八楽プレスリリース

Similar documents
ヤラクゼンご提案資料

みらい翻訳_MiraiTranslator発表_ _1

マルチエージェントシステムグループの研究計画

Microsoft PowerPoint - T4OOマニュアル_初期設定用_ pptx

Microsoft PowerPoint - T4OOマニュアル_admin管理者_ pptx

StarSuite7 の特長 MicrosoftOfice との高い互換性 Microsoft のワード エクセル パワーポイントの資料を StarSuite で開いて編集 保存することができます Microsoft Word と StarSuite 7 Writer ワード Word Micros

OneDrive for Businessのご紹介

スライド 1

目次 目次 1. はじめに 2. ログイン ID とアクセス権限 3. 前提条件 4. 事前準備 ( ログイン ) 4-1. ログイン画面アクセス 4-2. ログイン 4-3. ログイン後 5. ホーム画面 6. 特記すべき画面操作 6-1. カレンダー表示 6-2. メニュー表示 6-3. クリッ

Microsoft Word - e-Parcel_VCN-CommCenter7.0_Installation_manual doc

報道関係者各位 プレスリリース 2019 年 01 月 15 日 株式会社ネオジャパン グループウェア desknet's NEO バージョン 5.2 を 1 月 15 日に提供開始 ~ 業務アプリ作成ツール AppSuite との連携を強化 他にも AppSuite 連携 API 公開など多数の機

注釈コメントの追加付箋やテキストボックス スタンプ 添付ファイルなどの注釈を付けることができます 既存の文書にコメントを加えることができます しおりの作成ページ数の多い PDF にしおりを作成すると 目的のページを探すのが簡単になります ハイパーリンクの挿入しおりやハイパーリンクなど クリックするだ

目次 1. 回答作成手順 2 2. ツールの起動 3 3. 一般情報の入力 6 4. 成分表の入力 9 5. 依頼者情報の入力 エラーチェック XMLファイルの作成 動作設定 ( 任意 ) ( ご参考 ) 各種シートのボタン機能 ( ご参

OneDrive for Businessのご紹介

はじめに - マニュアルエディター機能の概要 - Dojoの種類とマニュアルエディター機能解除について マニュアルレイアウトの生成 - マニュアルレイアウトの生成 基本編集 4 - 表紙の挿入 4 - 目次の挿入 5 - 一括変換 6 4 マニュアルビルド 9 4- MS Word 9

パソコン決裁7 捺印ツールインストールマニュアル

スライド 1

Translation Workspace

管理者メニュー 目次 目次 承認... 2 管理メニューを見る 会員一覧 グループ一覧 一括置換 引用管理 ( 名刺 ) パターン管理 ( 名刺 ) インフォメーション管理

FileZen(めるあど便) 利用マニュアル

2019/1/11 集計システムマニュアル

廃液処理依頼 Fig. 登録画面 ログイン後 WASTE FLUID MANAGER(Fig.) が表示されます 画面上部にはグループ名とユーザー名が表示されます 廃液処理依頼は画面左上のメニューボタンをクリックすると表示されます 廃液タンクのタグに表示された管理番号と廃液投入記録簿に記した管理番号

(3) 開いた画 に 1. でダウンロードしたファイルをドラッグ & ドロップする (4) 今すぐインストール ボタンを押す (5) インストール後 再起動する Thunderbird の右上に TexTra ボタンが追加される

目次 Adobe PDF でチェック & コメントのススメ チェック & コメントをはじめる前に チェック & コメントでよく使うツール ( その ) 6 チェック & コメントでよく使うツール ( その ) 8 コメントの確認と返信 0 共有レビュー機能で効率をさらにアップ 共有レビュー機能を使う

Copyright 2014 NTT DATA Corporation 2 INDEX 1. 一括請求 Assist とは 1-1. でんさいに係るサービスの関係性 1-2. 一括請求 Assist の必要性 1-3. 一括請求 Assist の特長 2. 機能紹介 2-1. 一括請求 Assist

JAIRO Cloud 初級ユーザー向け手引書 1. ユーザーアカウント管理 JAIRO Cloud 事務局 協力 : オープンアクセスリポジトリ推進協会 (JPCOAR) JAIRO Cloud 運用作業部会 ver date 修正内容 /11 初版

PowerPoint プレゼンテーション

目次 1 Agatha 管理者向けマニュアルの概要 Agatha 利用前のご確認 管理者ページ 管理者ページでできること 管理者ページへのアクセス Agatha 管理者ページ画面 ユーザー登録の流れ...

