Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 EVENTI DEL MESE - 今月のイベント 19

Similar documents
122

Primi chierici venuti in Giappone nel 9 2 january gennaio Non credo utile rivangare il passato. Il Signore l ha inabissato nel fuoco

pdf per sitocopertina.indd

07_柴田モラヴィア_責_Z12.indd

pp. -[ ] 2.

252 vs.?!???

GIAPPONESE 3 Mod

untitled

こんにちは0708号1

Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 7 Agosto

Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 3 Marzo

Ripasso forma piana

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル

?! 3

i Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 17 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャ

なの ボーボという 3 歳のシェパード犬を 子供たちに対してはとてもお利口なの いつも子供たちと一緒にいるわ PARTE V (N16 N18) N16 a 正答率 24.5% M: Dai, corriamo a prendere il dieci. Scendiamo alla fermata

確定_山本先生

訳 ( 男 1) 大 学 の 事 務 局 は 9 時 から 11 時 までしか 開 いていないんだ ( 男 2) 今 はもう 11 時 近 くだ 遅 すぎるよ ( 男 1)そうだね もう 11 時 10 分 前 だ 僕 は 走 ってももう 間 に 合 わないな ( 男 2)しかたないさ ほら そこへ


_JNTO特色.indb

イタリアの「これは何?」 Che cos’è questo?

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今 月 のレシピ 8 CITTA DEL MESE - 今 月 の 街 11 CANZONE DEL MESE - 今 月 の 歌 16 SPECIALE DEL MESE - 今

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 7 CITTA DEL MESE - 今月の街 9 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 14 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル 1

( 男 ) へえ そうなの?( 女 3) ええ 本当よ 一日中テレビの前でひじ掛け椅子に座って過ごしているわ 彼女は何でも観るの テレビ映画にバラエティー番組 テレビニュース PARTE II (N5 N8) N5 c 正答率 76.1% M: Sofia abita in periferia, a

5 級 解説 リスニング PARTE III (N9 N12) N12 c 正答率 65.8% F: Eleonora e suo marito Arturo abitano in periferia, in una casa a due piani, piccola e carina. Il po

Celia Jones, TZ Motors, Ms. 47 Celia Jones Herbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australian

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 8 CITTA DEL MESE - 今月の街 11 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 20 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル


D: Cosa fa ora Mauro? 訳 ( 男 1) ずいぶん前からマウロに会ってないよ どうしているの? ダンテ広場のあの洋服屋でまだ働いているのかい?( 男 2) 何だって 知らないのかい? 彼はもうあそこでは働いていないよ 今はフランスのパリにいるんだ ( 男 1) パリに? いったい

Codice civile EC EC EC EC CapoXIV bis Dei contratti del consumatore Artt bis 1469 sexies EC vessatorieinefficaci EC abusive

Microsoft Word - PROGRAMMA DI ESAME KARATE

h1-4_0807

桑原康行41‐71/桑原康行 41‐72

推奨環境 この E-book 上に書かれている URL はクリックできます できない場合は最新の AdobeReader をダウンロードしてください ( 無料 ) 著作権について この E-

H26.2(1).indd

Numero 号 Edizione di Tokyo Giugno 2011 東京版 2011 年 6 月

PowerPoint プレゼンテーション

19

Indice: Notizie dall Italia Ricetta del mese Città del mese Canzone del mese Speciale del mese Fumetto del mese Contatti Redazione pag. 3 pag. 7 pag.

Microsoft Word - H1369 インターネット1(IE版)(T)

PowerPoint プレゼンテーション

語学学校奨学 リスト ) 下記の奨学 ( 授業料免除 割引 ) リストにある学校資料の詳細は奨学 担当者に問い合わせて下さい または各学校のホームページを参照 ( 化会館のホームページからリンクされている学校あり ) 2) 登録料 教材書代などが別途必要な場合や 利 できる時期を定めてい

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 19 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル

物販アフィリエイトの極意 基本的に短期決戦型のブログでしたらリサーチとライバルチェックが重要視されます 逆に長期的なメルマガアフィリエイトではリサーチの重要度よりも 情報発信力が重要になってきます 今回の講座では短期決戦型になりますので このリサーチ力を身につけて下 さい 1 物販アフィリエイトをや

