 及 び 扶 養 義 務 者 の 前 年 分 の 所 得 税 又 は 市 民 税 等 の 課 税 額 により 決 定 します ふじみ 野 市 子 育 て 支 援 課 保 育 係 Tel.262-9035 Caso de deficiência física equivale a portador de cadernetas 1,2. Caso de deficiência mental equivale a portador de caderneta A,A,B. Caso de deficiência mental crianças com grande limitação para levar a vida diária.porém, no caso de estar recebendo a pensão pública por ter filho deficiente ou estar acolhida na instituição de bem-estar social não pode receber esse subsídio. Informações Fujimino-shi Shoogai Fukushi Shomu Kakari Tel.262-9031 Family Support Center É o centro formado por pessoas que podem ajudar na criação de filhos e as pessoas que precisam de ajuda, tornando se sócios, desenvolvendo atividades de ajudas mútuas como levar a criança à creche, cuidar da criança temporariamente após o retorno à casa. Informações: Fujimino-shi Kosodate Shien-ka Kosodate Shien Kakari Tel.Tel.262-9033 Creche As creches foram criadas com o propósito de criar e cuidar das crianças no lugar dos pais sem condições adequadas para cuidá-las durante o dia, devido ao trabalho ou doença. Na cidade de Fujimino há 9 creches públicas e 7 particulares. Objeto:crianças de 3 meses até pré-escolares.(creche particular é de 2 meses de idade em diante) Taxa de utilização da creche:é decidida de acordo com o valor do imposto de renda do ano anterior ou dos impostos municipais pagos pelos pais Informações: Fujimino-shi Kosodate Shien-ka Hoiku Kakari Tel.262-9035 50

児 童 センター 乳 幼 児 から 17 歳 までが 自 由 に 遊 んだり スポーツ レクリエーショ ン 文 化 活 動 などに 参 加 しながら 生 活 体 験 や 情 操 を 豊 かにしたり 青 少 年 健 全 育 成 団 体 などと 連 携 を 図 りながら 子 供 たちをすこやか に 育 てる 拠 点 施 設 です 東 児 童 センター ふじみ 野 市 福 岡 1-2-5( 総 合 セン ターフクトピア 内 ) Tel.264-7916 西 児 童 センター ふじみ 野 市 大 井 中 央 1-1-1( 大 井 総 合 支 所 複 合 施 設 内 ) Tel.256-7670 開 館 時 間 :10:00-18:00 休 館 日 : 東 児 童 センター 毎 月 第 2 水 曜 日 西 児 童 センター 毎 月 第 3 水 曜 日 12 月 29 日 ~1 月 3 日 (2 館 共 通 ) Jidoo Center É uma sede onde desde bebê até jovens de 17 anos podem brincar livremente, participando de atividades esportivas, recreativas e culturais, enriquecendo experiências da vida e de sentimentos através de atividades solidárias com corporações de desenvolvimento sadia dos jovens..higashi Jidoo Center Fujimino-shi Fukuoka 1-2-5(Soogoo Center Fukutopia) Informações: Tel.264-7916.Nishi Jidoo Center Fujimino-shi Ohi Chuuoo 1-1-1(Ohi Soogooshisho Fukugoo Shisetsunai) Informações: Tel.:256-7670 Horário de expediente:10:00~18:00 Dia de folga:higashi Jidoo Center:segunda quarta-feira Dia folga:nishi Jidoo Center:terceira quarta-feira 29/12~3/1(ambos os Centros) 子 育 てふれあい 広 場 ふじみ 野 市 霞 ケ 丘 1-2-7 ふじみ 野 市 サービスセンター1F 小 学 校 入 学 前 のお 子 さんを 育 児 中 の 家 庭 を 対 象 に 子 育 てに 関 する 新 しい 拠 点 として 交 流 の 場 や 情 報 の 提 供 相 談 業 務 等 を 行 います また 有 料 で 乳 幼 児 ( 生 後 6か 月 以 上 )の 一 時 預 かりも 行 います 一 時 預 かり 利 用 料 金 等 は 次 のとお りです 対 象 乳 幼 児 : 生 後 6 か 月 以 上 から 小 学 校 入 学 前 まで 一 時 預 かり 利 用 料 金 平 日 2 時 間 まで 1 時 間 600 円 3 時 間 目 から 5 時 間 目 まで 1 時 間 500 円 土 日 祝 日 1 時 間 600 円 一 時 預 かり 以 外 の 交 流 事 業 情 報 提 供 相 談 業 務 は 無 料 です Kosodate Fureai Hiroba Fujimino-shi Kasumigaoka 1-2-7 Fujimino-shi Saabisu Centaa 1º andar. É a sede que oferecerá o lugar para intercâmbio, informações e consultas para famílias que têm pré-escolares. E cuida das crianças(com mais de 6 meses) temporariamente, cobrando uma taxa de utilização que é seguinte: Objeto:Bebês de 6 meses~pré-escolares Taxa de utilização Dias úteis: 600/hora durante 2 horas, 500/hora,3~5 horas 600/horas, sábado,domingo,feriado. Serviços de fornecimento de informação,de intercâmbio e de consulta são gratuitos,com exceção de cuidar temporariamente das criança. 51

一 時 預 かり 利 用 回 数 時 間 1 回 5 時 間 週 2 回 まで 休 館 日 : 毎 月 第 1 木 曜 日 及 び 第 3 木 曜 日 (ただし 祝 日 の 場 合 を 除 く) 開 館 時 間 : 一 時 預 かり 午 前 9 時 から 午 後 8 時 まで その 他 業 務 午 前 9 時 から 午 後 5 時 まで 子 育 てふれあい 広 場 Tel.261-0611 放 課 後 児 童 クラブ 昼 間 保 護 者 のいない 家 庭 の 小 学 校 低 学 年 児 童 の 遊 びと 生 活 の 場 を 提 供 するため 上 福 岡 地 域 では 特 定 非 営 利 活 動 法 人 ワーカーズコー プが 放 課 後 児 童 クラブの 管 理 運 営 を 行 い 大 井 地 域 では 特 定 非 営 利 活 動 法 人 ふじみ 野 市 学 童 保 育 の 会 が 放 課 後 児 童 クラブの 管 理 運 営 を 行 います また ( 社 )す みれ 会 に 放 課 後 児 童 クラブの 運 営 を 委 託 しています ワーカーズコープ( 上 福 岡 地 域 ) 入 室 申 込 ワーカーズコープ 事 務 所 Tel. 263-7967 保 育 時 間 平 日 放 課 後 ~18:30 土 曜 日 及 び 学 校 休 業 日 8:00~ 18:30 ふじみ 野 市 学 童 保 育 の 会 ( 大 井 地 域 ) 入 室 申 込 ふじみ 野 市 学 童 保 育 の 会 事 務 局 Tel.262-4438 保 育 時 間 平 日 放 課 後 ~18:30 土 曜 日 及 び 学 校 休 業 日 8:00~ 18:30 すみれ 会 入 室 申 込 Tel.263-8355 保 育 時 間 平 日 13:00~20:00 土 曜 日 7:00~20:00 Frequência e tempo de cuidar temporariamente da criança 5 horas cada vez, 2 vezes por semana. Folga:1ª e 3ª quintas-feiras(exclusive feriado) Horário de expediente: cuidado temporario-9:00~20:00 Outras atividades:9:00~17:00 Informações: Kosodate Fureai Hiroba Tel.261-0611 Hokago Jido Kurabu Kamifukuokachiku consignou Tokutei Hieiri Katsudou Corporation Worker Scope a administração do Hokago Jidou Kurabu(clube para crianças após as aulas) para oferecer o local de lazer e lar para crianças pequenas cujos pais trabalham fora durante o dia.em Ohichiiki Tokutei Hieiri Katsudoo Corporation Fujimino-shi Gakudoo no Kai administra Hokago Jidoo Kurabu. E, consignou a (S)Sumirekai a administração do Hokago Jidoo Kurabu. Informações: Workers Coopu(Kamifukuoka Chiiki) Inscrição:Workers Coopu Kurabu Jimusho Tel.263-7967 Horário de expediente:dias úteis- após as aulas~18:30 Sábados e dias sem aulas 8:00~18:30 Fujimino-shi Gakudoo Hoiku no Kai(Ohichiii) Inscrição:Fujimino Gakudoohoiku no Kai Jimukyoku Tel.262-4438 Horário de expediente:dias úteis após as aulas~18:30 Sábados e dias sem aulas 8:00~18:30 Sumirekai Inscrição:Tel.263-8355 Horário de expediente:dias úteis 13:00~20:00 Sábados :7:00~20:00 52

学 校 教 育 日 本 では 6 才 から 小 学 校 6 年 間 12 才 から 中 学 校 3 年 間 の 合 計 9 年 間 が 義 務 教 育 期 間 です ただし 外 国 籍 の 子 女 は 日 本 の 教 育 を 受 け るかどうか 選 択 することができま す 中 学 校 の 卒 業 後 は 高 等 学 校 各 種 専 門 学 校 などがあり 希 望 者 は 試 験 等 を 受 け 進 学 することがで きます No Japão, o ensino obrigatório tem duração de nove anos:seis anos de escola primária, a partir dos 6 anos de idade, e três anos de ginásio, a partir dos 12 anos de idade.entretanto, as crianças de nacionalidade estrangeira podem optar entre estudar ou não no Japão. Ao terminar o ginásio, os jovens que pretendem prosseguir os estudos nos colégios, nas escolas técnicas, poderão dar continuidade aos estudos mediante exames correspondentes. ふじみ 野 市 の 小 学 校 中 学 校 ふじみ 野 市 には 13 校 の 市 立 小 学 校 と 6 校 の 市 立 中 学 校 があり 住 んでいる 地 区 内 の 学 校 に 入 学 する ことになっています Escola primária e ginásio da cidade de Fujimino Na cidade de Fujimino há 13 escolas primárias municipais e 6 ginásios municipais. As crianças poderão ingressar nas escolas do mesmo distrito 小 学 校 中 学 校 への 就 学 ふじみ 野 市 に 在 住 している 外 国 人 のお 子 さんで ふじみ 野 市 内 の 小 学 校 中 学 校 に 入 学 を 希 望 する 人 は 保 護 者 からの 届 け 出 が 必 要 で す 在 留 カードまたは 特 別 永 住 者 証 明 書 (まだ 切 り 替 えていない 場 合 は 外 国 人 登 録 証 )( 子 供 の 物 ) をお 持 ちになり ふじみ 野 市 教 育 委 員 会 へ 保 護 者 とお 子 さんでおこ しください 教 育 委 員 会 は 手 続 きがすむと 就 学 を 許 可 しますので 指 定 する 学 校 へ 通 学 してください Ingresso na escola de ensino fundamental As crianças que residem na cidade de Fujimino que querem ingressar na escola de ensino fundamental da cidade, cujos pais deverão apresentar uma notificação. Dirija-se junto com o seu filho ao Comitê Educacional da cidade munido de cartão de permanência ou certificado de permanência especial.ou se ainda não substituiu, o certificado de registro de estrangeiro da criança. Uma vez concluidos os trâmites, o Comitê Educacional da cidade de Fujimino autorizará a matrícula da criança. Matricule o seu filho na escola designada. 学 校 を 変 わるとき 1 転 居 するとき 転 居 するときは 学 校 及 びふじみ 野 市 教 育 委 員 会 へお 知 らせくださ い 2 他 市 町 村 へ 転 出 するとき 現 在 通 っている 学 校 及 びふじみ 野 市 教 育 委 員 会 へお 知 らせくださ い Transferência escolar 1Em caso de mudança de residência Na mudança de residência, comunique o fato à escola e ao Comitê Educacional de cidade de Fujimino. 2Em caso de mudança para outro município Comunique o fato à escola em que está matriculada e ao Comitê Educacional da cidade de Fujimino. 53

3 帰 国 するとき 退 学 の 手 続 きをしますので 学 校 及 びふじみ 野 市 教 育 委 員 会 へお 知 らせください 就 学 援 助 経 済 的 な 理 由 で お 子 さんの 給 食 費 学 用 品 費 修 学 旅 行 費 などの 負 担 が 困 難 な 保 護 者 の 人 に 費 用 の 一 部 を 援 助 します 3Em caso de retorno ao país de origem Comunique o fato à escola em que está matriculada e ao Comitê Educacional de cidade de Fujimino, para que se realizem os trâmites de desligamento da escola. Auxílio financeiro para educação Consiste em fornecer ajuda parcial aos pais que estejam com dificuldade de arcar com as despesas de merenda escolar, material e excursão,etc.. 日 本 語 指 導 各 小 中 学 校 では 日 本 語 指 導 が 必 要 なお 子 さんが 就 学 した 場 合 に は 日 本 語 指 導 を 行 っています ふじみ 野 市 学 校 教 育 課 指 導 係 Tel.220-2085 教 育 相 談 ふじみ 野 市 教 育 委 員 会 では お 子 さんの 教 育 に 関 する 相 談 を 行 って います < 来 所 及 び 電 話 相 談 > 相 談 日 : 毎 週 月 金 曜 日 ( 祝 休 日 12 月 29 日 ~1 月 3 日 を 除 く) 10:00~17:00 ふじみ 野 市 上 福 岡 教 育 相 談 室 ふじみ 野 市 上 福 岡 1-1-3 上 野 台 体 育 館 管 理 棟 2F Tel.266-1113 ふじみ 野 市 大 井 教 育 相 談 室 ふじみ 野 市 苗 間 40-39 大 井 商 工 会 1F Tel.266-2555 ふじみ 野 市 の 幼 稚 園 市 内 には 私 立 幼 稚 園 が 8 園 あり 満 3 歳 から 小 学 校 に 入 学 するまで の 子 どもに 対 して 幼 児 教 育 を 行 っ ています Orientação de japonês Nas escolas primárias e nos ginásios, estamos dando a orientação da língua japonesa no caso de as crianças matriculadas precisarem de orientação. Informações: Fujimino-shi Gakkoo Kyooiku-ka Shidoo Kakari Tel.220-2085 Consulta educacional O Comitê Educacional da cidade de Fujimino recebe consultas relativas à educação de seu filho. <Consulta na sede do comitê ou mediante telefonema> Horário:segunda~sexta-feiras(exceto feriados e fins de semana,29/12~3/1), das 10:00~17:00 horas. Fujimino-shi Kamifukuoka Kyoiku Sodanshitsu Fujimino-shi Kamifukuoka 1-1-3 Uenodai Taiikukan Kanrito2F Tel.:266-1113 Fujimino-shi Ohi Kyooiku Sodanshitsu Fujimino-shi Naema 40-39 Ohi Shokokai 1F Tel.266-2555 Jardins- de- infância da cidade de Fijimino Na cidade de Fujimino há 8 jardins de infância particulares que aceitam crianças com 3 anos de idade até pre-escolares. 54