DB STREET 設置マニュアル

13.1 ログイン ID の変更 ログイン ID を変更する手順について説明します 画面 操作概要 トップ (1) グローバルメニュー ログイン ID の変更 を選択 ログイン ID の変更 (2) ログイン ID を変更 ログイン ID の変更 (3) ログイン ID の変更を完了 2

メール設定

brick アクセス解析レポート マニュアル

Microsoft Word MT操作マニュアル(ユーザ編).doc

V-CUBE One

スライド 1

PowerPoint プレゼンテーション

Webセキュリティサービス

目 次 押印ツールによる電子印鑑の押印 Word 編 1 枠内に押印する 3 2 社名の上に重ねて 角印 を押印する 5 3 クリップボード経由で押印する 9 4 印影の角度を変える 13 押印ツールによる電子印鑑の押印 Excel 編 1 ドラッグ & ドロップで押印する 14 2 クリップボード

PowerPoint プレゼンテーション

管理機能編目次 目次 1 管理機能 1) 物件データ登録依頼 2 2) 物件情報検索 8 3) ユーザー情報照会 10 4)WEB 依頼検索 15 管理機能編 1

intra-mart EX申請システム version.7.2 事前チェック

SolvNet のご案内平成 25 年 5 月日本シノプシスサポートセンター 1. SolvNet とは米国 Synopsys 本社が提供するインターネットを利用した各種サービスのことです 具体的なサービス内容を以下に列記します Synopsys 製品に関するFAQの検索 製品リリース アップデート

SmartSkill Campus ご利用ガイド

Microsoft Word - 新corezo-マニュアル-申請承認-( ).doc

団体専用ページログイン認証について ログインする 1 メールアドレス パスワードを登録し ログインする ボタンを押してお進みください メールアドレスは 団体受験利用申請時に登録されたメールアドレスとなります その際 協会より発行されたパスワードをご利用ください 団体 ID パスワードをお忘れの方 2

電話業務 の課題を 自動化 半自動化で 解決する CallCall-IVR CallCall-IVR は これまでの電話システムでは難しかった電話受付時の音声ガイダンスのリアルタイム編集 AI チャットボット連携 音声認識 自動翻訳などの管理をオンラインサービス ( 企業ご担当者様ご自身で編集 )

プロジェクト管理でkintone

PowerPoint プレゼンテーション

PowerPoint プレゼンテーション

システム管理マニュアル

フォルダの作成 使用率 (%) が表示されます 新規フォルダの作成をクリック フォルダ名 を入力し 作成 ボタンをクリック ユーザー設定で 使用言語の選択ができます ( 日本語 英語 中国語 ) ファイルのアップロード 1 ファイルをアップロードするフォルダをダブルクリックする このフォルダにアップ

商標類 Microsoft は, 米国およびその他の国における米国 Microsoft Corp. の登録商標です Microsoft Office は, 米国 Microsoft Corp. の商品名称です Microsoft Excel は, 米国 Microsoft Corp. の商品名称です

プロジェクトマネジメント知識体系ガイド (PMBOK ガイド ) 第 6 版 訂正表 - 第 3 刷り 注 : 次の正誤表は PMBOK ガイド第 6 版 の第 1 刷りと第 2 刷りに関するものです 本 ( または PDF) の印刷部数を確認するには 著作権ページ ( 通知ページおよび目次の前 )

ESET NOD32 アンチウイルス 6 リリースノート

第1部参考資料

報道関係者各位 平成 28 年 3 月 28 日 株式会社アイフィスジャパン 印刷事業者向けクラウド型 ASP サービス W2P クラウド BtoB 受注型サイト機能を追加 ~ 顧客企業の継続的な囲い込み 営業コストの効率化 法人顧客向けプリントビジネスを Web to Print で革新 ~ 株式

SharePoint Server 2013 文書管理 機能概要

Microsoft 365 Business 中小企業のお客様に最適な 統合ソリューション 日本マイクロソフト株式会社

消費生活アドバイザー 有資格者サイト マニュアル

<4D F736F F D208AC888D B836A F C91808DEC837D836A B81698AC7979D8ED A E646F6

はじめに このスタートアップマニュアルは はじめて弊社サービスをご利用される方のためにご用意していますので ホームページ運営に必要な ごく基本的な使い方だけをご紹介しています 詳しい使い方の説明は オンラインマニュアルをご覧ください ホームページ運営にあたりどんなによい商品やすばらしい技術であっても

1 はじめに 2016/7 に更新された Windows Update によりアドインファイルのブロックを解除しないと使用できなくなりました このため ファイルのプロパティにてブロックを解除してご使用ください リンク 設定方法はコチラをご覧ください 1.1 アドインの機能このツールは Microso

Transcription:

Press Release 報道関係者各位 2014 年 9 月 2 日八楽株式会社 ビジネスパーソンに特化した翻訳管理システム YarakuZen 提供開始 e メール 社内文書 マニュアル等 日々発生する文章を 17 言語に手軽に翻訳社内ユーザーの翻訳結果の学習効果により 組織全体のグローバル化を推進 グローバルコミュニケーションツールの企画 開発 運営を手がける八楽株式会社 ( 本社 : 東京都渋谷区 代表取締役 : 坂西優 ) は 9 月 2 日 ビジネスパーソン向けの新しい翻訳管理システム YarakuZen( ヤラクゼン ) (https://www.yarakuzen.com) の提供を開始しました これまで主に翻訳者が作業効率を上げるために使用していた翻訳管理システムを シンプルで直感的なデザインとリーズナブルな価格 導入しやすいクラウド型ツールにすることで グローバルビジネスに直面する一般のビジネスパーソンが日々利用できるようなツールとして 設計 開発しました 機械 + 人間 のハイブリッド翻訳プロセスによるメリットを 一般ビジネスユーザーにもユーザーが YarakuZen を活用して翻訳を開始すると 過去の翻訳履歴も踏まえた機械翻訳結果が表示され それをユーザー自身が承認 修正していきます 修正結果は翻訳メモリに自動的に保存 蓄積され 次回以降の機械翻訳に自動的に再利用されるため 使えば使うほど機械翻訳の精度が向上し 生産性が従来の 3 倍以上に高まります ( 当社調べ ) また 17 言語対応とアジア 欧米諸国の主要言語をほぼカバーしているので 様々な地域とのビジネスを行うユーザーにご利用頂けます クラウド型のシステムなので 導入も簡単 製品面での改善も順次反映されます 社内の翻訳履歴を集合知として蓄積し チーム全体の生産性 多言語対応力向上へ YarakuZen の翻訳メモリ マイブック は 個人単位だけではなく 会社単位で参照 共有できる仕組みになっており 社内のユーザーが保存 蓄積した内容を社内他ユーザーが再利用することができます また 辞書機能も社内共有が可能なので 会社名 ブランド名 製品名や専門用語等を予め登録しておくことで 全員の機械翻訳の精度を向上させることができます このようにチームにおける翻訳プラットフォームとして YarakuZen を利用することで 翻訳コストが資産化され 組織としての多言語対応力を圧倒的に向上させることができます クラウド上で世界 3 万人以上の翻訳者へ 24 時間いつでも修正依頼可能機械翻訳結果の修正は ユーザー自身で行う以外にも 翻訳者に依頼することも可能です YarakuZen から修正したい文章を指定することで 世界 3 万人以上のクラウド翻訳者にボタン一つで修正を依頼することができます 翻訳レベルは翻訳者の経験等に応じて 3 段階に分かれており 必要なレベルと予算に応じて選択できます また クラウド上なので 24 時間いつでも対応しており E メールなら最短 15 分で修正が完了します これにより 外国語が苦手な方や 自らにとって全く新しい言語の場合でも YarakuZen を使って手軽にスピーディーに翻訳を行うことができます 100 万以上の例文集と ジーニアス MX を標準装備 YarakuZen では 翻訳修正の際の翻訳支援ツールとして 翻訳対象テキストに応じてサイドパネル上で例文集や辞書が自動的に提案されます 完全一致だけでなく 部分一致や合成翻訳の結果も表示されます 現在 日英を中心に 100 万以上の例文集を備え 辞書としても大修館書店 ジーニアス MX ( 英和 和英 ) を標準装備 業界別の例文集や辞書についても 順次増やしていく予定です

対応言語 日本語 英語 中国語 ( 繁体字 簡体字 ) 韓国語 インドネシア語 ベトナム語 タイ語 マレー語 タガログ語 ヒンディ語 フランス語 ドイツ語 スペイン語 イタリア語 スウェーデン語 ポルトガル語 ( 合計 17 言語 ) 価格 < ライセンス利用料 > パッケージ ID 数 月額費用 パッケージ ID 数 月額費用 1 ID での利用 1 8,800 50 ID パック 50 160,000 5 ID パック 5 28,000 100 ID パック 100 280,000 10 ID パック 10 48,000 500 ID パック 500 800,000 20 ID パック 20 84,000 1,000 ID パック 1,000 お見積り API オプションの場合は 初期設定サポート 10 万円 ~ 自動翻訳利用料 0.01 円 / 文字 価格は全て税抜きの価格になります < 人間翻訳利用料 > ( 日本語から他の言語への翻訳の場合 ) 種類 翻訳者のレベル 文字当たり単価 カジュアル 経験の浅い翻訳者 3 円 / 文字 スタンダード 所定のテストに合格した翻訳者 (NDA 締結 ) 6 円 / 文字 プロフェッショナル 所定のテストに合格した経験豊富な翻訳者 (NDA 締結 ) 10 円 / 文字 エキスパート 法律 医療等 専門分野に特化した翻訳者 (NDA 締結 ) 15 円 ~/ 文字 YarakuZen( ヤラクゼン ) https://www.yarakuzen.com ジーニアス MX の提供元の株式会社大修館書店様から今後の展開に関して以下のコメントを頂戴しております 株式会社大修館書店様からのコメント 八楽株式会社の翻訳管理システム YarakuZen の提供開始を歓迎いたします 株式会社大修館書店は 日本における英語学習の発展 日本人の英語コミュニケーション力アップを願い ジーニアスファミリーの英和 和英辞書を提供してまいりました 八楽株式会社が培ってきた翻訳のノウハウに小社の ジーニアス MX を組み合わせることによって YarakuZen がビジネスのグローバル化に対応する強力なツールとして より広く活用されていくことを確信いたしております 株式会社大修館書店編集第二部 電子出版開発室課長五十嵐靖彦様 主な機能等 カテゴリ 機能 基本機能 自動翻訳 (17 言語対応 ) 自動翻訳の ON/OFF 切り替え プロ翻訳者への翻訳依頼機能 (17 言語対応 ) プロ翻訳者の指名 固定機能 マイブック