Editor s Note For the month of September things are about to get festive. Besides the arrival of 18 new volunteers to Shanghai to celebrate, we have a

本組よこ/本組よこ_椎名_P215-263

\Uy:O0・・・ケ

B 14 Pocket Page Weekly 22 January 2016 No. 523

楽天メディアガイド 2012年7月~2012年9月

2 お好み焼は約半数が 家庭で作る派 お店派 は約 4 割 1 年以内に食べたことのあるお好み焼 についての問い ( 複数選択 ) において 家庭で作る関西お好み焼 を選んだ人が約半数の 55.5% 次いで多かったのが お好み焼店などの外食店で食べるお好み焼( 持ち帰り含む ) ( 以下 お店 )

PCでネット動画を見る人は5 割を超え、携帯/スマホでも2 割を超える

会報56号もと.indd

PROFILE

139 1 Sommario L Unità d Italia, che a Napoli causò modifiche totali per i diversi generi culturali, non poteva risparmiare il destino di un attore di

Microsoft Word - livelli.docx

広報いせ10月1日号

PowerPoint プレゼンテーション

2 光 i フレーム 2 フレッツ ミルエネ専用端末 について NTT 東日本が提供するタブレット端末の名称です 各端末についての詳細は公式ホームページ ( 光 i フレーム 2 : フレッツ ミルエネ専用端末 :

dancyu夏の旨いもの特集 8月号

Microsoft PowerPoint - グラフ


好きで 昔からテレビでスポーツとサッカーに関する番組が沢山あります これらの番組の中で Il processo di Bircardi ( ビスカルディの裁判 ) はとても有名です この番組のテレビの司会者はアルド ビスカルディーという有名なジャーナリストです Breve biografia Nat

Frasi: Corrispondenza | Auguri (Italiano-Giapponese)


北陸バックパッカー(仮)

歌ネット情報分析サービスを使ってみる! 会員登録をする 1 新規会員ボタンをクリックして 会員情報を入力 ここでは メールアドレス パスワード 登録名が必須になっています ご注意 メールアドレスは必ず現使用中のもので登録して下さい パスワードは 5 文字以上の英数字で入力して下さい 2 分析したいレ

資料3 平成28年度京都府学力診断テスト 質問紙調査結果 28④ 28中① 27④ 27中① 平成28年度京都府学力診断テスト小学4年質問紙調査結果 平成28年度京都府学力診断テスト中学1年質問紙調査結果 平成27年度京都府学力診断テスト小学4年質問紙調査結果 平成27年度京都府学力診断テスト中学1

Mục lục Lời mở đầu 1 1 Ba loại tai nạn lao động thường xảy ra trong khi hàn 2 2 Những công việc nhiều tai nạn gây tử vong 2 3 Tai họa và các nghi vấn


1. 約 8 割がハロウィンに参加 Q. 家族でハロウィンに関するイベントなどを行う予定はありますか? ( 単一回答 n=390) 83% がハロウィンに参加 何もしない と答えた割合は過去のいこーよ調査と比較すると減少 2015 年 19% 2016 年 20% 2017 年は 17% Q. 予定

スライド 1

<4D F736F F D C815B918D8CA4836A B A81778E7182C782E E B92B28DB E81788C8B89CA82CC82A8926D82E782B E646F63>

報道関係者各位 NEWS RELEASE 2013 年 1 月 8 日株式会社デファクトスタンダード 宅配買取 & オークションサイト ブランディア のデファクトスタンダード社再び注目されているファストファッションについて独自調査を実施 認知度は既に 8 割以上! ファストファッションの実態とは ブ

【最終】1607広報嘉麻621-2.indd

PowerPoint プレゼンテーション


COMPRENSIONE AUDITIVA (LIVELLO QUINTO) PARTE I (N1-N4) Ascoltare i quattro dialoghi e indicare per ognuno la vignetta corrispondente scegliendo fra a,

