Microsoft Word - ⑦【修正】本文.doc

Similar documents
テーマ選びポルトガル語版_ver03

テーマ選びポルトガル語版_ver01

PowerPoint プレゼンテーション

健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex

プレスクール実施マニュアル本文

20079September 2

Can-do チェック ( ) 月 ( ) 日名前 : しょちゅうきゅう初中級 (A1/B1) しあいトピック1 スポーツの試合 しました できました よくできました No かつどう Can-do ( レベル ) ひょうか 1 Convidar um amigo para sair / recebe

01.pdf



untitled

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 4 訪問 Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園か

International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship betw

P1・8(№54).ai

2016 生長の家 地方講師光明実践委員 研修会 第四研修 ヨーシ 行 と 儀式 に関して疑問な点 行 と 儀式 に関して疑問な点 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais b

言語 : 日本語 部門 V 以外の国籍 2.2 申込書提出時の年齢を適応する 2.3 当選考委員会員及び在日ブラジル在外公館職員の家族又は親戚の参加は不可とする 2.4 申し込みは一部門に限る 3. 応募方法 3.1 応募は無料とし 2018 年 5 月 18 日締め切りとする 3.2

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 6 結婚 Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Conver

河川増水時等の災害時等における外国人住民への情報提供 美濃加茂市

DOWN

<4D F736F F D C838B B838B8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F E322E646F63>

商工会議所のセミナー



Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção

ukeire1

PowerPoint プレゼンテーション

1

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Português 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな

目 次

Microsoft Word - ポルトガル語

だいいちじ せかいたいせんだいに 第 17. 第一次世界大戦 二 じ次 せかいたいせん 世界大戦 (Primeira Guerra Mondial e Segunda Guerra Mondial) せいきせかい 20 世紀の世界 O mundo no Século 20 だいいちじせかいたいせん

つぎぎょうせい 2 次のうち あなたが行政情報 い じょうほううけとるを受け取る ながはましほーむぺーじにほんごぺーじ a) 長浜市ホームページの日本語ページ しゅだんりよう手段として利用しているもの全てすべてに まるをつけてくださ ながはましほーむぺーじがいこくごぽるとがるごすぺいんごぺーじ b)

ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio

Microsoft Word - ⑦【修正】本文.doc

受験者(1)

本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受


国際交流実施マニュアル制作委託契約書

5 EDUCAÇÃO

朝来生活ガイド2011_ポルトガル 2

(10 10) 退去時の修繕室内を破損等された場合以外は 退去修繕は不要です 持ち込まれた家具や電化製品等は全て撤去し 清掃のうえ返していただきます 3 申込受付日時 平成 21 年 1 月 14 日 ( 水 ) 午前 10 時から午前 10 時 30 分まで 4 申込方法 別紙の受付場所へ提出書類

850 km

Title (Arial bold 30 point) Second line title

Ao chegar ao Japão em primeiro lugar, defina onde morar Depois FLUXO DE PROCEDIMENTOS APÓS A CHEGADA AO JAPÃO Há previsão de mudanças nos itens relaci

01.pdf

ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに 50km

もうこひつようしょるい 3. 申し込みに必要な書類 しゅうにゅうかぞくがある家族全員げんせんちょうしゅうひょうちんぎんしはらいしょうめいしょ源泉徴収票 賃金支払証明書 市 収入 ほごしゃめいぎの通帳 保護者名義 ぜんいんふくしょとくかくにんしょるいしゅうにゅう ( アルバイト パートも含む ) の所

2012_1015(1702)base.indd

Instituições de esporte e Instituições culturais Sistema de Reservas de instituições públicas da região Sudeste de Saitama MANMARU YOYAKU "Manmaru Yoy

< D5A97B9817A95E982E782B582CC95D A C838B B838B8CEA816A>

りこんりこん離婚をしたとき ( 離婚届 とどけ ふうふにほんじんばあいふうふ夫婦のどちらかが日本人の場合 夫婦とも どういりこんに同意すれば 離婚することができます かきしょるいも下記の書類を持って 居住地 りこんとどけでに離婚の届出をしてください ふうふそうほうがいこくじんが外国人の離婚 夫婦双方

はじめに

Microsoft Word - 1. Ficha de inscricao.doc

Desafios na prática do ensino de língua japonesa como LE: crenças, experiências e identidade dos professores universitários principiantes

1 項目 労働法改革前 労働法改革後 有給休暇 2 度に分ける事が可能 但し それぞれ最低 日間以上日間以上 u 3 回に分けることが可能 u 最低 5 日間 u 一回は14 日間以上である事が必要 自営業者 (Autönomo) 自営業者との契約は可能 但し 独占性や長期的にサービスが

Sobre o Seguro de Assistência Pública

多言語版市税のしおり Guia de Impostos Municipais Multilíngue うつのみやし宇都宮市 いろいろ色々 しごと な仕事 しぜいこの 市税 どうろでは 道路 ( ポルトガル語 Português) こうえん せいび 公園の整備 しょり ごみの処理 しょうぼう 消防 き