就 園 奨 励 私 立 幼 稚 園 児 を 持 つ 保 護 者 に そ の 就 園 にかかる 費 用 の 一 部 を 補 助 します 就 園 奨 励 に 関 する 案 内 書 は 教 育 委 員 会 総 務 課 に 用 意 してありま す Subsídio para ingresso no jardim de infância É um subsídio parcial dado aos pais ou tutores que querem ingressar seus filhos no jardim de infância particular. Guia de incentivo a ir no jardim-de-infância está a sua disposição no setor administrativo do comitê de educação. ふじみ 野 市 教 育 部 総 務 課 総 務 係 Tel.220-2080 Informações: Fujimino-shi Kyooikubu Somu-ka Soomu Kakari Tel.220-2080 55

社 会 教 育 施 設 公 民 館 公 民 館 は 市 民 のみなさんの 交 流 の 場 学 習 の 場 として 利 用 できる 施 設 です また 豊 かに 生 活 して いただくために 各 種 教 室 講 座 を 開 催 しています 施 設 利 用 案 内 開 館 時 間 :9:00 22:00 休 館 日 : 月 曜 日 年 末 年 始 (12 月 28 日 1 月 4 日 ) 使 用 料 : 有 料 ふじみ 野 市 民 の 学 習 や 交 流 の 場 として 使 用 される 場 合 は 無 料 と なることがありますので ご 相 談 ください 各 種 教 室 講 座 の 内 容 については 各 公 民 館 に 直 接 問 い 合 わせてくだ さい ふじみ 野 市 立 大 井 中 央 公 民 館 ふじみ 野 市 大 井 中 央 2-1-8 Tel.261-0648 ふじみ 野 市 立 上 福 岡 公 民 館 ふじみ 野 市 福 岡 1-1-8 Tel.261-6678 ふじみ 野 市 立 上 福 岡 西 公 民 館 ふじみ 野 市 上 福 岡 5-2-12 Tel.266-9501 Centros Públicos Os Centros Públicos são sedes de entrosamento e aprendizado dos cidadãos que neles frequentam. Promovem diversos cursos e palestras para enriquecer a vida de cada um. Informações dos Centros Horário de funcionamento:9:00~22:00 Fechados:segundas-feiras, fins e início do ano(28/dez.~4/jan.) Taxa de utilização:sua utilização é paga Porém, convém fazer a consulta prévia, porque para aprendizado e entrosamento dos cidadãos de Fujimino, sua taxa pode ser gratuita. Quanto ao conteúdo dos cursos e palestras ligue diretamento a Centros Públicos. Fujiminoshiritsu Ohi Chuo Kominkan Fujimino-shi Ohi Chuo 2-1-8 Informações:Tel.:261-0648 Fujiminoshiritsu Kamifukuoka Kominkan Fujimino-shi Fukuoka 1-1-8 Informações: Tel.:266-6678 Fujiminoshiritsu Kamifukuoka Nishi Kominkan Fujimino-shi Kamifukuoka 5-2-12 Informações: Tel.266-9501 日 本 語 教 室 大 井 中 央 公 民 館 及 び 上 福 岡 西 公 民 館 では 日 本 語 を 学 びたい 外 国 の 人 や 仲 間 との 交 流 を 求 めている 外 国 の 人 のために 日 本 語 教 室 を 開 催 しています どうぞ 気 軽 に ご 参 加 ください Curso de japonês Ohi Chuo Kominkan e Kamifukuoka Nishi Kominkan mantêm um curso de língua japonesa para estrangeiros e para aqueles que querem fazer novas amizades. Venham e participem. 56

大 井 中 央 公 民 館 日 本 語 教 室 開 催 日 時 : 毎 週 土 曜 日 13:30~ 15:30 場 所 : 大 井 中 央 公 民 館 ふじみ 野 市 立 大 井 中 央 公 民 館 Tel.261-0648 上 福 岡 西 公 民 館 にほんご 教 室 開 催 日 時 : 毎 週 水 日 曜 日 10:00 12:00 場 所 : 上 福 岡 西 公 民 館 集 会 室 ふじみ 野 市 立 上 福 岡 西 公 民 館 Tel.266-9501 Ohi Chuoo Kominkan Horário de funcionamento:sábados 13:30~15:30 Local:Ohi Chuoo Kominkan Informações: Fujiminoshiritsu Ohi Chuuoo Kominkan Tel.261-0648 Kamifukuoka Nishi Kominkan Nihongo Kyooshitsu Dias de funcionamento:quartas-feiras e domingos 10:00~12:00 Local:Kamifukuoka Nishj Kominkan Shuukaishitsu Informações: Fujiminoshiritsu Kamifukuoka Nishi Kominkan Tel.266-9501 図 書 館 利 用 はすべて 無 料 です ふじみ 野 市 富 士 見 市 三 芳 町 川 越 市 に 住 んでいる 人 また そ の 3 市 1 町 に 通 勤 通 学 している 人 なら 誰 でもつくれます 年 齢 に よる 制 限 はありません 本 を 借 りるとき 利 用 カードが 必 要 です 利 用 カード 交 付 手 続 きをしてくだ さい 住 所 の 確 認 ができるものを 見 せていただき 利 用 カードを 発 行 します おひとりで 本 20 冊 (15 日 間 ) ビデオとDVD 合 わせて 2 点 CD5 点 カセットテープ 5 点 ( 15 日 間 ) 借 りられます 本 を 返 すとき 返 却 カウンターへお 返 しくださ い 上 福 岡 図 書 館 ふじみ 野 市 上 野 台 3-3-1 開 館 時 間 : 水 金 土 日 祝 =9: 30 17:00 火 木 =9:30 19:00 Bibliotecas Seu uso é gratuito.podem ser utilizadas pelas pessoas que residem, ou trabalham ou estudam nas cidades Fujimino,Fijimi,Miyoshi e Kawagoe. Não há restrição de idade para usar a biblioteca. No caso de empréstimo de livros É preciso de um cartão de usuário. Efetue os trâmites para obtenção do cartão de usuário. Apresente um documento que comprove o seu endereço,para obter o cartão de usuário.será providenciado o cartão de usuário. Cada pessoa poderá retirar até 20 livros(durante 15 dias),até 2 video-cassete, 5 CD,5 fitas-cassetes(durante 15 dias). No caso de devolução de livros Devolva os l ivros no balcão de devolução. Biblioteca de Kamifukuoka Fujimino-shi Uenodai 3-3-1 Expediente:quarta,sexta,sábado,domingo,feriado =9:30~17:00 Terças.quintas-feiras=9:30~19:00 57

上 福 岡 西 公 民 館 図 書 室 火 日 曜 日 9:30 17:00 ふじみ 野 市 立 上 福 岡 図 書 館 Tel.262-3710 その 他 視 聴 覚 ホール 集 会 室 の 利 用 ができます 利 用 申 請 が 必 要 です 大 井 図 書 館 ふじみ 野 市 大 井 中 央 2-19-5 開 館 時 間 : 火 ~ 金 =9:30~18:00 土 日 祝 =9:30~17:00 ふじみ 野 市 立 大 井 図 書 館 Tel.263-1100 休 館 日 : 月 曜 日 年 末 年 始 (12 月 28 日 1 月 4 日 ) 月 曜 日 にあたる 祝 日 特 別 整 理 期 間 (そのつどお 知 らせいたします) ふじみ 野 市 立 上 福 岡 歴 史 民 俗 資 料 館 ふじみ 野 市 長 宮 1-2-11 入 館 料 : 無 料 開 館 時 間 :9:00 16:30 休 館 日 : 月 曜 日 ( 祝 日 にあたると きも 休 館 ) 年 末 年 始 (12 月 28 日 1 月 4 日 ) 展 示 内 容 :( 原 始 古 代 中 世 近 世 ) 市 内 で 出 土 した 土 器 石 器 板 碑 陶 磁 器 古 銭 や 幕 末 動 乱 資 料 (27,000 年 前 から 150 年 前 ) 新 河 岸 川 の 舟 運 船 問 屋 船 頭 船 大 工 の 資 料 など 技 を 守 る 人 々 上 福 岡 の 地 場 産 業 手 作 りほうき 上 福 岡 の 民 家 台 所 や 土 間 の 再 現 上 福 岡 の 民 俗 芸 能 下 福 岡 の は やし 連 の 山 車 (だし) ふじみ 野 市 立 上 福 岡 歴 史 民 俗 資 料 館 Tel.261-6065 Kamifukuoka Nishi Kominkan Toshoshitsu Terca-feira ~domingo 9:30~17:00 Biblioteca Fujiminoshiritsu Kamifukuoka Tel.:262-3710 Entre outros,dá para usar salão de audio-visual e sala de reunião.entretanto, precisa fazer o pedido. Biblioteca Ohi Fujimino-shi Ohi Chuoo 2-19-5 Epediente:terça~sexta-feiras=9:30~18:00 Sábado,domingo,feriado:9:30~17:00 Informações:Biblioteca Fujiminoshiritsu Ohi Tel.:263-1100 Folga:segundas-feiras,fim e início do ano(28/12 ~ 4/1).quando o feriado cai na segunda-feira,período de ordenação especial(será avisado) Fujiminoshiritsu Kamifukuoka Rekishi Minzoku Shiryokan Nagamiya,cidade de Kamifukuoka1-2-11 Taxa de ingresso:gratuita Horário de expediente:9:00~16:30 Fechado:segunda-feira(coincidindo com o feriado,o dia seguinte também estará fechado), último dia do mês, fim e início do ano(28/dez.~4/jan.) Conteúdo da exposição:(era primitiva, antiga,idade média e moderna) Objetos de barro, instrumentos de pedra, momumentos de madeira, cerâmicas e material relativa aos motins de Bakumatsu (desde 27.000 anos até 150 anos atrás). Material relativo ao transporte naval do rio Shingashi, atacadista naval, barqueiro, carpinteiro de navios,etc. Conservadores de suas técnicas:vassouras feitas a mão, da indústria da cidade de Kamifukuoka. Casa popular de Kamifukuoka, cozinha e seu piso reconstituidos. Arte folclórica de Kamifukuoka, Dashi de Shimofukuoka. Informações:Fujiminoshiritsu Kamifukuoka Rekishi Minzoku Shiryokan Tel.:261-6065 58

ふじみ 野 市 立 福 岡 河 岸 記 念 館 ふじみ 野 市 福 岡 3-4-2 Tel.269-4859 入 館 料 : 一 般 学 生 100 円 児 童 生 徒 50 円 (20 人 以 上 団 体 割 引 : 一 般 学 生 80 円 児 童 生 徒 40 円 ) 開 館 時 間 :10:00 16:00(10~4 月 ) 10:00 16:30(5~9 月 ) 休 館 日 : 月 曜 日 ( 祝 日 にあたると きも 休 館 ) 年 末 年 始 (12 月 27 日 1 月 4 日 ) 展 示 内 容 : 市 指 定 文 化 財 回 漕 問 屋 福 田 屋 の 建 物 を 保 存 公 開 し 舟 運 と 問 屋 の 暮 らしを 展 示 ふじみ 野 市 立 上 福 岡 歴 史 民 俗 資 料 館 Tel.261-6065 Museu da Margem Fukuoka da cidade Fujimino Fujimino-shi Fukuoka3-4-2 Tel.:269-4859 Taxa de ingresso:geral e estudante-100 ienes Criança 50 ienes (taxa reduzida para um grupo superior a 20 pessoas, público em geral e estudantes 80 ienes, crianças 40 ienes) Horário de expediente:10:00~16:00(outubro~abril), 10:00~16:30 (maio~setembro). Fechado:segundas-feiras(fechado mesmo que coincida com o feriado), fins e início do ano(27/dez.~4/jan.) Conteúdo:Conserva e mostra ao público o estabelecimento do Kaisoudonya Fukudaya, reconhecido como tesouro da cidade. Nele fica exposto o transporte naval e a vida de atacadistas da época. Informações: Fujiminoshiritsu Kamifukuoka Rekishi Minzoku Shiryokan Tel.:261-6065 大 井 郷 土 資 料 館 ふじみ 野 市 大 井 中 央 2-19-5 入 館 料 : 無 料 開 館 時 間 :9:30~16:30 休 館 日 : 月 曜 日 ( 祝 日 にあたると きも 休 館 ) 年 末 年 始 (12 月 28 日 ~1 月 4 日 ) 特 別 休 館 日 (その 都 度 お 知 らせします) 展 示 内 容 : 大 井 地 域 の 歴 史 を 展 示 テーマ 道 にそって 展 示 原 始 中 世 近 世 季 節 展 示 ( 旧 石 器 縄 文 土 器 中 世 文 書 武 蔵 野 図 本 陣 所 有 文 書 等 ) ふじみ 野 市 立 大 井 郷 土 資 料 館 Tel.263-3111 Ohi Kyodo Shiryokan Fujimino-shi Ohi Chuo 2-19-5 Ingresso:gratuita Horário de expediente:9:30~16:30 Fechado:segundas-feiras(fechado mesmo que coincida com oferiado), fins e início do ano(28/dez.~4/jan.). Fechamento especial(será comunicado oportunamente) Conteúdo da exposição:história da região, exposição segundo tema michi,era primitiva, idade média, moderna, exposição sazonal (instrumentos de pedra, objetos de barro jomon, escrita da idade média, mapa de Musashino,escrita conservada no alojamento, etc..) Informações:Fujiminoshiritsu Ohi Kyoodo Shiryokan Tel.:263-3111 59

Parques スポーツ 施 設 体 育 館 有 料 で 下 記 のスポーツなどが 行 え ます バレーボール バスケットボール バドミントン 卓 球 その 他 ふじみ 野 市 立 大 井 総 合 体 育 館 ( 武 道 館 併 設 ) ふじみ 野 市 大 井 武 蔵 野 1392-1 ふじみ 野 市 立 上 野 台 体 育 館 ふじみ 野 市 福 岡 1-1-3 ふじみ 野 市 立 駒 林 体 育 館 ふじみ 野 市 駒 林 28 大 井 総 合 体 育 館 Tel.264-7711 上 野 台 体 育 館 及 び 駒 林 体 育 館 Tel.263-8988 休 館 日 : 第 1 月 曜 日 (ただし 月 曜 日 が 祝 日 にあたるときは 開 館 ) 年 末 年 始 (12 月 27 日 ~1 月 5 日 ) 利 用 時 間 :9:00~21:00 Ginásio de esportes Pode pratirar os seguintes esportes:volibol, basquetebol,badminton, tênis de mesa, outros, pagando uma taxa de utilização.. Fujiminoshiritsu Ohi Soogoo Taiikukan(Budookan Heisetsu) Fujimino-shi Ohi Musashino 1392-1 Fujiminoshiritsu Uenodai Taiikukan Fujimino-shi Fukuoka 1-1-3 Fujiminoshiritsu Komabayashi Taiikukan Fujimino-shi Komabayashi 28 Informações: Ohisoogoo Taiikukan Tel:264-7711 Uenodai Taiikukan e Komabayashi Taiikukan Tel.:263-8988 Fechado:1ª segunda-feira(porém,quando cai no feriado é aberto),fim e início do ano(27/12~5/1) Horário:9:00~21:00 学 校 運 動 場 照 明 施 設 有 料 で 夜 間 下 記 の 学 校 のグラウ ンドで サッカー 野 球 ( 軟 式 ) などのスポーツが 行 えます 葦 原 中 学 校 ふじみ 野 市 川 崎 310 大 井 東 中 学 校 ふじみ 野 市 ふじ み 野 3-2-1 利 用 時 間 :5 月 1 日 から 9 月 30 日 は 午 後 7 時 から 午 後 9 時 30 分 の 間 で 2 時 間 まで 10 月 1 日 から 4 月 30 日 は 午 後 6 時 から 午 後 9 時 30 分 の 間 で 2 時 間 まで ふじみ 野 市 文 化 スポーツ 振 興 課 Tel.220-2090 Campo esportivo da escola com iluminação Durante a noite, dá para praticar o esporte como futebol,beisebol(nanshiki) no campo das seguintes escolas(pago): Ashihara Chugakko Fujimino-shi Kawasaki 310 Ohi Higashi Chugakkoo Fujimino-shi 3-2-1 Horário:1/maio~30/setembro, durante 2 horas no intervalo de 19:00~21:30,1/outubro~30/abril, durante 2 horas no intervalo de 18:00~21:30. Informações: Fujimino-shi Bunka/Supootsu Shinkoo-ka Tel.220-2090 60