「高齢者の日常生活に関する意識調査」結果(概要) 3

PowerPoint プレゼンテーション

27


日伊学院創立35周年記念

1 2

エジプト、アブ・シール南丘陵頂部・石造建造物のロータス柱の建造方法

JTIA News 53.indd

平成17年5月11日

<4D F736F F D C815B918D8CA4836A B A E B92B28DB F C8B89CA82CC82A8926D82E782B E646F632E646F6378>

eiettore

Microsoft Word - EO A


PARTE III (N9 N12) N9 a 正答率 66.2% F1: Martina, sono zia Angela. C è la mamma? F2: No zia, la mamma è fuori. È dalla signora Renzi. F1: Ah, la signora

野球帽みたいなやつですよ N4 b 正答率 83.8% F2: Dunque, tutti e due piuttosto alti e con i capelli cortissimi. Uno aveva i baffi, l altro no. Borse? No, non mi sembra

M: Guardi, non è difficile. Da qui va sempre diritto e al semaforo gira a destra, in via Giulia. Va ancora avanti e la prima a sinistra è via Garibald

( 1 ) ,888 ( ) ISTAT (Istituto Nazionale di Statistica ) ( 2 ) ( ) ( ) ( ) ( ) 5 1,344,296 1,274,498 2,618,

中国携帯電話市場に関するアンケート調査

学校や勉強についてもう大学生活になれましたか どんなことが大変ですか 講義がわからない時 どうしますか *~ たり日本語の授業をどう思いますか どうして ~ と思いますか ( 教科書先生 ecc) どうして日本語を勉強しているんですか 日本語と ~ とどちらのほうがむずかしい ( かんたんおもしろい

N12 a 正答率 87.7% M: Ma piove, fuori? F: Sì, e anche tanto. Guarda la mia giacca, sono tutta bagnata! M: Dieci minuti fa il sole, ora la pioggia Mamma m

jukebox-italiano_21.pdf

Microsoft PowerPoint - Condizionale v. to.ppt

110-1

Transcription:

Edizione di Tokyo Anno 2 Numero 2 Gennaio 2010 1

Indice NOTIZIE DALL ITALIA - イタリアのニュース 3 RICETTA DEL MESE - 今月のレシピ 9 CITTA DEL MESE - 今月の街 12 CANZONE DEL MESE - 今月の歌 16 EVENTI DEL MESE - 今月のイベント 19 SPECIALE DEL MESE - 今月のスペシャル 23 FUMETTO DEL MESE - 今月の 4 コママンガ 25 SITI - サイト 26 CONTATTI - お問い合わせ 28 2

E Iniziato il Carnevale! Una festa per grandi e per bambini Il Carnevale si festeggia in tutta Italia e tutte le città hanno il proprio Carnevale. Molte città hanno approntato siti Web dedicati a questo particolare momento dell anno, con calendari e programmi dettagliati degli eventi. Ma è certo che tutte le città, le cittadine e i pae- カーニバル ( 謝肉祭 ) はイタリア全土でお祝いされ イタリア中のどの街にもそれぞれ個性あふれるお祭りが執り行われます 多くのイタリアの街では 日程やイベント プログラムの詳細など 自分たちのカーニバルを紹介するホームページを開設しています もちろん インターネッ 3 ページ 1/6 子どもから大人までみんなが楽しむお祭り カーニバルがやって来た! 次のページ

4 ページ 2/6 sini italiani, anche se non hanno un portale internet, festeggiano in qualche modo il Carnevale, coinvolgendo l intera comunità locale e in particolare: costruttori di carri allegorici, artisti, scultori, pittori, musicisti, organizzatori di eventi e costumisti. Oggi il carnevale più famoso in Italia è sicuramente quello di Venezia ma anche quello di Viareggio è piuttosto famoso per la su sfilata di carri allegorici. トのホームページなどないような小さな町や村でも カーニバルのお祭りは行われます どの街でも 地元の画家や彫刻家 音楽家などのアーティストや一般の人々などコミュニティー全体を巻き込んで山車の制作やイベントの企画などが進められます イタリアで行われるカーニバルで現在もっとも有名なものは ヴェネチアのカーニバルですが ヴィアレッジョのカーニバルも街を練り歩く山車で知られています