スライド 1

8 VIDA

12月のおべんきょう

ほん この本のとくちょう ほんにほんごひつようせいかつしゃきょうかしょせいかつひつよう この本は日本語の勉強を必要としている生活者のための教科書です 生活に必要な 10 ばめんの場面 せいかつ 生活 にほんごの日本語 ひつように必要 もくひょう目標です を勉強 にほんごな日本語 めやす レベルの目安

はじめに くべんりちょううつのみやしす 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人 がいこくじんの皆 みなさんが 安心 あんしんかいてきせいかつして快適な生活を送 おくれるよう 行政 ぎょうせい せいかつかんきほんてきじょうほうけいさいほんおおみなサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載したガイド

12内藤理佳.indd

ご案内 Informativo さわやかな季節をむかえ, 皆様にはますますご健勝のこととお喜び申し上げます さて, 恒例の 校内運動会 をプログラムのように行います 日頃の子どもたちの練習の成果をご観覧いただき, ご声援くださるようご案内申し上げます Chegada a temporada de b

個人 個人 個人 住民税 住民税 住民税 住民税 は の の は 課税 配偶者 課されます 対象 控除 ではない か 扶養 控除 所得 の ( 非課税 対象 場合 であっても 所得 課 もく目 じ次 Q1. 個人 こじんじゅうみんぜい れますか?, どのような人 ( どのような ばあい ) に か

ようこそ牛久(うしく)へ

神奈川県高等学校奨学金予約採用募集案内

Ⅳ. 保健サービス 保健サービス 予防接種 予防接種の種類対象個人通知時期実施場所 インフルエンザ 65 歳以上の人 10 月 実施医療機関 高齢者肺炎球菌 歳の人 4 月 1. 成人保健 健診 検診 安城市に住民登録のある人で 職場等で検診を受ける

(確定版)サンパウロ文協統合フォーラム用パワポ

( 様式 12-2) 最終報告書 (Ver ) 2015 年度防災教育チャレンジプラン ( 入門枠実践団体 ) 最終報告書 自由記述欄 ( 必要に応じ 具体的な活動記録を自由様式で補足添付することが可能です 頁数自由 ) 駐日ブラジル大使館 HP 掲載 在日ブラジル人学校 のうち ア

しみんかようまどぐちについて 市民課日曜窓口 がつしみんかよう 5 月から市民課日曜窓口 へんこうまえ変更前 へんこうご変更後 まどぐちを開 まいつきだいだいようび毎月第 第 3 日曜日 まいつきだいだいようび毎月第 2 第 4 日曜日 あひかける日が変わります! がつがつだいようびかぬま 5 月

Microsoft PowerPoint - ?????????????2018? FINAL.pptx (003) (002).pptx

< F2D837C838B B838B8CEA94C52E >

1201.\1.\4OL.ai

9 COMUNICAÇÕES E CORREIO


エジプト、アブ・シール南丘陵頂部・石造建造物のロータス柱の建造方法

1 O QUE FAZER NUMA EMERGÊNCIA

卒園式 Formatura(Sotsugyou Shiki)/ Cerimônia de Encerramento(Shuuryou Shiki) Se tiver dúvidas ou problemas, consulte o professor. 1.O que é o Sotsugyou s


ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学

Informativo traduzido em 5 idiomas para os estrangeiros 外国人のための 5 か国語翻訳版広報 かぬま No.216 Publicação:Prefeitura Municipal de Kanuma 発行 : 鹿沼市役所 Ed

ざいりゅうしかくてつづの手続き 在留資格 にほんざいりゅうにゅうこくかんりきょく日本に在留するときには 入国管理局 てつづひつようで手続きが必要です 外国人 がいこくじんげんざいおこなが 現在行 かつどうべつざいりゅうっている活動をやめて別の在留資格 しかくに ぞくかつどうばあいざいりゅう属する活動

Processo para Requerer Créditos Acumulados ICMS. ICMSクレジット累積残高のリリースの申請プロセス

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 1 スポーツの試合 Can-do 1 友だちを外出にさそう / さそいをうける (B1) Convidar um amigo para sair / receber um convite Can-do 2 りゆうを言ってさそい

<4D F736F F D205B8DCF5D A F834B C838B B838B8CEA94C5816A2E646F6378>

Microsoft Word - MODELO PARA PREENCHIMENTO

福岡大学人文論叢47-1

防災ハザードマップ

VISITA DE BÊNÇÃO


ぜんいんていしゅつの書類 全員提出 しょるいがあります Tem documentos que devem ser entregues por todos. ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA こうとう高等 がっこう学校 とう等 しゅうがく就学

Microsoft Word 仕切り(新宿区).docx

1 ページ

4 ABRIL 2017 Edição nº109 Informativo de Chuo-shi

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館

このドッグランは、人と愛犬との豊かな共生を願って作られました

Transcription:

<ANIMAIS DE ESTIMAÇÃO> O registro do cachorro e vacinação de raiva O cachorro com mais de 91 dias de vida deve ser registrado ( somente uma vez ) e vacinado contra a raiva. Todos os anos seguintes no período de abril a junho têm que fazer a vacinação anual. Além disso, todo o cachorro deve portar na coleira a autorização de cachorro(inu-kansatsu) e os dados da vacinação. Seção de política de meio ambiente 963-9184 Por favor, mantenha o seu cachorro sempre amarrado. Para que não machuque as outras pessoas, mantenha o seu cachorro sempre amarrado. Em quando for passear, não o solte e não esqueça de limpar o cocô. Para ter informações corretas de como cuidar do seu cachorro, entre em contato com o centro de saúde pública. Centro de saúde pública de Kasukabe 048-737-2133 Em caso de não poder mais cuidar do seu cachorro ou gato. Por favor, crie o seu animal doméstico com carinho e responsabilidade como se fosse parte da família. Caso tenha alguma razão forte que não possa mais cuidar do seu cachorro, entre em contato com o centro de saúde pública. Em caso de gato, entre em contato com a Agência de sul de centro de orientação dos animais (Doubutsu-Shidou-Center Minami-Shisho). Centro de saúde pública de Kasukabe (somente cachorros ) 048-737-2133 Agência de sul de centro de orientação dos animais (Doubutsu-Shidou-Center Minami-Shisho) 048-855-0484 Caso tenha perdido o seu cachorro Se o seu cachorro se perdeu e não consegue encontrá-lo, entre em contato com o centro de saúde pública. Caso encontre um parecido venha confirmar se é ou não o seu animal. Centro de saúde pública de Kasukabe 048-737-2133 Animais perigosos não podem ser mantidos como animal doméstico No caso de manter os animais como leão, elefante, macaco, jacaré entre outros, ou no caso de fazer o espetáculo com esses animais, é necessário a autorização do órgão governamental, por isso, entre em contato como centro de saúde pública. Centro de saúde pública de Kasukabe 048-737-2133 Cremação de cachorros, gatos, entre outros A funerária cuida da cremação de cachorros, gatos, entre outros. Dependendo do endereço que o dono do animal está registrado, o valor da cremação varia. Para maiores informações, entre em contato com a funerária. Para aqueles que querem cremação e enterramento juntamente com outros, verifique na página 22 de Corpos de animais domésticos mortos(tais como gatos e cachorros). Funerária e Crematório de Koshigaya 960-6800 ぺっと <ペット > いぬ 犬の登録 せいごにち生後 91 日以上 とうろくきょうけんびょうよぼうちゅうしゃと狂犬病予防注射 いじょういぬかならの犬は必ず登録 とうろくしょうがいかいきょうけんびょうよぼう ( 生涯 1 回 ) と狂犬病予防 ちゅうしゃよくとしまいとしがつがつちゅうかいよぼう注射をし 翌年からは毎年 4 月 ~6 月中に1 回予防注射 いぬかんさつけてください 犬鑑札と注射済票う かんきょうせいさくか 環境政策課 963-9184 ちゅうしゃずみひょうかならは必ず首輪 いぬかならか 犬は必ずつないで飼いましょう ちゅうしゃうを受 くびわにつけましょ ひとめいわくいぬかならか人に迷惑をかけたりしないよう 犬は必ずつないで飼いましょこうえんさんぽいぬはなしまつわすう 公園で散歩するときも犬は放さず ふんの始末を忘れずにいぬただかかたほけんじょそうだんしましょう 犬の正しい飼い方については保健所にご相談ください かすかべほけんじょ 春日部保健所 048-737-2133 かいぬねこひと 飼えなくなった犬 猫の引き取り いぬねこかぞくいちいんあいじょうせきにんもか犬や猫は家族の一員として 愛情と責任を持って飼いましょりゆういぬかばあいほけんじょう やむをえない理由で犬を飼えなくなった場合は 保健所にそうだんかねこどうぶつしどうせんたーみなみご相談ください 飼えなくなった猫は動物指導センター南ししょそうだん支所に相談ください かすかべほけんじょいぬ春日部保健所 ( 犬のみ ) 048-737-2133 どうぶつしどうせんたーみなみししょ動物指導センター南支所 048-855-0484 いぬほけんじょ 犬がいなくなったら保健所へ いぬほけんじょとあがいとういぬ犬がいなくなったら保健所へ問い合わせて 該当する犬がいるじっさいみかくにんようであれば実際に見て確認してください かすかべほけんじょ 春日部保健所 048-737-2133 きけんどうぶつか 危険な動物は飼えません らいおんぞ ゾウ ライオン うさるわに サル ワニ等 とう 法 ほうしていで指定された動物 どうぶつかを飼っ もちこうぎょうおこなばあいきょかひつようたり これらを用いた興行を行う場合は許可が必要となりほけんじょそうだんますので 保健所にご相談ください かすかべほけんじょ 春日部保健所 048-737-2133 いぬねこかそう 犬や猫などの火葬 さいじょういぬねこかそうおこなか斎場では犬や猫などの火葬を行っています 飼い主 じゅうしょとうろくち しようりょうにより使用料 こと ぬしかたの方の 住所登録地が異なります 詳しくは 斎場へおといあごうどうかそうごうどうまいそうきぼう問合わせください なお 合同火葬 合同埋葬をご希望の方 くわ さいじょう かたは ぺーじいぬねことうどうぶつしたいしょりらん 22ページの 犬や猫等動物の死体の処理 をご覧ください こしがやしさいじょう 越谷市斎場 960-6800 27