Parques 公 園 ふじみ 野 市 運 動 公 園 ふじみ 野 市 福 岡 新 田 247-1 野 球 場 1 面 ( 有 料 ) テニスコート 4 面 (ナイター 設 備 あり 有 料 ) 弓 道 場 ( 有 料 ) その 他 運 動 公 園 Tel.266-3941(ふじみ 野 市 運 動 公 園 管 理 事 務 所 ) 荒 川 運 動 公 園 富 士 見 市 大 字 南 畑 新 田 地 内 有 料 で 下 記 のスポーツなどが 行 え ます 軟 式 野 球 ソフトボール サッ カー 運 動 公 園 Tel.266-3941(ふじみ 野 市 運 動 公 園 管 理 事 務 所 ) Tel.255-1070( 荒 川 運 動 公 園 管 理 棟 ) 福 岡 中 央 公 園 ふじみ 野 市 上 野 台 3 丁 目 清 見 第 1 公 園 ふじみ 野 市 清 見 1 丁 目 清 見 第 2 公 園 ふじみ 野 市 清 見 4 丁 目 大 原 公 園 ふじみ 野 市 大 原 1 丁 目 南 台 あすなろ 公 園 ふじみ 野 市 南 台 1 丁 目 西 中 央 公 園 ふじみ 野 市 霞 ケ 丘 2 丁 目 西 ノ 原 中 央 公 園 ふじみ 野 市 うれし 野 1 丁 目 東 原 親 水 公 園 ふじみ 野 市 大 井 2 丁 目 亀 久 保 中 央 公 園 ふじみ 野 市 亀 久 保 1 丁 目 亀 久 保 西 公 園 ふじみ 野 市 大 井 中 央 3 丁 目 Parque desportivo da cidade de Fujimino Fujimino-shi Fukuoka Shinden 247-1 1 campo de beisebol( pago) 4 quadras de tênis(há equipamentos para práticas noturnas,pagos),área para arqueiros(pago),outros. Informações:Undookoen Tel.:266-3941(Fujimino-shi Undookoen Kanri Jimisho) Parque desportivo Arakawa Fujimi-shi Oaza Nanbata Shindenchinai Para prática de esporte abaixo,pagando uma taxa. Nanshiki Yakyu,softbol, futebol. Informações:Undoo Koen Tel.:266-3941(Fujimino-shi Undookoen Kanri Jimisho) Tel.255-1070(Arakawa Undookoen Kanritoo) Fukuoka Chuuoo Kooen Fujimino-shi Uenodai,3 choume Daiichi Kiyomi Kooen Fujimino-shi Kiyomi 1 choume Daini Kiyomi Kooen Fujimino-shi Kiyomi 4 choume Ohara Kooen Fijimino-shi Ohara 1 choume Minamidai Asunaro Kooen Fujimino-shi Minamidai 1 choume Nishi Chuuoo Kooen Fujimino-shi Kasumigaoka 2 choume Nishinohara Chuuoo Kooen Fujimino-shi Ureshino 1choume Higashihara Shinsui Kooen Fujimino-shi Ohi 2 choume Kamekubo Chuo Kooen Fujimino-shi Kamekubo 1 choume Kamekubo Nishi Kooen Fujimino-shi Ohi Chuo 3 choume 61

東 久 保 中 央 公 園 ふじみ 野 市 ふじみ 野 1 丁 目 鶴 ヶ 岡 中 央 公 園 ふじみ 野 市 鶴 ケ 岡 2 丁 目 ふじみ 野 市 都 市 計 画 課 公 園 緑 地 係 Tel.220-2067 Higashikubo Chuo Kooen Fujimino-shi Fujimino 1 choume Tsurugaoka Chuo Kooen Fujimino-shi Tsurugaoka 2choume Imformações: Fujimino-shi Toshikeikaku-ka Kooen Ryokuchi Kakari Tel.220-2067 62

Contramedidas na Emergência 緊 急 事 態 の 対 処 方 法 事 故 や 犯 罪 に 遭 ったり 危 険 と 思 ったら 110 番 へ!( 無 料 ) 交 通 事 故 に 遭 った 場 合 や 犯 罪 に 遭 ったり 身 に 危 険 を 感 じた 場 合 や 不 審 者 を 見 かけた 時 は 直 ちに 警 察 署 に 連 絡 をしてください 緊 急 な 場 合 の 電 話 での 連 絡 先 緊 急 の 場 合 は 110 へダイヤルし て 住 所 氏 名 を 名 乗 り 状 況 を 話 してください 警 察 への 相 談 や 問 い 合 わせ 先 けいさつ 総 合 相 談 センター 相 談 日 時 : 月 ~ 金 曜 日 8:30~ 17:15( 土 日 曜 日 祝 日 及 び 年 末 年 始 を 除 く) Tel.048-822-9110( 通 訳 有 ) 又 は #9110 東 入 間 警 察 署 Tel.269-0110 Em Caso de Acidentes,Crimes e Sentir o Perigo,disque 110! (Serviço Gratuito) Disque 110(polícia)imediatamente,quando você se envolver num acidente de tráfego,crime, sentir o perigo, quando avistar sujeito duvidoso. Comunicação por telefone na emergência No caso de emergência,disque 110, informe o seu nome, endereço e notifique a ocorrência. Informações na polícia Keisatsu Sougou Soodan Center Dia:segunda~sexta-feira 8:30~17:15(exclusive sábado,domingo e feriado e fins e início do ano). Tel.048-822-9110(tem intérprete)ou #9110 Higashi Iruma Keisatsusho Tel.:269-0110 交 番 の 仕 事 交 番 では 次 のような 仕 事 をして います 犯 罪 に 遭 ったときの 届 出 や 相 談 危 険 を 感 じたときの 届 出 や 相 談 道 に 迷 ったときの 案 内 落 とし 物 忘 れ 物 の 受 付 迷 子 ( 人 )の 届 出 や 捜 索 Trabalho do Koban(posto de polícia) Os principais trabalhos do Koban são seguintes Fazer ocorrência do crime e dar conselho. Fazer ocorrência de quando sentir o perigo e dar o conselho. Informar o caminho correto aos transeuntes, quando solicitado. Atender as pessoas que trazem objetos perdidos ou esquecidos. Atender o relato das crianças perdidas e fazer a investigação. 63

DV 窓 口 緊 急 の 場 合 東 入 間 警 察 署 Tel.269-0110 相 談 窓 口 埼 玉 配 偶 者 暴 力 相 談 支 援 センター (DV 相 談 担 当 ) Tel.048-863-6060 受 付 時 間 : 月 ~ 土 9:30~20:30 日 祝 9:30~17:00 Guichê para DV Na emergência Higashi Iruma Keisatsusho Tel.269-0110 Guichê de consulta Saitama Haigusha Boryoku Soodan Shien Centaa (Encarregado de consulta DV) Tel.048-863-6060 Horário de atendimento:segunda~sábado 9:30~20:30 Domingo e feriado:9:30~17:00 火 事 救 急 車 は 119 番 へ! ( 無 料 ) 火 災 が 起 きたら! 1 大 声 で 周 囲 の 人 に 助 けを 求 め る 2 初 期 消 火 に 努 める 初 期 消 火 の 限 界 は 天 井 に 火 が 届 くまで 3 天 井 に 火 が 届 くようになったら すぐ 避 難 4 怖 いのは 火 より 煙 煙 の 中 では 姿 勢 を 低 くする Em caso de incêndio ou para chamar uma ambulância, disque 119 (serviço gratuito) Se ocorrer um incêndio! 1Solicite ajuda aos seus vizinhos em voz alta; 2Procure extinguir o incêndio na fase inicial, sendo que o limite de extinção do incêndio na fase inicial é antes das chamas atingirem o teto; 3Se as chamas atingirem o teto, abandone o local imediatamente; 4Um grande perigo é a fumaça. Ao ser envolvido por ele, mantenha-se sempre em postura baixa. 急 病 や 大 けがをしたとき 急 病 や 事 故 などの 救 急 時 には 119 をダイヤルして 救 急 車 を 呼 びま す 連 絡 する 時 は 次 のことを 伝 えましょう 1 急 病 が 発 生 した 場 所 2 通 報 者 の 氏 名 電 話 番 号 3 救 急 車 がかけつける 際 の 目 標 物 4 急 病 者 負 傷 者 の 容 体 普 段 から 日 本 語 ではっきり 伝 え られるようにメモに 書 いたり 練 習 しておきましょう こんな 時 は 救 急 車 を! 意 識 のないとき 呼 吸 をしていないとき 脈 が 止 まっているとき Em caso de doenças repentinas e ferimentos graves Em caso de acidentes e doenças repentinas, disque 119 e chame uma ambulância. Informe: 1 Local onde ocorreu a doença repentina; 2 Nome e o número de telefone do informante; 3 Algum ponto de referência; 4 Estado do enfermo ou acidentado. Deixe treinado para poder transmitir a ocorrência em japonês, como por exemplo fazer o memo. Chame a ambulância nos seguintes casos: Em caso de perda de consciência; Em caso de parada respiratória; Em caso de parada de pulsação. 64

緊 急 通 報 のしかた 1 火 災 救 急 は 119 へ 2 通 報 の 際 には 火 災 救 急 の 別 と 住 所 や 場 所 をゆっくりはっき りと 話 す 3 言 葉 が 分 からないときは 近 く の 日 本 人 に 依 頼 する Como avisar em caso de emergência 1Disque 119 em caso de emergência ou incêndio. 2Ao completar a ligação, diga primeiro se é um caso de emergência(kyukyu)ou de incêndio(kaji) e informe o endereço, e o local em voz clara, sem se afobar. 3Se não souber explicar a situação em japonês, peça auxílio à pessoa mais próxima que entende o idioma. 火 災 の 予 防 寝 タバコはしない 灰 皿 に 水 を 入 れておく コンロの 火 を 使 っているときは その 場 を 離 れない 離 れるときは 火 を 消 す コンロの 回 りに 燃 えやすいもの を 置 かない ガス 器 具 や 石 油 ストーブは 使 用 方 法 を 守 って 使 う 家 の 回 りに 燃 えやすいものを 置 かない いざというときに 備 えて 消 火 器 を 用 意 する 入 間 東 部 地 区 消 防 組 合 本 部 Tel.261-6000 Prevenção contra incêndio Não fume na cama. Coloque água no cinzeiro. Não se afaste do fogão aceso. Ao se afastar,desligue primeiro. Não deixe produtos inflamáveis ao redor do fogão. Siga as instruções de uso do aquecedor a querosene e de aparelhos a gás. Não deixe produtos inflamáveis ao redor de casa. Mantenha um extintor para prevenir-se contra incidentes. Informações: Associação dos Bombeiros da Região de Iruma Tobu Tel.261-6000 65

大 きな 地 震 が 起 きたら 日 本 は 世 界 でもっとも 地 震 の 多 い 国 です 各 家 庭 で 安 全 につ いて 話 し 合 い いざという 時 でも あわてず 冷 静 に 行 動 してくださ い 地 震 の 対 策 と 用 意 家 具 など 倒 れやすいものは 日 頃 から 倒 れないように 柱 などに 固 定 しておく 非 常 時 の 食 料 飲 み 水 懐 中 電 灯 携 帯 ラジオなどを 用 意 してお く 地 震 が 起 きたときの 注 意 火 災 を 防 ぐために 使 用 中 の 火 の 始 末 をする 地 震 災 害 で 多 いのが 火 事 で す 危 険 を 感 じたら テーブルの 下 などに 身 を 隠 す 倒 れやすいものの 近 くに 行 かな い 最 寄 りの 小 中 学 校 などが 指 定 された 避 難 場 所 になっています 普 段 から 自 分 の 避 難 場 所 を 確 認 し ておきましょう ふじみ 野 市 危 機 管 理 防 災 課 防 災 係 Tel.262-9017 O Japão é um dos países do mundo onde ocorrem terremotos com frequência..os membros da família devem conversar entre si sobre as medidadas de segurança e saber agir com calma e sem precipitação no caso de terremotos. Prevenção contra terremoto e preparativos Para evitar a queda de móveis, dexe-os sempre fixados às colunas, paredes ou ao solo. Mantenha preparados os produtos de emergência tais como alimentos, água potável, lanterna, rádio portátil. Cuidados a serem tomados em caso de terremoto Apague o fogo que estiver usando para evitar incêndios. Os maiores danos no terremoto são causados por incêndios. Ao sentir o perigo, esconda-se debaixo de uma mesa ou outros móveis. Evite os locais com possibilidade de queda de objetos. As escolas primárias e ginásios mais próximos de sua casa estão designadas como pontos de refúgio.na vida de dia-a-dia, deixe confirmado o local de refúgio. Informações: Fujimino-shi Kiki Kanri Bosai-kaBosai Kakari Tel.: 262-9017 66

Refúgios da Região E 地 域 の 避 難 場 所 避 難 場 所 /Refúgios 名 称 Refúgio Endereço 福 岡 小 学 校 Escola primária Fukuoka Nishihara 2-6-1 駒 西 小 学 校 Escola primária Komanishi Komanishi 3-6-1 上 野 台 小 学 校 Escola primária Uenodai Fukuoka 1-2-1 西 小 学 校 Escola primária Nishi Nishi 2-10-25 さぎの 森 小 学 校 Escola primária Saginomori Komabayashi 28 Ref 福 岡 中 学 校 Ginásio Fukuoka Uenodai 3-3-1 葦 原 中 学 校 風 水 害 時 は 上 福 岡 公 民 館 Ginásio Ashihara Danos causados por ventos,inundações-centro público Kamifukuoka Kawasaki 310 花 の 木 中 学 校 Ginásio Hananoki Nakafukuoka 213-1 上 福 岡 西 公 民 館 Centro público Kamifukuoka Nishi Kamifukuoka 5-2-12 県 立 福 岡 高 校 跡 地 Terreno do Colégio Provincial Fukuoka Fukuoka 5 大 井 小 学 校 Escola primária Ohi Naema 37 鶴 ケ 丘 小 学 校 Escola primária Tsurugaoka Tsurugaoka 1-3-1 東 原 小 学 校 Escola primária Higashihara Ohi 2-9-1 西 原 小 学 校 Escola primária Nishihara Ohi Musashino 1322-4 亀 久 保 小 学 校 Escola primária Kamekubo Fujimino 2-22-1 三 角 小 学 校 Escola primária Misumi Kamekubo 1709-1 東 台 小 学 校 Escola primária Higashidai Ohi 710-1 大 井 中 学 校 Ginásio Ohi Naima 24-1 大 井 西 中 学 校 Ginásio Ohi Nishi Ohi Musashino 408-1 大 井 東 中 学 校 Ginásio Ohi Higashi Fujimino 3-2-1 地 域 の 避 難 場 所 一 時 避 難 所 /Refúgios temporários 県 立 ふじみ 野 高 校 Colégio Provincial Fujimino Ohi 1158-1 大 井 総 合 体 育 館 Pavilhão dimnodesportivo geral Ohi Ohi Musashino 1392-1 亀 久 保 中 央 公 園 Parque Central Kamekubo Kamekubo 1-2 東 原 親 水 公 園 Parque Shinsui Higashihara Ohi 2-13-1 福 岡 中 央 公 園 Parque Central Fukuoka Uenodai 3-1500-12, Uenodai 1-1500 西 中 央 公 園 Parque Central Nishi Kasumigaoka2-1791-21 67