Yaraku ブック 辞書機能 (17 言語 ) 辞書 ジーニアス英和辞典 MX 第 2 版 ジーニアス和英辞典 MX 第 2 版 自動合成機能 ( 翻訳メモリ 辞書データ等から自動翻訳を合成する機能 ) テキストダウンロード機能 ファイルアップロード ダウンロード (Microsoft Word, Excel, PowerPoint 対応 ) セキュリティ プライバシー プライバシー保護 ( 辞書 メモリの社外非共有 ) SSL 対応 コラボレーション機能 カンパニーブック ( 翻訳メモリの社内共有 ) 辞書の社内共有 グループ内共有 権限 役割管理 (admin/user) ウォレット残高の社内共有 グループ内共有 システム連携 カスタマイズ API によるデータ連携 社内他システムとの連携 サポート ユーザーサポート ( 電話 メール :10 時 -18 時 ) 導入前社内トレーニング 支払い方法対応 ( 銀行振り込み クレジットカード ) 請求書の発行 オプションサービス 辞書データ 翻訳メモリの初期設定 業種別ブック 業務別ブック 辞書データ構築支援 ( 社内翻訳データから専用辞書を構築 ) 定期レポーティング ( 使用状況 / コーポレートブック内容等 ) データクレンジングサービス ジーニアス MX について ジーニアス英和辞典 MX 第 2 版デジタル版辞書としては今や定番の 大修館書店 MX 辞書の改訂新版 ジーニアス英和辞典第 4 版 をベースに ディスプレイ上での見やすさ 使いやすさを重視して 記述を再構成しました 収録語数約 89,000 素早く意味を理解するときに役立つよう 受信 の際に必要な情報を凝縮 重要語に対して 従来の MX 辞書よりも用例を増補 複合語や派生語も 見出し語と同様に検索可能 発音記号や文法上の注記 文型表示など 受信 の際にも必要な要素は ジーニアス英和辞典第 4 版 そのままに解説 ジーニアス和英辞典 MX 第 2 版デジタル版辞書としては今や定番の 大修館書店 MX 辞書の改訂新版 ジーニアス和英辞典第 3 版 をベースに ディスプレイ上での見やすさ 使いやすさを重視して 記述を再構成しました 収録語数約 69,000 用例数約 84,000 自然な日本語を自然な英語に というコンセプトで人気の ジーニアス和英辞典第 3 版 をベースに 素早く訳語や表現が確認できる情報を凝縮 複合語や派生語も 見出し語と同様に検索可能

文法上の注記や文型表示など 実用性の高い情報は ジーニアス和英辞典第 3 版 そのままに解説 本プレスリリースに関するお問い合わせ先 担当 : 湊幹 ( みなとつよし ) 連絡先 : 03-6416-5315 E メール : info@yaraku.com 会社概要 社名 : 八楽株式会社本社所在地 : 東京都渋谷区南平台町 4-8 南平台アジアマンション 607 設立年月日 : 2009 年 8 月代表者 : 坂西優 ( さかにしすぐる ) 事業内容 : 多言語コミュニケーションツールの企画 開発 提供 URL : https://www.yarakuzen.com/company

参考資料 トップ画面 Zen の精神に基づいた シンプルでミニマルなユーザーインターフェース 翻訳編集画面 社内他ユーザーの参考文例や辞書データ等を参照可能

翻訳発注画面 文章単位で選択し 世界 3 万人以上の翻訳者に発注可能 マイブック 過去の翻訳結果を対訳形式で自動保存しリスト化 検索も可能 以上