<ASSOCIAÇÃO DE MORADORES COMUNITÁRIAS Jichikai > As associações de moradores comunitárias, são organizações voluntárias, fundadas com a finalidade de aumentar a comunicação, interação e cooperação entre os membros da comunidade onde fazem várias atividades comunitárias. Entrando nesta associação e participando de suas atividades, você pode ter contato com as pessoas que moram no seu bairro. Principais atividades do Jichikai 1Cooperação para prevenir os crimes e desastres,e para fazer as atividades da segurança do trânsito. 2Promoção do embelezamento do ambiente que é a limpeza dos drenos e a recolhimento dos lixos, etc. 3Apoio à assistência social como Donativo Comum, etc. 4Atividades de amizade da comunidade por Festival de Bon (dia de finados), e Gincana poliesportiva, etc. 5Distribuição das boletim público Seção de apoio de atividade do cidadão 963-9153 じちかい < 自治会 > じちかいちいきひとびとわひろなかよたすあ自治会は 地域の人々が ふれあいの輪を広げ 仲良く助け合すちいききずもくてきいながら より住みよい地域を築いていくことなどを目的としじしゅてきそしきこみゅにてぃかつどうおこなた自主的な組織で さまざまなコミュニティ活動を行っていじちかいはいかつどうさんかちいきます 自治会に入って その活動に参加し 地域の人々ひとびとしんぼくと親睦ふかめを深めましょう 主 おもじちかいな自治会 かつどう 活動 ぼうはんぼうさいこうつうあんぜんうんどうきょうりょく 1 防犯 防災および交通安全運動への協力はいすいろせいそうはいひんかいしゅうとうかんきょうびか 2 排水路の清掃や廃品回収等の環境美化活動きょうどうぼきんとうしゃかいふくしたいえんじょ 3 共同募金等の社会福祉に対する援助ぼんおどうんどうかいとうちいきしんかつどう 4 盆踊り 運動会等による地域の親ぼく活動こうほうしはいふ 5 広報紙などの配布 しみんかつどうしえんか 市民活動支援課 963-9153 かつどうすいしんの推進 <SERVIÇO DE OFERTA DE NOTICIÁRIO PÚBLICO E SERVIÇO DE RECEBIMENTO DAS OPINIÕES PÚBLICAS> Boletim público de Koshigaya A Prefeitura faz publicações sobre a política da prefeitura, anúncio, varios tópicos da cidade. O boletim público de anúcio é publicado sempre no dia primeiro de cada mês, é sazonale é publicado no dia 15 de abril, julho, outubro e janeiro. Essas publicações são entregues para os endereços dos cidadãos através de cada Jichikai,entre outros. E, além disso, podem ser obtidos na prefeitura, nos centros dos bairros, nos centros de atividades, nas estações de trem em Koshigaya, na estação de Shinden (em Soka), estação de Takesato (em Kasukabe), e também em algumas lojas de conveniência. Além disso, a prefeitura faz o boletim público de Koshigaya de língua estrangeira Koshigaya-Messenger para os cidadãos estrangeiros, e é publicado sempre no dia 5 de cada mês. Essa publicação está disponível na prefeitura, nos centros dos bairros, nos centros de atividades, entre outros. Ainda, é possível de ser lido através da Home Page da prefeitura de Koshigaya. Cartas/E-mails /Faxes para o prefeito. O prefeito irá ler as opiniões e as propostas de cidadãos e irá enviar o resposta. Cartas ao prefeito Há formulários e os envelopes exclusivos de carta ao prefeito Shichou-eno-Tegami,e eles estão na prefeitura ou nos instalações públicas como o centro de bairro, o centro de atividades, entre outros, ou nas estações. Fax para o prefeito : 964-4048 E-mail para o prefeito: pode ser enviado através do site da prefeitura na pagina Shichou-no-heya 28 こうほうこうちょう < 広報広聴 > こうほう 広報こしがや しせいうごしししないわだいけいさい市政の動き 市からのお知らせ 市内のさまざまな話題を掲載しばんまいつきついたちきかんばんがつがつがつがつし お知らせ版は毎月 1 日 季刊版は4 月 7 月 10 月 1 月にちはっこうの15 日に発行しています かくじちかいとうとおしみんみなかていとどし各自治会等を通して市民の皆さんの家庭にお届けするほか 市やくしょちくせんたこうみんかんしないかくえきしんでんえきそうかしたけさとえき役所 地区センターー 公民館 市内各駅 新田駅 ( 草加市 ) 武里駅かすかべししないいちぶこんびにえんすすとあお ( 春日部市 ) 市内の一部のコンビニエンスストアなどにも置いています がいこくじんしみんこうほうがいこくごばんこしがやまた 外国人市民のために広報こしがやの外国語版 コシガヤめっせんじゃーまいつきいつかはっこうメッセンジャー を毎月 5 日に発行しています しやくしょそうごううけつけちくせんたこうみんかんとうお市役所総合受付 地区センターー 公民館等に置いています まこしがやしほーむぺーじらんた 越谷市のホームページでもご覧いただけます しちょうてがみでんしめーるふぁくす 市長への手紙 電子メール ファクス みないけんていあんしちょうちょくせつはいけんかいとう皆さんからのご意見やご提案を 市長が直接拝見し回答をおおく送りします しちょうてがみしちょうてがみせんようようしふうとう 市長への手紙 : 市長への手紙 の専用の用紙と封筒は しやくしょかくちくせんたこうみんかんしないおもこうきょう市役所および各地区センターー 公民館など 市内の主な公共しせつかくえきお施設や各駅に置いています しちょうふぁくす 市長へのファクス:964-4048 しちょうでんしめーるしほーむぺーじしちょうへや 市長への電子メール: 市ホームページの 市長の部屋 からおく送れます http://www2.city.koshigaya.saitama.jp/sisei/siyakusyomado/hisyo/kohokotyoka/kotyo/sityo_mail/index.html