東 久 保 中 央 公 園 Parque Central Higashikubo Fujimino1-3 鶴 ケ 岡 中 央 公 園 Parque Central Tsurugaoka Tsurugaoka 2-5 西 鶴 ケ 岡 公 園 Parque Nishitsurugaoka Nishitsurugaoka 2-12 西 ノ 原 中 央 公 園 Parque Central Nishinohara Ureshino 1-5 市 沢 公 園 Parque Ichizawa Ichizawa 2-5 文 京 学 院 大 学 第 1 第 2グラウ ンド 聖 路 加 国 際 大 学 グラウンド 1,2 campos esportivos da Universidade Bunkyo Campo esportivo da universidade São Lucas Kamekubo1150-8 Ohi Chuuoo 1-1094-4 勝 瀬 小 学 校 グラウンド Escola primária Katsuse Fujimishi Katsuse674 ふじみ 野 小 学 校 グラウンド Campo esportivo da escola primária Fujimino Fujimishi Fujiminohigashi 4-4-1 68

公 共 施 設 保 育 所 ( 公 立 )/ Creches(públicas) Name Endereço No TEL. 上 野 台 保 育 所 Creche Uenodai Uenodai 1-1-1 261-2841 霞 ケ 丘 保 育 所 Creche Kasumigaoka Kasumigaoka1-5-5 261-0612 滝 保 育 所 Creche Taki Nagamiya 2-1-23 264-3867 西 保 育 所 Creche Nishi Nishi 2-5-27 262-3979 新 田 保 育 所 Creche Shinden Shinden1-4-23 264-5405 亀 久 保 保 育 所 Creche Kamekubo Ohi-Chuuoo2-1-37 262-1067 亀 居 保 育 所 Creche Kamei Kamekubo 1256-6 264-9589 鶴 ケ 岡 保 育 所 Creche Tsurugaoka Tsurugaoka 3-12-25 264-9251 大 井 保 育 所 Creche Ohi Ichizawa 2-5-1 263-5200 保 育 園 ( 私 立 )/ Creches(privadas) たんぽぽ 保 育 園 Creche Tanpopo Komabayashi 9-2 263-0857 かすが 保 育 園 Creche Kasuga Higashikubo 1-38-1 261-4714 風 の 里 保 育 園 Creche Kazenosato Ohi 1125-4 263-8355 ゆずり 葉 保 育 園 Creche Yuzuriha Tsurugaoka 4-16-1 263-8590 なかよし 保 育 園 Creche Nakayoshi Kamifukuoka 1-12-8 266-6662 麦 っ 子 保 育 園 Creche Mugikko Fujimino 3-10-2 264-3768 子 どものその 保 育 園 Creche Kodomonosono Nakafukuoka 79-1 266-3332 家 庭 保 育 室 ( 私 立 )/ Creche familiar(privada) スマイルKIDS Sumairu KIDS Kamifukuoka 3-10-7 267-3338 おひさま 保 育 園 Creche Ohisama Kamifukuoka 6-4-5 278-7227 ドド 保 育 所 Creche Dodo Kamifukuoka 1-6-22 266-0700 ひよこ BABYROOM Hiyoko baby room Ureshino 1-3-11 261-3324 New Family おともだち New family Otomodachi Ureshino 1-6-20 263-0089 小 学 校 ( 市 立 )/ Escolas Primárias (municipais) 大 井 小 学 校 Escola primária Ohi Naema 37 261-0242 福 岡 小 学 校 Escola primária Fukuoka Nishihara 2-6-1 261-0144 駒 西 小 学 校 Escola primária Komanishi Komanishi 3-6-1 261-5915 上 野 台 小 学 校 Escola primária Uenodai Fukuoka 1-2-1 261-1415 鶴 ケ 丘 小 学 校 Escola primária Tsurugaoka Tsurugaoka 1-3-1 262-1008 西 小 学 校 Escola primária Nishi Nishi 2-10-25 261-1200 東 原 小 学 校 Escola primária Higashihara Ohi 2-9-1 264-8519 西 原 小 学 校 Escola primária Nishihara Ohi-Musashino 1322-4 264-5404 元 福 小 学 校 Escola primária Motofuku Motofukuoka 3-15-2 264-5402 亀 久 保 小 学 校 Escola primária Kamekubo Fujimino 2-22-1 263-7533 三 角 小 学 校 Escola primária Misumi Kamekubo 1709-1 264-5001 さぎの 森 小 学 校 Escola primária Saginomiya Komabayashi 28 263-2260 東 台 小 学 校 Escola primária Higashidai Ohi 710-1 269-6232 69

中 学 校 ( 市 立 )/ Ginásios (municipais) 大 井 中 学 校 Ginásio Ohi Naema 24-1 261-0005 福 岡 中 学 校 Ginásio Fukuoka Uenodai 3-3-1 261-0142 葦 原 中 学 校 Ginásio Ashihara Kawasaki 310 262-5433 花 の 木 中 学 校 Ginásio Hananoki Nakafukuoka 213-1 264-5400 大 井 西 中 学 校 Ginásio Ohi-Nishi Ohi-Musashino 408-1 264-1030 大 井 東 中 学 校 Ginásio Ohi-Higashi Fujimino 3-2-1 263-5181 高 等 学 校 大 学 / Colégios-Universidades 県 立 ふじみ 野 高 等 学 校 Colégio provincial Fujimino Ohi 1158-1 264-7801 文 京 学 院 大 学 Universidade Bunkyo Gakuin Kamekubo 1196 261-6488 児 童 センター/ Jidou Center 東 児 童 センター Higashi Jidoo Centaa 西 児 童 センター Nishi Jidoo Centaa Fukuoka 1-2-5 (in Sogo Center Fukutopia) Ohi Chuuoo1-1-1(Ooi Soogoo Shisho Fukugoo Shisetsunai) 264-7916 256-7670 放 課 後 児 童 クラブ/Hokago Jidou Kurabu 福 岡 放 課 後 児 童 クラブ Fukuoka Hokago Jidou Kurabu Nagamioya 1-chome 2 banchi 11 gou 264-8134 第 2 福 岡 放 課 後 児 童 クラ Nagamiya 1 chome 1 2 Fukuoka Hokago Kurabu ブ banchi 7 gou 266-8345 駒 西 放 課 後 児 童 クラブ Komanishi Hokago Jidou Komanishi 3 chome 6 Kurabu banchi 2 gou 263-8112 Uenodai Hokago Jidou Kurabu Fukuoka 1chome 1 ban 上 野 台 放 課 後 児 童 クラブ 7gou 264-8021 西 放 課 後 児 童 クラブ Nishi Hokago Jidou Kurabu Nishi 2chome10ban 25gou 263-9785 第 2 西 放 課 後 児 童 クラブ 2 Nishi Hokago Jidou Kurabu Nishi 2 chome 8ban 7gou 267-2244 元 福 放 課 後 児 童 クラブ Motofuku Hokago J.Kurabu Motofukuoka 3-15-2 264-8126 さぎの 森 放 課 後 児 童 クラ Saginomori Hokago Jidou Komabayashi 1263banchi ブ Kurabu 2 262-4923 大 井 放 課 後 児 童 クラブ Ohi Hokago Jidou Kurabu Nema40 banchi 31 269-1314 鶴 ケ 丘 放 課 後 児 童 クラブ Tsurugaoka Hokago J.Kurbu Tsurugaoka 1chome 3 ban1 gou 262-3938 第 2 鶴 ケ 丘 放 課 後 児 童 ク Tsurugaoka 1 chome 3 ban 2 Tsurugaoka Hokago J.Kurabu ラブ 26 gou 267-5021 東 原 放 課 後 児 童 クラブ Higashihara Hokago J.Kurabu Ohi 2 chome 9ban 1 gou 264-8815 西 原 放 課 後 児 童 クラブ Nishihara Hokago J.Kurabu Ohi Musashino 1322 banchi 4 264-3388 亀 久 保 放 課 後 児 童 クラブ Kamekubo Hokago J.Kurabu Fujimino 2 chome 22 ban53 gou 263-7535 三 角 放 課 後 児 童 クラブ Misumi Hokago Jidou Kurabu Kamekubo 1709banchi 1 264-8037 東 台 放 課 後 児 童 クラブ Higashidai Hokago J.Kurabu Ohi 728 banchi 3 263-7499 風 の 里 児 童 クラブ Kazenosato Jidou Kurabu Ohi 1125-4 263-8355 市 役 所 総 合 支 所 出 張 所 / Prefeitural, Sogoshisho,Sucursais ふじみ 野 市 役 所 Prefeitura Fujimino Fukuoka 1-1-1 261-2611 70

大 井 総 合 支 所 Oi Soogooshisho Ohi-Chuuoo 1-1-1 261-2811 ふ じ み 野 市 役 所 出 張 Kasumigaoka 1-2-7 Sucursal da Prefeitura Fujimino 261-0353 所 (Fujimino-shi Service Center 2F) 集 会 施 設 / Instituições para agremiação 市 民 交 流 プラザ Intercâmbio Cívico Plaza Fukuoka 1-2-5 264-7971 コスモスホール Cosmos Hall Kamifukuoka 1-5-14 264-7971 コミュニティセンター Centro Comunitário Fukuoka 1-1-8 261-6678 勤 労 福 祉 センター Kinrofukushi Center Fukuoka 1-1-8 261-6678 産 業 文 化 センター Centro Industrial/Cultural Ureshino 2-10-48 269-4811 旭 ふれあいセンター Asahi Freai Center Naema 40-7 267-1777 サービスセンターホール Service Center Hall Kasumigaoka 1-2-7 261-0353 市 民 活 動 支 援 センター Centro de apóio a voluntários Kasumigaoka 1-2-7 261-0681 鶴 ケ 岡 コミュニティセン ター Centro comunitário Tsurugaoka Tsurugaoka 4-16-25 278-1122 ゆめぽると Yumeparuto Ohi-Chuuoo 1-1-1 261-2811 福 祉 施 設 / Instituições de Bem-Estar Social 大 井 総 合 福 祉 センター Ohi Soogoo Fukushi Center Ohi-Chuuoo 2-2-1 266-1111 おおい 老 人 福 祉 センター Ohi Rojin Fukushi Center Ohi Chuuoo 2-2-1 264-8518 ふれあいプラザかみふく Fureai Plaza Kamifukuoka おか Fukuoka 1-1-1 261-2110 かみふくおか 西 デイサー West Day Service Center ビスセンター Kiamifukuoka Kasumigaoka 1-5-1 264-7270 大 井 デ イ サ ー ビ ス セ ン Ohi Day Service Center ター Ohi Chuuoo 2-2-1 256-3891 就 労 継 続 支 援 B 型 かみふ Kinro Keizoku Shien B gata くおか 作 業 所 Kamifukuoka Sagyousho Nishihara 2-5-1 266-8763 就 労 継 続 支 援 B 型 おおい Kinro Keizoku Shien B gata 作 業 所 Ohi Sagyousho Ohi Musashino 1558-1 265-0078 ふれあい 上 福 岡 地 域 支 援 Fureai Centro de apóio distrital Uenohara 1-5-6 センター Kamifukuoka 269-5377 大 井 デイケアセンター Ohi Day Care Center Ohi Chuuoo 2-2-1 256-3893 地 域 包 括 支 援 センターか Chiiki Hokatsu Shien Center すみがおか Kasumigaoka Kasumigaoka 1-5-1 264-7620 地 域 包 括 支 援 センターふ Chiiki Hokatsu Shien Center くおか Fukuoka Fukuoka 1-1-2 261-1126 地 域 包 括 支 援 センターつ Chiiki Hokatsu Shien Center るがまい Tsurugamai Kemekubo 1839-4 256-6061 地 域 包 括 支 援 センターお おい 霞 ヶ 丘 地 域 子 育 て 支 援 セ ンター 上 野 台 地 域 子 育 て 支 援 セ ンター 風 の 里 地 域 子 育 て 支 援 セ ンター 子 育 てふれあい 広 場 Chiiki Hokatsu Shien Center Ohi Centro de apóio à criação de filhos da região Kasumigaoka Centro de apóio p/criação de filhos da região Uenodai Centro de apóio p/criação de filhos da região Kazenosato Kosodate Fureai Plaza Ohi 621-1 261-3021 Kasumigaoka 1-5-5 (in Kasumigaoka berçário diurno) Uenodai 1-1-1 (in Uenodai(berçário diurno ) 269-4252 263-8355 Ohi 1125-4 263-8355 Kasumigaoka 1-2-7 (Fujimino Service Center 1F) 261-0611 71