5 ページ 3/6 Quanto dura il Carnevale? Dipende dalla città. In alcune città inizia già il 26 dicembre, in altre più tardi ma in tutte deve terminare entro il mercoledì delle Ceneri (17 febbraio 2010), giorno che nella liturgia cristiana cattolica segna l inizio del periodo di Quaresima, cioè dei 40 giorni precedenti il giorno di Pasqua (domenica 4 aprile 2010). Nel passato durante la Quaresima si doveva digiunare e astenersi da qualsiasi divertimento per cui nel periodo di Carnevale, si eccedeva con il divertimento e le abbuffate. Ma come sempre in Italia, c è una eccezione: il Carnevale Ambrosiano che si festeggia a Milano e nei suoi dintorni. Il Carnevale Ambrosiano termina il sabato precede la prima domenica di Quaresima (sabato 20 febbraio 2010). I festeggiamenti in tutte le città comunque, raggiungono il massimo del divertimento il giovedì grasso (giovedì 11 febbraio 2010) e il martedì grasso (martedì 16 febbraio 2010). カーニバルの期間は? カーニバルの期間は 12 月 26 日から始まる街もあれば もっと後の始まる街もあり それそれの街によって異なります ただ カトリック教会における四旬節が始まる 灰の水曜日 (2010 年は2 月 17 日 ) までには終了しなければならないことになっています 四旬節とは復活祭 (2010 年は4 月 4 日日曜日 ) の40 日前の水曜日のことです

6 ページ 4/6 昔は 四旬節の間はあらゆる娯楽や贅沢から身を遠ざけなければならなかったので 人々はカーニバルの間に娯楽や美食の限りを尽くしたのでした ただし イタリアのこと ここにも例外があります アンブロージョのカーニバル つまりミラノ地方のカーニバルは 四旬節の最初の日曜日の直前 つまり最初の土曜日 (2010 年は2 月 21 日 ) まで続きます お祭りはどの街でも giovedì grasso(2010 年は2 月 11 日木曜日 ) と martedì grasso(2010 年は2 月 16 日火曜日 ) に大きな盛り上がりを見せます Come si festeggia il Carnevale? In mille modi diversi, mascherandosi, partecipando a balli e cene in maschera, a sfliate di carri allegorici che canzonano i politici di tutto il mondo ma soprattutto quelli italiani e ridicolizzano fatti avvenuti recentemente e ancora partecipando a concerti ed eventi organizzati di giorno e di notte, in tutte le piazze d Italia. カーニバルではどんなことをするの? 仮面をかぶってダンスパーティやディナーに参加したり 世界中や特にイタリアの政治家の話題を風刺した山車に乗って街の中をバレードしたり 昼夜問わずイタリア中のピアッツァ ( 広場 ) で開催されるコンサートやイベントに参加したり と カーニバルにはたくさんの楽しみ方があります

7 ページ 5/6 Dove ha origine il Carnevale? Oggi il carnevale si festeggia in tutti i paesi cristiano-cattolici ma le sue origini risalgono all antica Roma, dove a dicembre si tenevano i Saturnali, feste che duravano 7 giorni in onore di Saturno, padre degli dei. Durante i Saturnali era sovvertito l ordine sociale: gli schiavi potevano considerarsi e comportarsi temporaneamente come degli uomini liberi, veniva eletto, tramite estrazione a sorte, un principe della festa una sorta di caricatura, in maschera, della classe nobile romana. Il Carnevale è quindi una antica e vera vesta d origine italiana! カーニバルのルーツは? 現在 カーニバルは世界中のカトリックの国でお祝いされていますが そのルーツは古代ローマにさかのぼることができます ローマでは 神々の父サトゥルノを祝うサトゥルナリアと呼ばれる 7 日間のお祭りが 12 月に執り行われていて このお祭りの間は 社会の決まり事が逆転されることになっていました 例えば 奴隷たちは自由の身のように振る舞うことができ くじ引きでローマの貴族の風刺でもある仮面をかぶった お祭りの王子 として選出されることもありました ですから カーニバルは正真正銘のイタリアのお祭り と言えるでしょう

IL CARNEVALE DI VENEZIA ヴェネチアのカーニバル情報 I DOLCI DI CARNEVALE 伝統的なカーニバルのお菓子はいかが? 8 ページ 6/6 IL CARNEVALE DI VIAREGGIO ヴィアレッジョのカーニバル情報 ALTRI CARNEVALI その他の街のカーニバル情報はこちら