Home Page ほーむぺーじ ホームページ http://www2.city.koshigaya.saitama.jp/index.html Conteúdo Apresenta as informações da prefeitura como processo de solicitação relativa à vida, guia de cidade e turismo sobre cultura, artesanato tradicional..., guia das seções na prefeitura. * pode ser visto através do telefone celular * pode ser visto em várias línguas. ないよう 内容 くかかしんせいてつづぶんかざいでんとうこうげい暮らしに関わる申請の手続き 文化財や伝統工芸などの郷土かんこうあんないしやくしょかくかあんないしせいじょうほう観光案内 市役所の各課案内などの市政情報を提供す けいたいでんわらん * 携帯電話でもご覧になれます たげんごばんらん * 多言語版もご覧いただけます http://www2.city.koshigaya.saitama.jp/honnyaku/honnyaku/index.html Seção de serviço de oferta de noticiário público e serviço de recebimento das opiniões públicas 963-9117 こうほうこうちょうか広報広聴課 963-9117 きょうど ていきょうしていま <VOLUNTÁRIOS PARA TRADUÇÃO E INTERPRETE> Seção de apoio de atividade do cidadão 963-9114 Vagas para voluntários tradutores e intérpretes. Elegível: moram, trabalham ou estudam na cidade, maior de 18 anos, japonês ou em caso de estrangeiro, estar com o status de permanência (aqueles que naturalizaram podem se inscrever). Que possa fazer a tradução do japonês para a língua estrangeira, e da língua estrangeira para o japonês. No caso de intérprete, será pago 1000 yenes por vez. E no caso de tradução será pago 1000 yenes por cada página (1500 palavras) a título de agradecimento. つうやくほんやくとう < 通訳翻訳等ボランティア しみんかつどうしえんか市民活動支援課 963-9114 つうやくほんやく 通訳翻訳ボランティア たいしょう対象がいこくじん しないざいじゅう ぼらんてぃあ > ぼらんてぃあぼしゅうの募集 ざいきん ざいがく さいいじょう ざいりゅうしかく : 市内在住 在勤 在学の18 歳以上の在留資格のあるしみんかたきかかたふくにほんじんしみんかた外国人市民の方 ( 帰化した方も含む ) および日本人市民の方 がいこくごにほんごにほんごがいこくごつうやくほんやく外国語から日本語 日本語から外国語への通訳翻訳ができるかたつうやくかいえんほんやくまいもじえん方 通訳 1 回 1,000 円 翻訳は1 枚 (1,500 文字 ) で 1,000 円しゃれいしはらいの謝礼をお支払します Voluntários para promover o entendimento intercultural Elegível : estrangeiros que moram ou trabalham ou estudam na cidade, maior de 18 anos, e estão com o status de permanência (aqueles que naturalizaram podem se inscrever). E, pessoas que podem apresentar o seu país em japonês e que queira promover o entendimento intercultural. O pagamento será que 1000 yenes por hora a título de agradecimento. たぶんかきょうせいすいしんぼらんてぃあぼしゅう 多文化共生推進ボランティアの募集たいしょうしないざいじゅうざいきんざいがくさいいじょうざいりゅうしかく対象 : 市内在住 在勤 在学の18 歳以上の在留資格のあるがいこくじんしみんかたきかかたふくにほんごじこくしょうかい外国人市民の方 ( 帰化した方も含む ) 日本語で自国の紹介がかたたぶんかきょうせいすいしんいよくかたできる方で多文化共生を推進する意欲のある方 じかんえんしゃれいしはらい 1 時間 1,000 円の謝礼をお支払します <CURTO DA LÍNGUA JAPONESA> A prefeitura de Koshigaya, dispõe de aulas de japonês. As aulas serão abertas dependendo do local, dia e horário. Para os cidadãos estrangeiros há a oferta de vários cursos. Para maiores informações entre em contato abaixo: Associação de intercâmbio internacional de Koshigaya 960-3350 Seção de apoio de atividade do cidadão 963-9114 にほんごきょうしつ < 日本語教室 > こしがやしがいこくじんしみんにほんごきょうしつ越谷市には 外国人市民のための日本語教室があります ばしょようびじかんたいじょうけんひら場所 曜日 時間帯などいろいろな条件で開かれています がいこくじんしみんじぎょうじっしまた 外国人市民のためのさまざまな事業も実施していまくわかきす 詳しくは下記まで こしがやしこくさいこうりゅうきょうかい越谷市国際交流協会 960-3350 しみんかつどうしえんか市民活動支援課 963-9114 29