ファミリーサポートセン ター Family Support Center Fukuoka 1-1-1 (in Childcare Support Section) 262-1135 社 会 福 祉 協 議 会 / Conselho de Bem-Estar Social 社 会 福 祉 協 議 会 本 部 上 福 Conselho de Bem-Estar Social 岡 支 所 Sucursal Kamifukuoka Conselho de Bem-Estar Social 社 会 福 祉 協 議 会 大 井 支 所 Sucursal Ohi Fukuoka 1-1-1 264-7212 Ohi-Chuuoo 2-2-1 266-1981 健 康 管 理 施 設 / Centros de Manutenção da Saúde Fukuoka 1-2-5 (in Soogoo 保 健 センター Centro de Saúde Público centaa Fukutopia ) 休 日 急 患 診 療 所 Clínica de emerg.nos feriados Komabayashimotomachi 3-1-20 小 児 時 間 外 救 急 診 療 所 Clínica de emerg.infantil fora do horário. Komabayashimotomachi 3-1-20 264-8292 264-9592 264-9592 社 会 教 育 施 設 / Instituições relativas à Educação Social 上 福 岡 公 民 館 Centro Público Kamifukuoka Fukuoka 1-1-8 261-6678 上 福 岡 西 公 民 館 Centro Público Kamifukuoka-Nishi Kamifukuoka 5-2-12 266-9501 上 福 岡 西 公 民 館 分 室 Centro Público Kamifukuoka-Nishi filial Shinden 1-3-15 266-9501 大 井 中 央 公 民 館 Centro Público Ohi Central Ohi-Chuuoo 2-1-8 261-0648 上 福 岡 図 書 館 Biblioteca Kamifukuoka Uenodai 3-3-1 262-3710 大 井 図 書 館 Biblioteca Ohi Ohi-Chuuoo 2-19-5 263-1100 上 福 岡 歴 史 民 俗 資 料 館 Museu de História e Folclore Kamifukuoka Nagamiya 1-2-11 261-6065 福 岡 河 岸 記 念 館 Museu da Margem Fukuoka Fukuoka 3-4-2 269-4859 大 井 郷 土 資 料 館 Museu Histórico Ohi Ohi-Chuuoo 2-19-5 263-3111 スポーツ 施 設 / Instituições Esportivas 大 井 総 合 体 育 館 Ginásio Ohi Sogo Ohi-Musashino 1392-1 264-7711 上 野 台 体 育 館 Ginásio Uenodai Fukuoka 1-1-3 263-8988 駒 林 体 育 館 Ginásio Komabayashi Komabayashi 28 261-2811 (438) 運 動 公 園 Parque desportivo Fukuokashinden 247-1 266-3941 荒 川 運 動 公 園 Parque desportivo Arakawa Fujimi-shi Oaza Nanbatashinden 787-1 255-1070 学 校 給 食 センター/ Centro de Preparação da Merenda Escolar 上 福 岡 学 校 給 食 セ ン Centro de Preparação da Merenda Fukuoka 1-2-6 ター Escolar Kamifukuoka 262-4357 Centro de Preparação da Merenda 大 井 学 校 給 食 センター Nishitsurugaoka 1769-1 Escolar Ohi 261-5564 72

上 水 道 施 設 / Instalação p/purificação de Água Potável 福 岡 浄 水 場 Planta de Purificação de Água Kamifukuoka 大 井 浄 水 場 Planta de Purificação de Água Ohi Fukuoka 1-4-1 263-4315 Ohi-Musashino 1259 261-4311 ゴミとし 尿 / Lixo e Planta para Tratamento de Água e Esgoto 上 福 岡 清 掃 センター Centro de proc..lixokamifukuoka Komabayashi 1104 263-3878 入 間 東 部 地 区 衛 生 組 Associação Sanitária do Distrito Komabayashi 1066 合 Iruma Tobu 261-4891 警 察 / Polícia 東 入 間 警 察 署 Estação da Polícia Higashi Iruma Miyoshimachi Kita Nagai 999 269-0110 福 岡 交 番 Koban Fukuoka Uenodai 1-5-1 261-4479 霞 ケ 丘 交 番 Koban Kasumigaoka Kasumigaoka 1-2-8 261-5956 東 久 保 交 番 Koban Higashikubo Fujimino 1-8-39 264-8360 大 井 交 番 Koban Ohi Midorigaoka 1-11-3 266-0390 消 防 署 / Estação de bombeiros 入 間 東 部 地 区 消 防 組 Assoc.Bombeiros da Área Higashi 合 消 防 本 部 Iruma Quartel de Bombeiros Estação de Bombeiros 上 福 岡 消 防 署 Kamifukuoka Estação de Bombeiros 大 井 分 署 Filial Ohi Naema 1-13-26 261-6000 Kawasaki 2-7-3 267-0119 Tsurugaoka 1-3-40 267-1119 その 他 の 施 設 / Outras instituições 消 費 生 活 センター Centro de Consumidor Fukuoka 1-1-2 263-0110 内 職 相 談 室 Sala de Consulta para bico Fukuoka 1-1-2 261-2611 商 工 会 上 福 岡 事 務 所 Shokokai Kamifukuoka Jimusho Kamifukuoka 1-5-14 261-3156 商 工 会 大 井 支 所 Sucursal Shokokai Ohi Naema 40-39 261-3444 シルバー 人 材 センター Sirubaa Jinzai Center Honbu 本 部 事 務 所 Jimusho Kamekubo 3-3-17 266-3001 シルバー 人 材 センター 上 福 岡 事 務 所 Sirubaa Jinzai Center Honbu Kamifukuoka Jimusho Fukuoka 1-1-1 263-2110 郵 便 局 / Correios 上 福 岡 郵 便 局 Correio Kamifukuoka Fukuoka 2-1-5 261-3891 上 福 岡 駅 前 郵 便 局 Correio Kamifukuoka Ekimae Kasumigaoka 1-2-12 263-0050 上 福 岡 松 山 郵 便 局 Correio Kamifukuoka Matsuyama Matsuyama 1-3-13 263-0054 上 福 岡 駒 林 郵 便 局 Correio Kamifukuoka Komabayashi Komabayashi 1-6-2 264-2281 73

上 福 岡 北 口 郵 便 局 Correio Kamifukuoka Kitaguchi Kamifukuoka 1-14-1 266-5657 上 福 岡 武 蔵 野 郵 便 局 Correio Kamifukuoka Musashino Fukuoka-Musashino 10-12 266-4080 ふじみ 野 駅 西 口 郵 便 Correio Fujimino Ekimae 局 Nishiguchi Naema 1-1-20 263-0056 大 井 亀 久 保 郵 便 局 Correio Ohi Kamekubo Ohi-Chuuoo 1-1-8 263-0052 大 井 緑 ヶ 丘 郵 便 局 Correio Ohi Midorigaoka Midorigoka 1-10-13 263-1811 大 井 東 台 郵 便 局 Correio Ohi Higashidai Ohi 600-3 264-8883 74

医 療 施 設 一 覧 (a) 内 科 Enfermidade Interna (n) 放 射 線 科 Radiologia (b) 胃 腸 科 Gastroenterologia (ñ) 呼 吸 器 科 Pneumologia (c) 循 環 器 Angiologia (o) 消 化 器 科 Gastroenterologia (d) 小 児 科 Pediatria (p) 理 学 療 法 Fisioterapia (e) 神 経 科 Neurologia (q) 人 工 透 析 Diálise Artificial (f) 外 科 Cirurgia (r) リハビリ Reabilitação (g) 整 形 外 科 Cirurgia Ortopédica (s) アレルギー Alergia (h) 脳 神 経 外 科 Neurocirurgia (t) 性 病 科 Venereologia (i) 産 婦 人 科 Obstetrícia e Ginecol. (u) 神 経 内 科 Neurologia (j) 眼 科 Oftalmologia (v) 麻 酔 科 Anestesiologia (k) 耳 鼻 咽 喉 科 Otorrinolaringologia (w) 通 所 デイケア Day Care (l) 皮 膚 科 Dermatologia (x) 通 所 デイサービス Day Service (ll) 泌 尿 器 科 Urologia (y) 訪 問 看 護 Cuidado visitando lar (m) 肛 門 科 Proctologia 救 急 病 院 / Hospitais de Emergência 1 上 福 岡 総 合 病 院 Fukuoka 931 266-0111 Hospital Policlínica Kamifukuoka a, ñ,o,b, c, d, f, g, l, ll, m, i, j, k, v, odontologia 内 科 外 科 など/ Medicina interna,cirurgia,etc. 2 3 4 5 6 7 8 9 三 芳 野 第 2 病 院 Ohara 2-1-16 261-0502 Segundo hospital Miyoshino a,g 杉 下 内 科 Kiyomi 3-1-22 264-1145 Enfermidade Interna Sugishita a, f,d 竹 下 内 科 Shinden 1-1-27 263-5941 Enfermidade Interna Takeshita a,reumatismo 東 入 間 医 師 会 休 日 急 患 診 療 所 Komabayashi Motomachi 3-1-20 264-9592 Clínica de Emergência nos Feriados a, d, a feriado, d, fim de semana,noite 安 田 眼 科 医 院 Kamifukuoka 1-5-19 262-1001 Clínica Oftalmológica Yasuda j フマダ 眼 科 医 院 Fukuoka-Musashino 7-1 261-6798 Clínica Oftalmológica Fumada j 上 福 岡 腎 クリニック Kasumigaoka 1-2-27-204 261-2300 Clínica Renal Kamifukuoka a,q 武 田 クリニック Kitano 1-5-7 262-3551 Clínica Takeda a,ñ,s, reumatismo,d,r 75

10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 中 島 胃 腸 科 医 院 Kamifukuoka 1-12-10 264-1515 Clínica Gastroenterológica Nakajima a, b, f, ll, m 高 橋 眼 科 Kamifukuoka 1-12-12 264-6778 Clínica Oftalmológica Takahashi j 前 岡 皮 膚 科 Kamifukuoka 1-12-25 265-0003 Clínica Dermatológica Maeoka l 井 上 クリニック Kamifukuoka 1-15-19 261-0445 Clínica Inoue i 大 熊 医 院 Kamifukuoka 3-1-17 261-0111 Clínica Ookuma a, b, d, f 相 原 医 院 Kamifukuoka 3-3-4 261-0135 Clínica Aihara a, c,s,d,l 山 田 整 形 外 科 医 院 Kamifukuoka 5-1-23 264-1488 Clínica Ortopédica Yamada g 田 中 脳 神 経 外 科 クリニック Kiyomi 1-2-14 256-5566 Clínica Neurocirúrgica Tanaka h,c, r 内 科 小 児 科 石 川 医 院 Nishi 2-1-11 261-0603 Clínica Ishikawa-Enf.Int./Pediatria 根 岸 内 科 代 謝 クリニック Medicina Int. Negishi/ Clínica Metabólica a, ñ, d Kamifukuoka 6-4-5 centro médico Kamifukuoka 2F a,diabete p/paciente de fora 261-2671 清 見 ファミリークリニック Kiyomi 1-2-4 264-2210 Clínica Familial Kiyomi d, s, a,l 上 福 岡 眼 科 形 成 外 科 Kamifukuoka 5-6-21 269-0141 Clínica Oftalmologica Kamifukuoka Cirurgia plástica Cirurgia plástica, j 安 藤 医 院 Fukuoka-Chuo 1-7-17 261-0634 Clínica Ando a, reumatismo, s, d 上 福 岡 耳 鼻 咽 喉 科 医 院 Fukuoka-Chuo 2-1-10 264-0501 Clínica Otorrinolaring.Kamifukuoka k 金 井 医 院 Fukuoka-Chuo 2-10-6 261-5856 Kanai Clinic a, b, g 山 田 こどもクリニック Kamifukuoka 1-5-28 Takei Bldg. 2F 269-2811 Clínica Infantil Yamada s,d 新 井 整 形 外 科 Kamifukuoka 1-5-28 Takei B. 1 F. 264-3911 Clínica Ortopédica Arai g,reumatismo, r 設 楽 耳 鼻 科 クリニック Nishi 1-3-8 256-5777 ClínicaOtorrinolaringologista Shidara k,laringologia 飯 田 医 院 Komabaysshi Motomachi 2-1-37 278-3788 Clínica Iida a, ñ, b, c, f 76

29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 上 福 岡 皮 膚 科 Kamifukuoka 1-14-46 Chusho Bldg. 2F 256-0330 Dematologista Kamifukuoka l, s クリニック 坂 本 Kamifukuoka 1-2-25 Hoshino B 4F 256-2262 ClínicaSakamoto Clínica psicológica, Clínica psiquiátrica あんべハート クリニック Oi 621-12 256-0675 Heart Clinic Anbe a,c, Cardiologia Cirúrgica 板 倉 医 院 Kamekubo 3-12-36 261-0234 Clínica Itakura a, d 大 井 協 同 診 療 所 Fujimino 1-1-15 267-1101 Conjunta Ohi a, d,w しみず 整 形 外 科 クリニック Kamekubo 1243-7 262-3020 Clínica Cirurg.Ortopedica Shimizu f, a, l, g, m, ll,b,h 叶 澤 医 院 Midorigaoka 2-11-1 262-3050 Clínica Kanozawa a,o, d 岸 内 科 クリニック Ureshino 1-6-6 256-2166 Clínica de Medicina Interna Kishi a,o 小 林 胃 腸 科 外 科 医 院 Oi 1186-1 267-0580 Kobayashi Gastroenterologista a, b, f さくらクリニック Kamekubo 1-1-16 West Bldg. 106 278-6656 Clínica Sakura a, o,f, m 埼 玉 記 念 リズムクリニックセンター Ureshino 2-10-37 Rism Tower E-3F 269-3357 Saitama Memorial Rism Center a, Clínica psiquiátrica, c,g, l,k しまだ 医 院 Tsurugamai 1-3-9 261-4321 Medicina Interna Shimada d,a せきや 眼 科 Asahi 1-18-25 269-0750 Clínica oftalmológica Sekiya j 立 麻 医 院 Oi-Chuuoo 4-11-14 261-1182 Clínica Tatsuma a,d 鶴 ヶ 岡 医 院 Tsurugaoka 3-6-11 262-3851 Clínica Tsurugaoka g, l 長 沢 外 科 胃 腸 科 Naema 573-3 264-1522 Nagasawa CirurgiaGastroenterologia a,d,f 西 野 子 どもクリニック Fujimino 1-4-16 Oi Park side Bldg. 2F 269-4976 Clínica Infantil Nishino d, s はたクリニック Oi 2-10-11 278-3770 Clínica Hata d, a, s 富 家 病 院 Kamekubo 2197 264-8811 Hospital Fuke a,u, b, l, ll, r ふじみ 野 耳 鼻 咽 喉 科 気 管 食 道 科 医 院 Ureshino 2-15-7 263-3341 Fujimino Otorrinolaringologia/ Clínica Traquéia e Esôfago k,laringologia 77

49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ふじみの 皮 フ 科 Fujimino 1-4-16 Oi Park side Bldg. 2F 256-0877 Dermatologia Fujimino l ふちおか 整 形 外 科 Fujimino 1-4-16 Park Side bidg.2f 263-8200 Cirurgia Ortopédica Fuchioka g 古 堅 内 科 Asahi 1-13-33 266-4680 Medicina Interna Furukata a 松 澤 クリニック Fujimino 3-9-20 278-6288 Clínica Matsuzawa なかの 小 児 科 クリニック Clínica Pediatra Nakano a, ñ, b, f,g, h,reumatismo,ll, m, r,n Kamifukuoka 6-4-5 Medical center Kamifukuoka 1F d, s,clínica neurológica infantil 267-8881 かさはら 内 科 クリニック Kasumigaoka1-2-27-204 269-3672 Clínica de Medicina Interna Kasahara 上 福 岡 駅 前 アイクリック Clínica de Olhos Kamifukuoka Ekimae a, c, s Kamifukuoka 6-4-5 Medical Center Kamifukuoka 2F J 267-0088 上 福 岡 駅 前 クリニック Kasumigaoka 1-2-27-203 256-5600 Clínica Kamifukuoka Ekimae さくらペインクリニック Sakura Pain Clinic v, g, a, a,f, d, m, g, ñ, l,o Kamifukuoka 6-4-5 centro médico Kamifukuoka 1F 265-1374 ふじみ 野 中 央 クリニック Tsurugaoka 4-16-15 256-5500 Cíinica Chuo Fujimino a, s,d 細 川 レディスクリニック Fujimino 1-4-16 Oi Parkside 2F 265-1580 Hosokawa Ladies Clinic i なかむら 眼 科 Komabayashi motomachi 3-1-1 237-6365 Clinica oftalmológica Nakamura j ミューズレディスクリニック Kasumigaoka 1-2-3 Cocone Kamifuoka 1Bankan A 2F 256-8656 Myuzu Ladies Clinic i 上 福 岡 内 科 クリニック Kamifukuoka 1-14-46 Chusho Bldg.1F 256-8088 Clinica de med.interna Kamifukuoka a, ñ, c,o 佐 藤 耳 鼻 咽 喉 科 Ohara 1-1-14 256-8741 Otorrinolaringologia Sato k ふじみ 野 眼 科 Kamekubo 1-1-16 West Bidg.1F 278-7775 Oftamologista Fujimino j ふじみ 野 UH ビルクリニック Asahi 1-14-15 293-8528 Clínica Fujimino UH Bil. 富 家 在 宅 リハビリテーションケアクリ ニック Fuke Clínica de reabilitação em casa a, l,o Kamekubo 1839-4 293-8222 q 78