< 材料 www.il-c Spaghetti con uova e pancetta パンチェッタと卵のスパゲッティ 2 人分 > スパゲッティ 120g パンチェッタ 約 40g またはベーコン 約 60g 卵 (Lサイズ ) 2 個 パルミジャーノチーズ 大さじ 2 黒コショウ 適量 白ワイン 適量 ピュアオイル 適量 お水 適量 < 作り方 > 9 ページ 1/3 1. ボールに卵 パルミジャーノチーズ 黒コショウを入れよく混ぜておく 2. パンチェッタ ( またはベーコン ) をピュアオイルでゆっくり弱火でソテーする 3. 色がついてきたら火を止めて白ワインをする 4. 完全に水分を飛ばしたらお水を入れる 5. フライパンの中身を1 度沸かして火を止める 6. アルデンテに茹であげたスパゲッティをフライパンに入れる 7. 火をつけずにパンチェッタ ( またはベーコン ) とパスタを合わせて ボールでときほぐした卵を全て入れてよく混ぜる 8. 火を中火弱につけて パスタを絶えず混ぜながらとろみがつくまで火を入れていく 9. とろみがついたらお皿に盛り 黒コショウをふりかけたら出来上がり

ラ ベットラペルトゥッティシェフ加藤政行 グラナータ時代より落合務シェフに師事 落合シェフの ラ ベットラ 唯一ののれんわけ店 ラ ベットラペルトゥッティ のシェフとなった後も 落合シェフの各種イベント ( 百貨店催事やおせち料理 イベントなど ) では一番弟子として実質調理をまかされるなど 厚い信任を受けています 得意とするのは手打ちパスタとデザート 常時約 20 種類もの手打ちパスタは ラ ベットラペルトゥッティ の人気メニューとなっており 日本では知られていない数々の手打ちパスタは 料理の専門家をも驚かせています またH15 年夏より料理教室を主宰 当初はサービスの意味合いで ごく少人数で運営する予定でしたが 受付開始後口コミで広がり 第一期より申し込みが殺到したため 急遽クラスを増設 加藤シェフのこだわりである 家庭のキッチンで本当にできるイタリア料理 に添った講義内容が口コミで人気を呼び 常に申し込みは即日満席になるような盛況をみせています 10 ページ 2/3 1984 年代官山アントニオ 1989 年グラナータ 1993 年大阪チェレスティーナ ( シェフ ) 1995 年渡伊 ( ローマのチェレスティーナへ ) 1996 年アカーチェ ( セコンドシェフ )~オープニングより~ 2002 年ラ ベットラペルトゥッティ ( シェフ )/ 新宿御苑前 2004 年西新宿野村ビルに移転 (9 月 ) 2005 年日本橋三井タワーに2 号店オープン (9 月 ) 2006 年著書 予約のとれない料理教室 出版 ( マーブルトロン ) (11 月 ) 2007 年著書 予約のとれない料理教室 入門編 出版 ( マーブルトロン )(11 月 ) 2008 年著書 ぼくの好きなパスタ 出版 ( 主婦と生活社 )(11 月 ) 2008 年著書 予約のとれない料理教室ぜんぶトマト料理 出版 ( マーブルトロン )(12 月 ) 2009 年著書 おうちでおつまみイタリアン 出版 ( カンゼン )(5 月 ) Sento Bene 料理教室 加藤政行シェフの 家庭でつくれる本格的イタリアン テーマに マンションの一室で開かれているシェフとたった6 人の生徒の小さな料理教室 口コミで人気が広がり5 年目 豊かなキッチンイタリアンをみんなで楽しむ場として盛り上がり 今では予約受付日には電話さえも通じない まさに幻の超人気料理教室 シェフ自らが現場でつかう プロの加減 を伝授 定番の料理でさえ ひと工夫でプロの味にしてしまうノウハウが習える しかもラ ベットラペルトゥッティのメニューにある料理を習い 本当に家庭の食卓に並ぶようになる 簡単で料理時間が短く 少しの材料だけで 家庭のキッチンで本格的イタリア料理を作るためのワザを磨き プロのさじ加減を体で覚えてしまうと評判 ラ ベットラペルトゥッティ ラ ベットラダオチアイ唯一ののれんわけ店として2002 年にオープン以来の人気イタリアンレストラン 現在都内に2 店舗展開 ラ ベットラペルトゥッティ新宿本店東京都新宿区西新宿 1-26-2 新宿野村ビルB1F TEL:03-3342-3699 ラ ベットラペルトゥッティ日本橋店バールクワットロ併設東京都中央区日本橋室町 2-1-1 日本橋三井タワー B1F TEL:03-3272-1201 お問合せコリトレール株式会社統括本部広報 TEL:03-5447-5621 担当 : 諸我 ( モロガ ) 保坂