<TRABALHO> しごと < 仕事 > きゅうじんきゅうしょく Oferta de trabalho e Procura de emprego 求人 求職 Requisitos para trabalhar Os estrangeiros que podem trabalhar no Japão serão somente estrangeiros com status de permanência que autorizam trabalhar. Dependendo dos status de permanência, têm limite no âmbito que podem trabalhar (com exceção de residente permanente, filho ou cônjuje de cidadão japonês, filho ou cônjuje de residente permanente, e residente com permanência longa). Não podem trabalhar aqueles que têm os status de permanência de: atividades culturais, visitante temporário, estudante bolsista, estudante por conta própria, estagiários, permanência familiar. Colocação profissional Agência pública de empregos (Hello Work) As agências públicas de empregos (Hello Work) auxiliam os estrangeiros que possuem o status de permanêcia com permissão para trabalhar e procura de emprego. As agências fazem consulta de profissão, apresentação de emprego, subsídio do seguro de desemprego e mediação para estágios profissionais públicos. A inscrição pode ser feita na agência pública de empregos mais próxima. Agência pública de empregos de Koshigaya 969-8609 (Terças-feiras: inglês e português) Agência pública de empregos de Soka 048-931-6111 (Terças-feiras:chinês Quartas-feiras:inglês e português) Agência pública de empregos de Kasukabe 048-736-7611 (Segundas-feiras: inglês e português) しゅうろうしかく 就労資格 にほんはたらがいこくじんざいりゅうしかくろうどうみと日本で働くことができる外国人は 在留資格で労働が認めらひとざいりゅうしかくえいじゅうしゃにほんじんはいぐうしゃれている人だけです 在留資格 ( 永住者 日本人の配偶者等えいじゅうしゃはいぐうしゃとうていじゅうしゃのぞしゅうろう永住者の配偶者等 定住者を除く ) により それぞれ就労ではんいせいげんぶんかかつどうたんきたいざいりゅうがくきる範囲の制限があります 文化活動 短期滞在 留学 就学けんしゅうかぞくたいざいざいりゅうしかくしゅうろう研修 家族滞在の在留資格では 就労することはできません しゅうしょく 就職 とう しゅうがく こうきょうしょくぎょうあんていしょはろーわーく 公共職業安定所 ( ハローワーク) こうきょうしょくぎょうあんていしょはろーわーくしゅうろう公共職業安定所 ( ハローワーク ) は 就労可能しかくしゃしゅうしょくきぼうがいこくじんたいしょくぎょう資格者で就職を希望する外国人に対して 職業の相談しょくぎょうしょうかいこようほけんきゅうふこうきょうしょくぎょうくんれん職業紹介 雇用保険の給付 公共職業訓練の斡旋きゅうしょくもうこちかしょくぎょうあんていしょおこなす 求職の申し込みは 近くの職業安定所で行います こしがやこうきょうしょくぎょうあんていじょ 越谷公共職業安定所 969-8609 かようびえいごぽるとがるご ( 火曜日 : 英語 ポルトガル語 ) そうかこうきょうしょくぎょうあんていじょ 草加公共職業安定所 かようびちゅうごくご ( 火曜日 : 中国語 かすかべこうきょうしょくぎょうあんていじょ 048-931-6111 かのうざいりゅうな在留 すいようびえいごぽるとがるご水曜日 : 英語 ポルトガル語 ) 春日部公共職業安定所 048-736-7611 げつえいごぽるとがるご ( 月 : 英語 ポルトガル語 ) そうだん あっせんをしま Sistema de procura e oferta de trabalho do Sai-no-Kuni Este site administrado pela província de Saitama resume as ofertas e procuras de emprego. さいくにしごとはっけんしすてむの国システム 彩仕事発見さいたまけんうんえいきゅうじんきゅうしょく埼玉県が運営している求人求職活動 URL http://www.shigoto.pref.saitama.lg.jp/ かつどうそうごうさいとの総合サイト Centro de qualificação do jovem de Saitama O centro oferece auxílio de procura de emprego para jovens que menos de 39 anos, tais como oferta de informações sobre trabalho, seminários para aprimorar a qualificação profissional ou consultas sobre a vida profissional. Além disso, o Hello Work do centro faz apresentação de empregos. Pessoas que estão enfrentando dificuldades na procura de emprego, desejam aperfeiçoar a capacidade ou estão procurando de trabalho, podem utilizar este serviço sem hesitar. 048-650-0000 やんぐきゃりあせんたーさいたま ヤングキャリアセンター埼玉さいいかじゃくねんきゅうしょくしゃたいしょうしごとかんじょうほう 39 歳以下の若年求職者を対象に 仕事に関する情報ていきょうきゃりああっぷせみなーかいさいしょくぎょうそうだん提供や キャリアアップのためのセミナー開催 職業相談なひとりしゅうしょくかつどうてつだど 一人ひとりにあった就職活動をお手伝いします また せんたーないはろーわーくこーなしょくぎょうしょうかいおこなセンター内のハローワークコーナーーでは職業紹介も行っしゅうしょくかつどうなやのうりょくみています 就職活動で悩んでいる 能力を身につけたい しごとさがひときがるりよう仕事を探しているという人は気軽に利用してください 048-650-0000 30