67 エミング 内 科 クリニックふじみ 野 Fujimino4-8-11 1F 265-3411 Emingu Naika Clinic Fujimino a Ā data de 1 de outubro de 2013 歯 科 診 療 所 / Clínicas Odontológicas 68 池 谷 歯 科 Clínica Odontol.Iketani Kiyomi 3-1-10 265-0077 69 さいとう 歯 科 医 院 Clínica Odontol.Saito Fujimidai 8-1 261-0349 70 前 田 歯 科 医 院 Clínica Odontol.Maeda Kamifukuoka 1-5-20 261-3537 71 香 取 歯 科 医 院 Clínica Odontol.Katori Kamifukuoka 1-8-13 262-3388 72 師 岡 歯 科 医 院 Clínica Odontol Morooka Kamifukuoka 1-11-1 262-2404 73 坪 井 歯 科 医 院 Clínica Odontol Tsuboi Kamifukuoka 2-2-4 261-3243 74 藤 本 歯 科 医 院 ClínicaOdontol Fujimoto Kamifukuoka 2-7-7 265-0047 75 コスモス 歯 科 医 院 ClínicaOdontol Cosmos Kamifukuoka 3-12-11 266-1875 76 権 田 歯 科 医 院 ClínicaOdontol Gonda Kamifukuoka 4-1-11 261-0579 77 掛 川 歯 科 医 院 Clínica Odont.Kakegawa Kamifukuoka 6-3-4 261-6262 78 小 平 歯 科 医 院 Clínica Odontol.Kodaira Nishi 1-3-10 261-2872 79 ときわ 歯 科 クリニック Clínica Odontol.Tokiwa Kitano 1-5-8 267-4074 80 青 山 歯 科 医 院 Clínica Odontol.Aoyama Fukuoka-Chuo 1-2-8 262-1068 81 青 木 歯 科 医 院 Clínica Odontol Aoki Minamidai 1-5-15 261-0412 82 本 間 歯 科 医 院 Clínica Odontol Honma Minamidai 2-1-5 262-0418 83 きくち 歯 科 クリニック Clínica Odontol Kikuchi Komanishi 2-1-6 262-8254 84 飯 田 歯 科 医 院 Clínica Odontol Iida Komabayashi Motomachi 2-1-37 278-3733 85 アポロ 歯 科 医 院 Clínica Odontol Apollo Kamekubo 2-2-5 263-2727 86 大 井 歯 科 医 院 Clínica Odontol Ohi Ohi 706-8 261-8141 87 新 井 歯 科 医 院 Clínica Odontol Arai Ohi 1081-11 266-0081 88 あおき 歯 科 医 院 Clínica Odontol Aoki Kamekubo 1-1-16 West Bldg.1F 256-2220 89 いれい 歯 科 クリニック Clínica Odontol Irei Fujimino 1-4-16 Ohi Parkside B 2F 266-8865 90 岡 野 歯 科 医 院 Clínica Odontol Okano Tsurugamai 1-18-18 265-0111 91 小 川 歯 科 Clínica Odontol Ogawa Tsurugamai 2-6-25 264-9197 92 久 保 田 歯 科 医 院 Clínica Odont Kubota Naema 1-9-3 LucidaⅠ1F 264-7320 93 すがわら 歯 科 Clínica Sugawara Odontol Fujimino1-2-1 Aeon super-market Oi 3F 263-4618 94 鈴 木 歯 科 クリニック Clínica Odont.Suzuki Tsurugaoka 1-16-16 Yamazaki Nº16Bldg.1ºand. 266-6000 95 高 山 歯 科 医 院 Clínica Odont Takayama Tsurugaoka 2-14-15 262-3211 96 根 本 歯 科 クリニック Clínica Odont Nemoto Fujimino 2-25-34 269-6804 97 日 暮 歯 科 医 院 Clínica Odont Higure Kamekubo 3-10-11 266-2100 98 まつむら 歯 科 99 リズムデンタルクリ ニック Clínica Matsumura Rism Dental Clinic 100 たなか 歯 科 クリニック Clínica Odont Tanaka Odont Tsurugaoka 1-3-47 264-4861 Ureshino 2-10-37 (Rism Tower-3F) Nishitsurugaoka 1-3-15 Viva Mall Saitama Oi Plaza 2F 264-0896 256-8181 79

101 スマイルケア 歯 科 クリ ニック Smile Care Dental Clinic Ureshino 2-15-24 262-8888 102 ファミリーデンタルク Ichizawa 2-8-17 Forest Family Dental Clinic リニック Park 1F 278-1182 Kasumigaoka 1-2-27 103 ココネ 歯 科 医 院 Clínica Odont Cocone Cocone Kamifukuoka 2 266-6480 Bankan 2F 104 スマイル 歯 科 Clínica Odont Smile Ohara 2-1-30 Itoyokado Kamifukuoka 266-6487 Higashi-ten 2F 105 成 城 歯 科 医 院 Clínica Odont Seijho Kamifukuoka 4-4-19 1F 278-7788 106 あけのほしデンタルク Kamifukuoka 6-4-5 Clínica Odont.Akepono Centro médico リニック Kamifukuoka 2F 264-7950 107 たきの 歯 科 Clínica Odont.Takino Taki 2-5-37 269-4618 108 けんと 歯 科 Clínica Odont.Kento Tsurugaoka 5-1-8 256-4433 109 みどり 歯 科 医 院 Clínica Odont.Midori Ohara 1-3-1 262-5255 110 おおば 歯 科 医 院 Clínica Odont.Ooba Midorigaoka 2-3-1 263-8249 111 苗 間 歯 科 医 院 Clínica Odont.Naema Naema 447-4 269 6480 112 引 間 歯 科 医 院 Clínica Odont.Hikima Asahi 1-16-15 261-8841 113 柿 沼 歯 科 医 院 Clínica Odont.Kakinuma Midorigaoka1-1-19 261-2670 114 ふじみ 野 歯 科 医 院 Clínica Odont.Fujimino Naema591-4 263-0941 115 北 野 歯 科 医 院 Clínica Odont.Kitano Kitano1-3-9 1F 263-5504 116 ななさい 歯 科 クリニック Clínica Odont.Nanasai Tsurugaoka4-16-15 0120-64-8281 117 はにわ 歯 科 医 院 Clínica Odont.Haniwa Kamifukuoka 6-3 - 3 K ビル2F 269-1177 118 ふ じ み 野 デ ン タ ル ク リ Dental Clinic Fujimino ニック Nagamiya1-2-1 265-3288 Ā data de 1 de outubro de 2013 80

Mapa de guia de cotidiano da cidade Fujimino ふじみ 野 市 生 活 ガイドマップ ふじみ 野 市 生 活 ガイドマップ 作 成 経 緯 について Razão da elaboração de Fujimino-shi Seikatsu Guide Map ふじみ 野 市 は 文 京 学 園 とまち づくりのさまざまな 分 野 で 相 互 に 協 力 し 地 域 の 発 展 と 人 材 の 育 成 を 目 的 とする 協 定 を 締 結 して います この 目 的 を 達 成 するため に 平 成 20 年 度 から まちづく りまちおこし 大 学 を 開 校 し 市 民 と 学 生 が 地 域 に 関 するさまざ まなテーマについて 共 に 学 び 共 に 考 える 機 会 を 提 供 していま す 平 成 22 年 度 のテーマは 地 域 の 国 際 化 とし 32 名 の 市 民 と 学 生 の 受 講 者 が 集 まりました 講 義 内 容 は 外 国 人 への 支 援 活 動 をす る 団 体 の 代 表 とスタッフ そして 市 内 に 在 住 在 学 する 外 国 人 に 日 本 での 生 活 について 話 してもら い これを 基 に 受 講 生 は 生 活 する 中 でどのような 情 報 が 必 要 かど うか 検 討 し 実 地 調 査 やインター ネットを 利 用 し 外 国 人 にやさし い 生 活 ガイドマップ を 作 成 しま した 日 本 人 と 同 じように 外 国 人 が 市 内 で 安 心 して 住 める 情 報 を マップにしましたので どうぞご 活 用 ください A cidade de Fujimino firmou um acordo com Bunkyo Gakuen para colaborar mutuamente em várias áreas para formação da cidade, visando o desenvolvimento e a educação de recursos humanos. da região Para efetivar essa meta, no ano 2008 abriu uma escola Machizukuri Machiokoshi Daigaku, oferecendoo uma oportunidade de os cidadãos e estudantes aprenderem e pensarem juntos sobre diversos temas. Para o ano 2010 teve como tema Internacionalização da região, no qual frequentaram 32 cidadãos e estudantes.o conteúdo da palestra, em primeiro lugar foi falar sobre a vida no Japão. Falaram representante e colaboradores da corporação que promove serviços de apoio aos estrangeiros e estrangeiros que residem e estudam na cidade.baseado nisso, os frequentadores examinaram que tipo de informação é necessário para viver.mediante pesquisa,in loco, e internet elaboraram Gaikokujin ni yasashii seikatsu gaido map.representamos no mapa as informações para que os estrangeiros possam viver tranquilo na cidade igual aos japoneses.por favor, faça o bom uso. 81

261-2611 http://www.city.fujimino.saitama.jp ほんちょうしゃ だい2ちょうしゃ としせいさくぶちょうしゃ 261-2811 おおいそうごうししょ 9 15 ぎかいじむきょく ひしょしつ 28 じょうほう とうけいか 33 どうろか 32 けんちくか 31 としけいかくか 34 35 入 口 いりぐち ちいきふくしか しみんまどぐちか 11 こうほうこうちょうか 10 かいかくすいしんしつ 12 ざいせいか 5 ぜいむか 6 しゅうぜいか 7 工 事 中 のため 閉 鎖 こうじちゅうのため へいさ かんさいいんじむきょく ぶんか スポーツしんこうか 13 けいやく ほうむか しょうがいふくしか 3 こうれいふくしか 1 しみんか 2 14 8 こそだてしえんか 北 玄 関 きたげんかん 4 かいけいか けんこうほけんか 北 玄 関 きたげんかん 23 入 口 いりぐち 27 25 きょうどうすいしんか 26 ききかんりぼうさいか 24 19 じんじか 22 がっこうきゅうしょくか 20 21 がっこうきょういくか きょういくぶそうむか 18 かんきょうか こういきごみしょりしせつ けんせつしつ しょうがいがくしゅうか 16 さんぎょうしんこうか 17 しみんそうだん じんけんすいしんしつ 30 じょうげすいどうか 入 口 いりぐち 出 張 所 しゅっちょうじょ おおい そうごうししょ ほんちょうしゃ だい2ちょうしゃ だい 4 ちょうしゃ 29 上 福 岡 公 民 館 かみふくおかこうみんかん としせいさくぶ ちょうしゃ 保 健 センター ほけんせんたー

主 な 業 務 案 内 /Informação sobre principais serviços 本 庁 舎 /Honchosha 市 民 課 1 Shimin-ka 健 康 保 健 課 1 F 2 F 3 F 4 F 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Kenkohoken-ka 住 民 登 録 印 鑑 登 録 戸 籍 国 民 年 金 国 民 健 康 保 険 特 定 健 診 特 定 保 健 指 導 後 期 高 齢 者 医 療 高 齢 福 祉 課 Koreifukushi-ka 介 護 保 険 会 計 課 Kaikei-ka 歳 入 歳 出 予 算 の 出 納 税 務 課 Zeimu-ka 市 税 関 係 証 明 の 発 行 収 税 課 Shuzei-ka 市 税 等 の 収 納 障 がい 福 祉 課 各 種 障 害 者 手 帳 の 交 付 Shogaifukushi-ka 重 度 心 身 障 害 児 ( 者 ) 子 育 て 支 援 課 児 童 手 当 受 付 保 育 所 の 入 所 受 付 家 庭 児 童 相 談 Kosodateshien-ka こども ひとり 親 家 庭 な どの 医 療 費 支 給 秘 書 課 Hisho-shitsu 改 革 推 進 室 Kaikakusuishin-shitsu 広 報 広 聴 課 Kohokocho-ka 財 政 課 Zaisei-ka 契 約 法 務 課 Keiyaku/Homu-ka 監 査 委 員 事 務 局 Kansaiin-jimukyoku 議 会 事 務 局 Gikai-jimukyoku 要 望 の 受 付 重 要 施 策 の 総 合 調 整 広 報 要 望 の 受 付 予 算 の 編 成 法 規 審 査 情 報 公 開 市 行 政 の 監 査 議 会 の 傍 聴 の 受 付 Registro de residência,registro do carimbo pessoal,registro civil,programa nac.aposentadoria Seguro Nacional de Saúde,Exame médico específico,orientação específica da saúde.assistência médica para idosos com mais de 75 anos de idade. Seguro público para cuidados e tratamentos Receitas e despesas do orçamento de receitas e gastos anuais. Emissão de atestado relativo ao imposto municipal. Recebimento de impostos municipais Entrega de caderneta de deficientes. Deficiente físico-mental grave Inscrição de subsídio infantil, Inscrião para ingresso na creche,consultas s/ menor e família. Subsídio de despesa médica para o lar de criança e só de um dos pais. Recebimento de exigências. Ajuste geral das medidas importantes. Boletim de informações oficiais, recebimento de exigências. Elaboração do orçamento Exame das leis, Boletim de informações oficiais, Inspeção da administração municipal. Atendimento de observadores na assembléia. 第 2 庁 舎 /Dai2chosha 産 業 振 興 課 16 1 Sangyoshinko-ka F 市 民 相 談 人 権 推 進 室 17 Shiminsodan/jinkensuishin-shitsu 環 境 課 18 Kankyo-ka 広 域 ごみ 処 理 施 設 建 設 室 19 Koikigomishorishisetsu-kensetsuis hitsu 2 教 育 部 総 務 課 F 20 Kyoiku-bu Somu-ka 学 校 教 育 課 21 Gakkokyoiku-ka 学 校 給 食 課 22 Gakkokyushoku-ka 商 工 業 農 業 の 振 興 市 民 相 談 廃 棄 物 処 理 広 域 ごみ 処 理 施 設 の 建 設 幼 稚 園 の 入 園 案 内 小 中 学 校 生 徒 の 就 学 転 出 入 教 育 相 談 学 校 給 食 Fomento do comércio/ indústria/agricultura. Consultas civis Tratamento do lixo. Construção de instalação de tratamento do lixo à extensa área Informação sobre o ingresso no jardim-de-infância. Ingresso,transferência dos alunos do ensino fundamental,consulta educacinal. Merenda escolar.