予約のとれない料理教室 予約のとれない料理教室ぜんぶトマト料理 11 予約のとれない料理教室入門編 予約のとれない料理教室野菜料理編 ページ 3/3

バーゲン シーズンの攻略法 di Asami Tajima 写真は全部 田島麻美 冬のサルディ初日のコルソ通り 12 ページ 1/4 1 月 6 日のエピファニアの祭日でクリスマス バカンスが一段落すると いよいよ 冬のサルディ (= バーゲン ) のシーズンがやってくる 毎年 1 月と 6 月の 2 回 先シーズンで売れ残った商品を特売するのだが 街中の商店が時期を決めて一斉にスタートするサルディは もはや街の風物詩 となっている サルディの開始日はイタリア国内の各都市でそれぞれ独自に決められ スタート日や値引率などの内容はテレビのニュースでも伝えられるほど 国民の関心が高い行事である 例年ではバカンス明けの 1 月中旬に始まる冬のサルディだが ローマでは今年 なんと新年早々 1 月 2 日から大売り出しが始まった 不況が続いてモノが売れなくなっているためか 今年は例年以上に早く始めることになったらしい 概してイタリアのサルディの値引率は高く 定価の50 70% オフが期待できる 今年はクリスマス プレゼントを買い渋っていた人が多かったのだが 一週間待てば同じ商品を半額で買えるのだから 今買わなくてもいい というのがその主な理由だったらしい 年末にショッピングをぐっとこらえていたローマっ子達も 年が明けた途端に財布の紐が切れたらしく コルソ通りやナツィオナーレ通りなど旧市街の主なショッピング ストリートは年明けから大混雑となっている 一度体験してみればおわかりいただけると思うが 大きな買い物袋をいくつも下げて 大渋滞のクラクションが鳴り響く旧市街の狭い歩道を押し合い へし合い歩くのは 実は容易ではない おまけに今年は悪天候が続いているため サルディの戦利品を確保するには さらなる気力 体力と忍耐力を要することになった

私はこの冬 このサルディ戦線から早くも脱落した 1 月 2 日のコルソ通りの人混みを見た途端に気力を奪われ そそくさと家に引き返してしまった 毎年 冬物 夏物の衣類や家庭雑貨はサルディで買いだめするのが楽しみなのだが 雨の中 濡れた傘を手にこの大混雑を渡り歩くのは至難の技である しかも旧市街の店舗はどこも小さいため店内は通り以上の大混乱をきたしていることはたやすく想像できる 勢いに勝るおばさんや サルディに命をかけているティーン エイジャーと互角に商品を奪い合う勇気も体力も 私にはなかった とはいえ 街中がショッピング ムードで盛り上がっているこの時期 身の回りに新しい品が一つもないのはちょっと哀しい そこで バカンスが一段落した平日に 思い切って郊外のショッピング センターへ足を伸ばしてみることにした 50%Off もあたりまえの高い値引率が魅力 ここ最近 ローマ市内の各地に出現している大型のショッピング センターには 200を越える小売店鋪が集っているばかりでなく 巨大スーパーや映画館までそろっている 主なショッピング センターは やはり車での利用客をメインに考えた立地がほとんどなのだが 中にはパルコ レオナルド (www.parcoleonardo.it) や EURにオープンした EURO- MA2(www.euroma2.it) のように電車やバスで簡単にアクセスできる所もある 車がない私は メトロとバスを乗り継いでEURへと向かった 13 ページ 2/4