Centro de serviço para emprego de estrangeiros de Tóquio 03-3588-8639 Centro de apoio e orientação de emprego de estrangeiros de Shinjuku 03-3204-8609 Estes centros são organizações públicas de emprego que pertencem ao Ministério da saúde e do trabalho. Neles, oferecem serviços especialmente da oferta de informações relacionadas com os estrangeiros, consulta e apresentação de emprego, oferta de informações e apoio para empresário sobre emprego de estrangeiros, etc. E, o Centro de serviço para emprego de estrangeiros de Tóquio é aproveitável para quem possue status de permanência que autoriza a trabalhar nos campos especializados ou técnicos( Técnica, Sabedoria cultural / Serviço internacional, Habilitação etc.) ou para bolsistas que desejam a colocação profissional no Japão. E, o Centro de apoio e orientação de emprego de estrangeiros de Shinjuku é aproveitável para quem possue status de permanência sem limitação de trabalho como cônjuje de cidadão japonês ou residente com permanência longa, ou bolsistas e estudantes que procuram algum bico de trabalho. とうきょう 東京 03-3588-8639 がいこくじん外国人 こよう雇用 さーびすせんたーサービスセンター しんじゅくがいこくじんこようしえんしどうせんたー 新宿外国人雇用支援 指導センター 03-3204-8609 がいこくじんかかじょうほうていきょうしょくぎょうそうだんしょうかいじぎょうぬしたい外国人に係る情報提供 職業相談 紹介や事業主に対すがいこくじんこようじょうほうていきょうえんじょせんもんてきおこなこうせいる外国人雇用の情報提供 援助などを専門的に行う厚生 ろうどうしょうしょかんこうきょうしょくぎょうあんていきかん労働省所管の公共職業安定機関です とうきょうがいこくじんこようさーびすせんたせんもんなお 東京外国人雇用サービスセンターーは 専門 ぶんや分野 ( 技術 ぎじゅつじんぶんちしきこくさいぎょうむぎ 人文知識 国際業務 技 てきぎじゅつてき的 技術的 のうしゅうろうかのう能 など) の就労可能 ざいりゅうしかくしょじかたにほんしゅうしょくきぼうな在留資格を所持している方 日本で就職を希望しているりゅうがくせいかたしんじゅくがいこくじんこようしえんしどうせんたにほんじん留学生の方 新宿外国人雇用支援 指導センターーは 日本人はいぐうしゃとうていじゅうしゃしゅうろうせいげんざいりゅうしかくの配偶者等 定住者などの就労に制限のない在留資格をしょじかたあるばいときぼうりゅうがくせいしゅうがくせいかた所持している方 アルバイトを希望する留学生 就学生の方とうりよう等がご利用いただけます Se ocorrer problemas no trabalho Centro de Consulta Geral de Saitama 048-833-3296 Especialistas oferecem orientação para consultas gratuitas em diversos idiomas. Pode-se fazer qualquer pergunta sobre os problemas relacionados ao emprego e ao trabalho. Idioma:Inglês, espanhol, chinês, português, coreano, tagalo, tailandês e vietanamita (em caso de consultas sobre emprego e trabalho, como norma, são realizadas somente em inglês, espanhol, chinês e português.) しょくばもんだいこま 職場の問題で困ったとき がいこくじんそうごうそうだんせんたーさいたまセンター埼玉 外国人総合相談 048-833-3296 せんもんかそうだんたげんごむりょううこよう専門家の相談を多言語で無料で受けることができます 雇用やろうどうもんだいたず労働の問題について どうのようなことでもお尋ねください げんごえいごすぺいんごちゅうごくごぽるとがるごはんぐる言語 : 英語 スペイン語 中国語 ポルトガル語 ハングル タたがろぐごたいごべとなむごこようろうどうそうだんガログ語 タイ語 ベトナム語 ( 雇用 労働相談については げんそくえいごすぺいんごちゅうごくごぽるとがるごたいおう原則として 英語 スペイン語 中国語 ポルトガル語に対応 ) Centro de consultas trabalhistas da província 048-830-4522 O Centro de consultas trabalhistas da província, oferece consultas como problemas de não recebimento do pagamento do salário, demissão, falta de obtenção de descanso, etc. Para maiores informações contate o Centro de consultas trabalhistas. Segundas, quartas e sextas-feiras e sábados das 9:00 às 17:00 Terças e quintas-feiras das 9:00 às 20:00 けんろうどうそうだんせんたーセンター 県労働相談 048-830-4522 けんろうどうそうだんせんたちんぎんはらかいこ県の労働相談センターーでは 賃金を払ってもらえない 解雇 しごと やす と ろうどう かん されてしまった 仕事で休みが取れない などの労働に関し こまそうだんおこなくわて困っていることについての相談を行っています 詳しいこ ろうどうそうだんせんたとあとは 労働相談センターーにお問い合わせください げつすいきんどようび月 水 金 土曜日 9:00~17:00 かもくようび火 木曜日 9:00~20:00 http://www.pref.saitama.lg.jp/page/912-2009-1204-140.html Centro de consultas para trabalhadores estrangeiros 048-600-6204 O centro oferece consultas para trabalhadores estrangeiros em inglês e chinês. Terças e quintas-feiras: em chinês Quartas e sextas-feiras: em inglês がいこくじんろうどうしゃそうだんこーなー 外国人労働者相談コーナーがいこくじんろうどうじょうけんかんそうだん外国人の労働条件に関する相談を英語 います かもくようびちゅうごくご火 木曜日 : 中国語すいきんようびえいご水 金曜日 : 英語 048-600-6204 えいごちゅうごくごうつと中国語で受け付けて 31