3 F 4 F 23 24 25 26 27 28 生 涯 学 習 課 Shogaigakushu-ka 生 涯 学 習 の 推 進 人 事 課 Jinji-ka 市 職 員 の 人 事 協 働 推 進 課 コミュニティ 活 動 Kyodosuishin-ka 国 際 交 流 の 促 進 危 機 管 理 防 災 課 Kikikanribosai-ka 防 災 防 犯 文 化 スポーツ 振 興 課 文 化 スポーツの 振 Bunka Sports-shinko-ka 興 体 育 施 設 の 管 理 情 報 統 計 課 Joho/tokei-ka 情 報 制 作 統 計 調 査 Promoção do estudo permanente. Assuntos pessoais dos funcionários municipais. Fomento das atividades comunitárias,intercâmbio internacional. Prevenção de acidentes, prevenção de crimes. Fomento da cultura e esporte/ administração da instalação de atletismo. Produção de informação Pesquisas estatísticas. 第 4 庁 舎 /Dai4chosha 1 F 29 福 祉 課 Fukushi-ka 生 活 相 談 Consultas sobre a vida. 都 市 政 策 部 庁 舎 /Toshiseisaku-bu Chosha 1 上 下 水 道 課 30 F Jogesuido-ka 2 F 31 32 33 都 市 計 画 課 Toshikeikaku-ka 建 築 課 Kenchiku-ka 道 路 課 Doro-ka 上 下 水 道 の 工 務 等 公 園 の 管 理 市 営 住 宅 の 申 込 みの 受 付 交 通 安 全 対 策 上 福 岡 公 民 館 / Kamifukuoka-kominkan 1 F 資 産 管 理 課 Shisankanri-ka 庁 舎 の 管 理 Uso e difusão do sistema de esgotos. Administração de parques. Atendimento de inscrição nos conjuntos residenciais municipais. Medidas de segurança do trânsito. Administração do edifício governamental. 大 井 総 合 支 所 /Oi-sogoshisho 1 F 34 35 市 民 窓 口 課 住 民 登 録 印 鑑 登 録 戸 籍 国 民 年 金 市 税 等 の 収 納 市 税 関 係 証 明 の 発 行 水 道 Shiminmadoguchi-ka 料 金 の 納 付 書 の 再 発 行 地 域 福 祉 課 Chiikifukushi-ka 各 種 福 祉 サービス 申 請 の 受 付 Registro de residência, registro do carimbo pessoal,registro civil, aposentadoria, pagamento de impostos, emissão de atestado relativo ao imposto municipal, re-emissão do recibo de pagamento da taxa de água. Recebimento do pedido de assistências sociais. 保 健 センター/ Hoken senta 保 健 事 業 係 地 域 健 康 支 援 係 Hokenjigyo-kakari/ Chiikikenkoshien-kakari 母 子 手 帳 の 交 付 乳 幼 児 健 診 健 康 相 談 育 児 相 談 など Emissão de caderneta materno-infantil,consulta médica de bebês, consulta de saúde e criação de filhos.. 出 張 所 / Shuchojo 各 種 証 明 発 行 Emissão de atestados diversos

i 至 南 古 谷 川 越 市 市 役 所 体 育 施 設 Icon 博 物 館 史 跡 公 共 施 設 警 察 交 番 小 学 校 消 防 署 桜 の 名 所 中 学 校 神 社 散 歩 スポット 川 越 市 高 等 学 校 寺 院 公 園 市 役 所 前 大 学 図 書 館 富 士 山 ビューポイント 地 域 子 育 て 支 援 センター o 新 河 岸 川 至 川 越 国 道 2 54 上 福 岡 駅 上 福 岡 駅 入 口 バ イパ ス 東 武 東 上 川 越 線 街 道 亀 久 保 富 士 見 市 関 越 自 動 車 道 大 井 総 合 支 所 入 口 川 越 市 ふじみ 野 駅 三 角 ふじみ 野 駅 入 口 東 入 間 警 察 入 口 至 池 袋 至 所 沢 IC 三 芳 町

Local de passeio onde possa apreciar a natureza e paisagem Edifício histórico 江 川 緑 道 Caminho verde de 3.6km que está sobre o rio. Transmite atmosfera de tradição japonesa. 緑 地 公 園 Caminho de passeio de 600m criado no declive ao longo do rio Shingashi, なんぽの 道 Caminho de passeio de 800m ao longo do rio Ohi Benten- no- Mori. 福 岡 河 岸 記 念 館 回 漕 問 屋 福 田 屋 Estão expostos documentos históricos. 吉 野 屋 土 蔵 回 漕 問 屋 吉 野 屋 Eram guardados documentos,móveis e utensílios. 旧 大 井 村 役 場 Edifício público de madeira construido no início de Showa. 回 漕 問 屋 guardava objetos a ser em enviados a Tokyo ou o que vinham de Tokyo e entregava a outras lojas. Na primavera(meado de março~início de abril),onde os japoneses apreciam a flor de cerejeira. 神 社 Templo xintoista Cふじみ 野 市 観 光 協 会 Cふじみ 野 市 観 光 協 会 長 宮 氷 川 神 社 大 井 氷 川 神 社 苗 間 神 明 神 社 ( 常 夜 灯 ) 福 岡 中 央 公 園 大 井 弁 天 の 森 地 蔵 院 のしだれ 桜 公 園 Praça com instalação e brinquedos para recreação de crianças. (Icon de parque)festival de verão~outono Evento animado com tendas e danças. 福 岡 中 央 公 園 西 ノ 原 中 央 公 園 東 原 親 水 公 園 おおい 祭 り Local: 東 久 保 中 央 公 園 etc. Época:quarto sábado de julho 上 福 岡 七 夕 まつり Local: 福 岡 中 央 公 園 etc. Época:sábado /.dom.,início de agosto 産 業 まつり Local:: 福 岡 中 央 公 園 Época:3 de novembro Instituição para prática de diversas modalidades de esporte. Local ótimo para apreciar o monte Fuji/ Cふじみ 野 市 観 光 協 会 Cふじみ 野 市 観 光 協 会 Cふじみ 野 市 観 光 協 会 新 河 岸 川 堤 防 上 福 岡 西 口 付 近 大 井 武 蔵 野 付 近 運 動 公 園 Tipo de esporte:beisebol,quadra de tênis,kyudou(arte de manobrar arco s e flechas) 大 井 総 合 体 育 館 Tipo de esporte:beisebol,volibol,badminton,tênis de mesa, academia de kendou,de judou,pista para corrida.

Fujimino city Living Guide Map Medical treatment facility 至 南 古 谷 病 院 消 防 署 Icon 国 道 みよしのだい2びょういん 三 芳 野 第 2 病 院 かみふくおかそうごうびょういん 上 福 岡 総 合 病 院 ふけびょういん 富 家 病 院 あいはらいいん 相 原 医 院 あらいせいけいげか 新 井 整 形 外 科 あんどういいん 安 藤 医 院 あんべはーと くりにっく あんべハート クリニック いいだいいん 飯 田 医 院 いのうえくりにっく 井 上 クリニック おおくまいいん 大 熊 医 院 かないいいん 金 井 医 院 かみふくおかえきまえあいくりにっく 上 福 岡 駅 前 アイクリニック かみふくおかえきまえくりにっく 上 福 岡 駅 前 クリニック かみふくおかがんか けいせいげか 上 福 岡 眼 科 形 成 外 科 かみふくおかないかクリニック 上 福 岡 内 科 クリニック きしないかくりにっく 岸 内 科 クリニック きよみふぁみりーくりにっく 清 見 ファミリークリニック きゅうじつきゅうかんしんりょうじょ 休 日 急 患 診 療 所 こばやしいちょうげかいいん 小 林 胃 腸 外 科 医 院 さいたまきねんりずむくりにっくせんたー 埼 玉 記 念 リズムクリニックセンター さくらくりにっく さくらクリニック さとうじびいんこうか 佐 藤 耳 鼻 咽 喉 科 富 家 病 院 しだらじびかくりにっく うぇるしあ 歯 科 医 院 小 学 校 どらっぐせいむす 葦 原 中 学 校 設 楽 耳 鼻 科 クリニック ウェルシア ドラッグセイムス 元 福 小 学 校 うぇるぱーく ドラッグストア 中 学 校 しみずせいけいげかくりにっく びっぐどらっぐ 川 越 市 スマイル 歯 科 しみず 整 形 外 科 クリニック ウェルパーク ビッグドラッグ 上 福 岡 消 防 署 すぎしたないか くすりせいじょー 佐 藤 耳 鼻 咽 喉 科 まつもときよし 市 役 所 高 等 学 校 杉 下 内 科 くすりセイジョー マツモトキヨシ 上 福 岡 内 科 クリニック 清 見 ファミリークリニック たかはしがんかしんりょうじょ くりえいとえすーでぃー まつもときよし 井 上 クリニック 高 橋 眼 科 診 療 所 杉 下 内 科 川 越 市 公 共 施 設 大 学 高 橋 眼 科 診 療 所 クリエイトS D マツモトキヨシ たけしたないか さんどらっぐ 中 島 胃 腸 科 医 院 池 谷 歯 科 医 院 竹 下 内 科 警 察 交 番 サンドラック たけだくりにっく ビッグドラッグ すぎやっきょく 市 役 所 前 武 田 クリニック スギ 薬 局 師 岡 歯 科 医 院 ふじみ 野 市 役 所 たつまいいん どらっぐ えーす 立 麻 医 院 ときわ 歯 科 クリニック 新 河 岸 川 ドラッグ エース 上 野 台 体 育 館 ないか しょうにかいしかわいいん 武 田 クリニック どらっぐ えーす 内 科 小 児 科 石 川 医 院 至 川 越 上 野 台 小 学 校 ドラッグ エース なかじまいちょうかいいん 香 取 歯 科 医 院 たきの 歯 科 どらっぐせいむす 中 島 胃 腸 科 医 院 北 野 歯 科 医 院 三 芳 野 第 2 病 院 上 福 岡 総 合 病 院 ドラッグセイムス なかのしょうにかくりにっく クリエイトS D 安 田 眼 科 医 院 サンドラック なかの 小 児 科 クリニック くすりセイジョー 新 井 整 形 外 科 福 岡 交 番 花 ノ 木 中 学 校 なかむらがんか 上 福 岡 駅 前 クリニック 山 田 こどもクリニック なかむら 眼 科 ミューズレディースクリニック ドラッグエース ながさわげかいちょうか ココネ 歯 科 医 院 ふじみ 野 デンタルクリニック 長 沢 外 科 胃 腸 科 福 岡 中 学 校 はにわ 上 福 岡 駅 福 岡 小 学 校 にしのこどもくりにっく 山 田 整 形 外 科 医 院 歯 科 医 院 西 野 こどもクリニック 霞 ヶ 丘 交 番 青 山 歯 科 医 院 安 藤 医 院 運 動 公 園 ねぎしないかたいしゃくりにっく 根 岸 内 科 代 謝 クリニック 根 岸 内 科 代 謝 クリニック 大 熊 医 院 金 井 医 院 さいとう 歯 科 医 院 はたくりにっく 上 福 岡 駅 前 アイクリニック 西 小 学 校 上 福 岡 西 公 民 館 はたクリニック 相 原 医 院 なかの 小 児 科 クリニック 小 平 歯 科 医 院 ふけざいたくりはびりてーしょんけあくりにっく 富 家 在 宅 リハビリテーションクリニック 内 科 小 児 科 石 川 医 院 成 城 ふじみのちゅうおうくりにっく 竹 下 内 科 設 楽 耳 鼻 科 クリニック ドラッグセイムス 歯 科 医 院 ふじみ 野 中 央 クリニック ななさい 歯 科 クリニック 駒 西 小 学 校 ふるかたないか 上 福 岡 眼 科 ふじみ 野 中 央 クリニック 古 堅 内 科 形 成 外 科 飯 田 医 院 さぎの 森 小 学 校 ふじみのUHびるくりにっく きくち 歯 科 クリニック 岡 野 歯 科 医 院 ふじみ 野 UHビルクリニック 鈴 木 歯 科 クリニック 飯 田 歯 科 医 院 駒 林 体 育 館 スギ 薬 局 みゅーずれでぃーすくりにっく 入 間 東 部 地 区 ミューズレディースクリニック 亀 久 保 休 日 急 患 診 療 所 消 防 組 合 大 井 分 署 なかむら 眼 科 やすだがんかいいん 鶴 ヶ 丘 小 学 校 富 士 見 市 安 田 眼 科 医 院 ドラッグ エース 亀 久 保 小 学 校 まつむら 歯 科 医 院 西 野 こどもクリニック やまだこどもくりにっく マツモトキヨシ 日 暮 歯 科 医 院 柿 沼 歯 科 医 院 いれい 歯 科 クリニック 山 田 こどもクリニック 根 本 歯 科 医 院 やまだせいけいげかいいん 大 井 保 健 センター おおば 歯 科 医 院 大 井 総 合 支 所 入 口 山 田 整 形 外 科 医 院 マツモトキヨシ ふじみ 野 駅 前 交 番 ふじみ 野 駅 川 越 市 柿 沼 歯 科 医 院 立 麻 医 院 アポロ 歯 科 医 院 ふじみ 野 歯 科 医 院 あおやましかいいん 大 井 東 中 学 校 青 山 歯 科 医 院 長 沢 外 科 胃 腸 科 東 久 保 交 番 あぽろしかいいん 大 井 中 央 公 民 館 アポロ 歯 科 医 院 三 角 小 学 校 大 井 交 番 ウェルシア ウェルパーク あらいしかいいん さくらクリニック 埼 玉 記 念 リズムクリニックセンター 新 井 歯 科 医 院 富 家 在 宅 三 角 しみず 整 形 外 科 いいだしかいいん リハビリテーション クリニック ふじみ 野 UHビルクリニック 苗 間 歯 科 医 院 飯 田 歯 科 医 院 クリニック 文 京 学 院 大 学 古 堅 内 科 いけたにしかいいん ふじみ 野 駅 入 口 スマイルケア 歯 科 クリニック 池 谷 歯 科 医 院 ふじみ 野 市 いれいしかくりにっく 大 井 総 合 支 所 大 井 小 学 校 岸 内 科 クリニック 大 井 西 中 学 校 至 池 袋 いれい 歯 科 クリニック 入 間 東 部 地 区 東 入 間 警 察 入 口 おおいしかいいん 消 防 組 合 消 防 本 部 大 井 中 学 校 大 井 歯 科 医 院 ドラッグセイムス おおばしかいいん 新 井 歯 科 医 院 はたクリニック おおば 歯 科 医 院 西 原 小 学 校 東 原 小 学 校 おかのしかいいん 岡 野 歯 科 医 院 大 井 総 合 体 育 館 関 越 自 動 車 道 至 所 沢 IC 三 芳 町 川 越 街 道 東 入 間 警 察 署 東 武 東 上 線 小 林 胃 腸 科 外 科 医 院 あんべハート クリニック うれし 野 まちづくり 会 館 県 立 ふじみ 野 高 校 大 井 歯 科 医 院 東 台 小 学 校 2 5 4 バ イパ ス 医 院 かきぬましかいいん 柿 沼 歯 科 医 院 かとりしかいいん 香 取 歯 科 医 院 きくちしかくりにっく きくち 歯 科 クリニック きたのしかいいん 北 野 歯 科 医 院 ここねしかいいん ココネ 歯 科 医 院 体 育 施 設 こだいらしかいいん 小 平 歯 科 医 院 さいとうしかいいん さいとう 歯 科 医 院 すずきしかくりにっく 鈴 木 歯 科 クリニック すまいるけあしかくりにっく スマイルケア 歯 科 クリニック すまいるしか スマイル 歯 科 せいじょうしかいいん 成 城 歯 科 医 院 たきのしか たきの 歯 科 ときわしかくりにっく ときわ 歯 科 クリニック なえましかいいん 苗 間 歯 科 医 院 ななさいしかくりにっく ななさい 歯 科 クリニック ねもとしかいいん 根 本 歯 科 医 院 はにわしかいいん はにわ 歯 科 医 院 ひぐれしかいいん 日 暮 歯 科 医 院 ふじみのでんたるくりにっく ふじみ 野 デンタルクリニック ふじみのしかいいん ふじみ 野 歯 科 医 院 まつむらしかいいん まつむら 歯 科 医 院 もろおかしかいいん 師 岡 歯 科 医 院