<CARTEIRA DE HABILITAÇÃO> Para conduzir automóveis no Japão, é necessário ter carteira de habilitação do Japão. No entanto, quem possuir a carteira de habilitação internacional que foi emitida nos países signatários do tratado de Genebra, ou a carteira de habilitação dos países estabelecidos por decreto do Governo Japonês como França, Alemanha, Suíça, Itália, Bélgica e Taiwan (mas, somente com anexo do conteúdo traduzido em japonês), poderá conduzir automóveis autorizados por essa carteira de habilitação durante um ano após a data que chegou no Japão. Não obstante, se tiver a autorização de dirigir durante um ano, poderá dirigir somente durante a validade da carteira de habilitação que porta (ou seja se a validade da carteira de habilitação estiver vencendo em 6 meses, não poderá dirigir após o vencimento da carteira). じどうしゃうんてんめんきょ > < 自動車運転免許 にほんじどうしゃうんてんばあい日本で自動車を運転する場合には 日本 です 日本 にほんうんてんめんきょしょうの運転免許証を所持 じょうやくかめいこく条約加盟国で交付 にほんうんてんめんきょしょうひつようの運転免許証が必要 しょじばあいじゅねーぶしていない場合 ジュネーブ こうふこくさいうんてんめんきょしょうされた国際運転免許証又 または我 わこくせいれいが国が政令 さだくにとうふらんすどいつすいすいたりあで定める国等 ( フランス ドイツ スイス イタリア ベルギーたいわんうんてんめんきょしょうにほんごほんやくぶんてんぷ台湾 ) の運転免許証 ( 日本語の翻訳文が添付されているものかぎしょじものにほんじょうりくひきさんに限る ) を所持する者は 日本に上陸した日から起算して とうがいうんてんめんきょしょううんてんじどうしゃとう当該運転免許証で運転できることとされている自動車等を1 ねんかんうんてんねんかん年間運転することができます ただし 1 年間といってもそのめんきょしょうゆうこうきげんないかぎ免許証の有効期限内に限られます べるぎー Mudança para carteira de habilitação japonesa No caso de possuir a carteira de habilitação válida emitidas em outros países, e tiver residindo no país em questão por mais de 3 meses após a obtenção da carteira, poderá fazer o transferência para carteira de habilitação japonesa,. O requerimento deve ser feito no Centro de carteiras de habilitação da província de Saitama. Para isto, é necessário os documentos seguintes: Passaporte Cédula de registro de estrangeiro Comprovante dos dados inscritos no formulário original de registro de estrangeira (com menção de todos os itens) Carteira de habilitação emitida no país de origem com anexo do traduções por os consulados das embaixadas dos respectivos países ou Federação de Automóvel de Japão (JAF) 2 fotografias (3cm 2.4cm) Taxa de solicitação Pode haver a necessidade de outros documentos, por isso, antes do requerimento, consulte sem falta o Setor de consultas sobre carteiras de habilitação estrangeiras do Centro de carteiras de habilitação. Setor de consultas sobre carteiras de habilitação estrangeiras 048-543-2001 Dia e horário de atendimento: Da segunda-feira à sexta-feira(fecha no final de ano e início de ano novo) Das 10:00 ás 11:30 e das 14:30 ás 16:00 にほんうんてんめんきょの運転免許への切 日本 きり替 かえ がいこくこうふうんてんめんきょしゅとくかげついじょう外国で交付された運転免許は 取得されてから 3カ月以上そのくにすにほんうんてんめんきょきか国に住んでいれば 日本の運転免許へ切り替えることができましんせいばしょさいたまけんけいさつうんてんめんきょせんたしんせいす 申請する場所は埼玉県警察運転免許センターーです 申請につぎしょるいひつようは 次のような書類が必要です りょけんぱすぽーと 旅券 ( パスポート) がいこくじんとうろくしょうめいしょ 外国人登録証明書とうろくげんぴょうきさいじこうしょうめいしょぜんぶきさい 登録原票記載事項証明書 ( 全部記載 ) がいこくうんてんめんきょしょうかっこくたいしかんりょうじぶの運転免許証 各国大使館領事部 又 外国 れんめいほんやくぶん連盟 (JAF) による翻訳文を添付しゃしんたてよこまい 写真 ( 縦 3 横 2.4cm)2 枚 しんせいてすうりょう てんぷ またしゃにほんじどうしゃは ( 社 ) 日本自動車 申請手数料ほかしょうめいひつようばあいしんせいまえかならこの他の証明が必要な場合がありますので 申請の前に 必うんてんめんきょせんたがいこくめんきょそうだんしつとあず運転免許センターーの外国免許相談室にお問い合わせください がいこくめんきょきかそうだんしつ外国免許切り替え相談室 048-543-2001 げつようびきんようびへいじつねんまつねんしやす月曜日から金曜日の平日 ( 年末年始はお休み ) 10:00~11:30 14:30~16:00 32