Lista de atendimento código Atendimento atendimento código japonês português japonês português (a) 内 科 Clínica geral (n) 放 射 線 科 Radiologia (b) 胃 腸 科 Gastrologia (ñ) 呼 吸 器 科 Pneumologia (c) 循 環 器 Aparelho circulatório (o) 消 化 器 科 Gastroenterologia (d) 小 児 科 Pediatria (p) 理 学 療 法 Fisioterapia (e) 神 経 科 Neurologia (q) 人 工 透 析 Hemodiálise (f) 外 科 Cirurgia (r) リハビリ Reabilitação (g) 整 形 外 科 Ortopedia (s) アレルギー Alergia (h) 脳 神 経 外 科 Neurocirurgia (t) 性 病 科 Venereologia (i) 産 婦 人 科 Obstetricia (u ) 神 経 内 科 Neurologia (j) 眼 科 Oftalmologia (v) 麻 酔 科 Anestesiologia (k) 耳 鼻 咽 喉 科 Otorrinolaringologia (w) 通 所 テ ィケア Day care (l) 皮 膚 科 Dematologia (x) 通 所 テ ィサーヒ ス Day Service (ll) 泌 尿 器 科 Urologia (y) 訪 問 看 護 Assistência doméstica (m) 肛 門 科 Proctologia Lista de instituições médicas Nível de atendimento em idioma estrangeiro Atende. Nível de diálogo cotidiano Balbucio Dá para se comunicar Hospital Nome da instituição 上 福 岡 総 合 病 院 Atendimento a, u, ñ,o,b, c, d, f, g, h, l, ll,t, m,i,j,k,r, n, q, odontologia,v Confirme endereço e número de telefone no Guide book. inglês Idioma de atendimento Outros idiomas Página do livro N item chinês( ) 75 1 三 芳 野 第 2 病 院 a, b, f, g, m, 75 2 Clínicas Instituição Atendimento Inglês Idioma de atendimento Outros idiomas Página do livro N página 竹 下 内 科 a 75 4 安 田 眼 科 医 院 j 75 6 武 田 クリニック a, ñ, s, rheumatism,d, r 75 9 中 島 胃 腸 科 医 院 a, b, f, ll, m alemão( ) 76 10 高 橋 眼 科 j 76 11 井 上 クリニック i 76 13 大 熊 医 院 a, b, d, f 76 14 相 原 医 院 a, c,s,d,l 76 15 内 科 小 児 科 石 川 医 院 a, ñ, d tagalo( ) 76 18 根 岸 内 科 代 謝 クリニック a,diabete p/paciente de fora 76 19 清 見 ファミリークリニック d, s, a,l 76 20 上 福 岡 眼 科 形 成 外 科 Cirurgia plástica, j 76 21 安 藤 医 院 a, reumatismo, s, d 76 22 金 井 医 院 a, b, g 76 24 山 田 こどもクリニック s,d 76 25 新 井 整 形 外 科 g, r,reumatismo 76 26 設 楽 耳 鼻 科 クリニック k,traquéia,esófago 76 27 飯 田 医 院 a, ñ, b, c, f alemão( ) 76 28 あんべハート クリニック a,c, Cardiologia Cirúrgica alemão( ),espanhol( ) 76 31 しみず 整 形 外 科 クリニック a, g,r espanhol( ) português( ) francês( ) 77 34 岸 内 科 クリニック a,o 77 36 さくらクリニック a, f, m,o 77 38 埼 玉 記 念 リズムクリニックセンター a, Clínica psiquiátrica, c,g, l,k 77 39 立 麻 医 院 d, a 77 42 西 野 こどもクリニック d, s 77 45 はたクリニック a, d, s 77 46 なかの 小 児 科 クリニック d, s,clínica neurológica infantil 78 53 上 福 岡 駅 前 アイクリニック j 78 55 上 福 岡 駅 前 クリニック a,f, d, m, g, ñ, l,o 78 56 ふじみ 野 中 央 クリニック a, s,d 78 58 なかむら 眼 科 j 78 60 ミューズレディースクリニック i 78 61 上 福 岡 内 科 クリニック a, ñ, c,o 78 62 佐 藤 耳 鼻 咽 喉 科 k 78 63 Clínicas odontológicas Instituição Inglês Idioma de atendimento Outros idiomas 池 谷 歯 科 医 院 chinês( ) 78 68 さいとう 歯 科 医 院 alemão( ) 78 69 香 取 歯 科 医 院 coreano( ) 78 71 師 岡 歯 科 医 院 78 72 小 平 歯 科 医 院 78 78 ときわ 歯 科 クリニック 78 79 青 山 歯 科 医 院 78 80 きくち 歯 科 クリニック 78 83 飯 田 歯 科 医 院 78 84 アポロ 歯 科 医 院 chinês( ) coreano( ) espanhol( ) português( ) tagalo( ) tailandês( ) vietnã( ) urudu( ) indonésio( ) Página Do livro N item 78 85 大 井 歯 科 医 院 78 86 新 井 歯 科 医 院 78 87 いれい 歯 科 クリニック 78 89 岡 野 歯 科 医 院 78 90 鈴 木 歯 科 クリニック 78 94 根 本 歯 科 クリニック 78 96 日 暮 歯 科 医 院 78 97 まつむら 歯 科 医 院 78 98 スマイルケア 歯 科 クリニック 78 101 ココネ 歯 科 医 院 78 103 スマイル 歯 科 78 104 成 城 歯 科 医 院 78 105 たきの 歯 科 79 107 おおば 歯 科 医 院 79 110 苗 間 歯 科 医 院 79 111 このがいこくごたいおうのいりょうきかんは さいたまけんきのうじょうほうていきょうしすてむ この 外 国 語 対 応 の 医 療 機 関 は 埼 玉 県 医 療 機 能 情 報 提 供 システム(URL http://www.iryo-kensaku.jp/saitama/)の 情 の じょうほうをもとにさくせいしました 報 を 基 に 作 成 しました

上 福 岡 消 防 署 カトリック 上 福 岡 教 会 クムスタカ リンク みずほ 銀 行 グループ フォルクロリコ チリ ふじみ 野 市 役 所 上 野 台 体 育 館 キューバに 自 転 車 を 送 る 会 福 岡 交 番 ヒマラヤ 保 全 協 会 マルシン 住 地 運 動 公 園 西 公 民 館 三 井 住 友 銀 行 霞 ヶ 丘 交 番 埼 玉 縣 信 用 金 庫 埼 玉 りそな 銀 行 飯 能 信 用 金 庫 上 福 岡 バプテスト 教 会 入 間 東 部 地 区 消 防 組 合 大 井 分 署 日 本 キリスト 改 革 派 上 福 岡 教 会 武 蔵 野 銀 行 駒 林 体 育 館 大 井 保 健 センター 埼 玉 りそな 銀 行 みずほ 銀 行 ふじみ 野 駅 前 交 番 埼 玉 りそな 銀 行 埼 玉 縣 信 用 金 庫 大 井 交 番 大 井 中 央 公 民 館 さいたま 住 研 東 和 銀 行 東 久 保 交 番 武 蔵 野 銀 行 自 衛 隊 大 井 通 信 所 文 京 学 院 大 学 国 際 交 流 センター ふじみ 野 市 大 井 総 合 支 所 田 村 工 務 店 川 口 信 用 金 庫 ふじみ 野 キリスト 教 会 東 入 間 警 察 署 うれし 野 まちづくり 会 館 ふじみの 国 際 交 流 センター 大 井 総 合 体 育 館

ショッピングセンター Conglomerado de lojas,com inúmeras lojas reunida. スーパーマーケット vende alimentos e artigos de dia-a-dia. 100 円 ショップ vende todos os artigos por 100 ienes por unidade. リサイクルショップ vende eletrodomésticos móveis usados a baixo preço. 銀 行 Órgão financeiro que presta serviço de conta-poupança, empréstimo,pagamento de conta. Para esse tipo de serviço é preciso apresentar documento de identidade e há limitação de moeda negociada,favor confirme pelo telefone.(possível...,impossível...x,possível com condição... ) Denominação Remessa externa câmbio Entrega dom.moeda Telefone 埼 玉 りそな 銀 行 上 福 岡 支 店 049-261-2251 埼 玉 りそな 銀 行 大 井 支 店 049-266-3711 埼 玉 りそな 銀 行 ふじみ 野 支 店 049-263-8881 埼 玉 縣 信 用 金 庫 上 福 岡 支 店 inscrição internet 049-261-3350 埼 玉 縣 信 用 金 庫 ふじみ 野 支 店 inscrição internet 049-266-2711 三 井 住 友 銀 行 上 福 岡 支 店 inscrição internet 049-262-5311 川 口 信 用 金 庫 ふじみ 野 支 店 só $americ. inscrição internet 049-267-4501 東 和 銀 行 大 井 町 支 店 inscrição internet 049-264-5111 飯 能 信 用 金 庫 ふじみ 野 支 店 inscrição internet 049-269-4911 武 蔵 野 銀 行 大 井 支 店 inscrição internet 049-261-2571 武 蔵 野 銀 行 ふじみ 野 支 店 inscrição internet 049-264-5301 みずほ 銀 行 上 福 岡 支 店 049-263-1111 みずほ 銀 行 ふじみ 野 支 店 049-264-6501 外 国 人 支 援 国 際 協 力 団 体 Corporação que apoia estrangeiro e faz o intercâmbio internaqcional Nome da corporação Conteúdo do trabalho クムスタカ リンク Assiste estudantes filipinos, oferece roupas e material escolar,classe de tagalo, participa de evento de intercâmbio internacinal. キューバに 自 転 車 を 送 る 会 Visita Cuba,transmite notícias de Cuba,intercâmbio com cubanos residentes no Japão,participa de itercâmbio internacional. 文 京 学 院 大 学 国 際 交 流 センター Aprecia mormente o diálogo em inglês e chinês.envia em torno de 70 bolsistas e recebe bolsistas estrangeiros também. ヒマラヤ 保 全 協 会 Dá assistência a proteção do meio ambiente de Nepal. Apoia a uto-suficiência de estrangeiros residentes na região, promove o ふじみの 国 際 交 流 センター intercâmbio e colaboração entre cidadãos e corporação, visa coexistência de uma sociedade rica de culturas mútiplas. グループ フォルクロリコ チリ Para divulgar a dança tradicional chilena está promovendo espetaculos publicos voluntariamente.(idioma:espanhol e japones) 日 本 語 教 室 Moradores da região oferecem uma oportunidade de aprender o japonês(gratuita) Denominação Local Dia e hora 上 福 岡 西 公 民 館 日 本 語 教 室 上 福 岡 西 公 民 館 4as-feiras e dom.10:00~12:00 大 井 親 子 日 本 語 教 室 大 井 中 央 公 民 館 Sabados 13:30~15:30 ふじみの 国 際 交 流 センター 日 本 語 教 室 うれし 野 まちづくり 会 館 5as-feiras 10:00~12:00 弁 天 の 森 日 本 語 サロン うれし 野 まちづくり 会 館 4as-feiras 10:00~12:00 郵 便 局 serviço de correio como carta,envio de encomendas,e serviço financeiro como conta poupança,remessa de dinheiro.( Possível...,impossível...x,possível com condição... ) Denominação Remessa.internacional câmbio 上 福 岡 郵 便 局 上 福 岡 駅 前 郵 便 局 上 福 岡 北 口 郵 便 局 大 井 亀 久 保 郵 便 局 ふじみ 野 駅 西 口 郵 便 局 上 福 岡 駒 林 郵 便 局 上 福 岡 松 山 郵 便 局 上 福 岡 武 蔵 野 郵 便 局 大 井 東 台 郵 便 局 大 井 緑 ヶ 丘 郵 便 局 教 会 onde é celebrado culto católico e reunião. 不 動 産 仲 介 店 loja que apresenta residência,loja para alugar ou vender(moradia para estrangeiros) 書 店 loja que vende livros e revistas. 電 気 店 loja que vende eletrodomésticos como TV,refrigerador,equipamentos para iluminação. ネットカフェ loja onde dá para ter acesso ao internet Razão da elaboração de Fujimino-shi Seikatsu Guide Map A cidade de Fujimino firmou um acordo com Bunkyo Gakuen para colaborar mutuamente em várias áreas para formação da cidade, visando o desenvolvimento e a educação de recursos humanos. da região Para efetivar essa meta, no ano 2009 abriu uma escola Machizukuri Machiokoshi Daigaku, oferecendoo uma oportunidade de os cidadãos e estudantes aprenderem e pensarem juntos sobre diversos temas. Para o ano 2010 teve como tema Internacionalização da região, no qual frequentaram 32 cidadãos e estudantes.o conteúdo da palestra, em primeiro lugar foi falar sobre a vida no Japão. Falaram representante e colaboradores da corporação que promove serviços de apoio aos estrangeiros e estrangeiros que residem e estudam na cidade.baseado nisso, os frequentadores examinaram que tipo de informação e necessário para viver.mediante pesquisa,in loco, e internet elaboraram Gaikokujin ni yasashii seikatsu gaido map.representamos no mapa as informações para que os estrangeiros possam viver tranquilo na cidade igual aos japoneses.por favor, faça o bom uso. 平 成 26 年 4 月 1 日 企 画 発 行 ふじみ 野 市 市 民 生 活 部 協 働 推 進 課 協 働 推 進 係 356-8501 ふじみ 野 市 福 岡 1-1-1 電 話 :049-262-9016( 直 通 ) FAX:049-266-1227 制 作 協 力 : 平 成 22 年 度 まちづくりまちおこし 大 学 受 講 生 文 京 学 園 文 京 学 院 大 学 埼 玉 県 指 定 認 定 NPO 法 人 ふじみの 国 際 交 流 センター