14 ページ 3/4 ショッピング センター EUROMA2 には 国内外の主要カジュアル ブランドが軒を並べている この日は生憎の雨だったが センター内は濡れる心配もなく快適そのもの 歩き疲れたらバールでカフェを一杯 ベンチで一休みしてから ウィンドー ショッピングを再開 そこで発見したのが ショッピング センター内の店は旧市街の路面店よりも値引率がいい ということ さらに 路面店では品薄になった商品もまだまだ在庫があり サイズもそろっているとあって 思いのほか快適なショッピングを満喫できた 冬 夏のバーゲン シーズンを狙ってイタリアへ来たい方には 平日の昼間を一日ショッピング デーとして確保して 郊外のショッピング センターをのぞいてみることをおすすめする ゆったりと買い物が楽しめる大型ショッピング センター EUROMA2

Profilo プロフィール 田島麻美 ( タジマアサミ )/ ローマ在住 イタリアの食 旅 生活文化をテーマに執筆活動を続ける 現在 ローマ第三大学マスターコースで世界の 宗教文化 を研究中 主な著書 : 南イタリアに行こう ミラノから行く北イタリアの街 ローマから行くトスカーナと周辺の街 ( いずれも双葉社刊 ) ローマでの実体験を綴った爆笑エッセイ イタリア中毒 ( ユビキタスタジオ刊 ) Amazon.co.jpなどオンライン書店でも絶賛発売中 田島麻美が個人ガイドとして あなただけのローマ をアレンジ & ご案内します! プラン作り お見積もりなどご希望の方は まずは Il Centro ( info@i) までお問い合わせ下さい La scrittrice Tajima Asami ha tenuto presso il Centro dei seminari sull Italia 15 ページ 4/4

TITOLO CANZONE: Salvami 今月の歌 :Salvami AUTRICE: Gianna Nannini, cantante rock italiana, canta in duetto con Giorgia, cantante di musica leggera italiana 歌 : ジャンニ ナンニーニ ( イタリアを代表するロック歌手 ) とジョルジア ( イタリアを代表するポップ歌手 ) のデュオ 恋に苦しむ女性とその悩みに答えを導こうとする女友達 二人の女性の会話をイタリアを代表する二人の女性歌手が美しい旋律と美しい声で歌い上げます 女の深い友情が心に響く一曲です Curiosità: la canzone Salvami è tra le prime 10 canzoni in classifica nella hit parade italiana di questo mese, gennaio 2010. まめ知識 : Salvami は 2010 年 1 月のイタリアのヒットパレードで つねに10 位以内にランキングしていました QUIZ: In quale teatro è stato girato il video clip della canzone Salvami di Gianna Nannini? クイズ : Salvami の PVが撮影されたのは 次のうちのどの劇場でしょう Teatro Olimpico, Vicenza, architetto Andrea Palladio (1508-1580) http://www.olimpico.vicenza.it/it/ Teatro Farnese, Parma, architetto Giovan Battista Aleotti (1546 1636) http://www.artipr.arti.beniculturali.it/htm/teatro%20farnese.htm Teatro Scientifico, Mantova, architetto Antonio Bibbiena (1697 1774) http://www.mumm.mantova.it/interno/schedemumm/teatrobibiena.jsp 16

Salvami: Salvami mi fa male quando è sincero Salvami dimmi almeno che non è vero Guardami Passi sbagliati Angeli Soli e accerchiati Parlami Tu sai la verità Alzati ama per sempre Sbagliati Non serve a niente Vivere Se non si dà Alzati Nasci ogni volta Perditi Sotto il diluvio Spogliati Bella così sarai Guardalo Ha mani bellissime Guardalo E puro nell anima Smettila se sai come si fa 17 ページ 1/2

Alzati Ama per sempre Spogliati Ridi di niente Vivere ci basterà Alzati E un sentimento Libero Vero tormento Vivilo Guarda il sole brucia per te, per te, per lui La bocca trema di passione Per me, per me Rivoglio quel suo bacio senza mai fine Alzati Ama per sempre Sbagliati Non serve a niente Vivere Se non ci si dà Alzati Dentro al cielo E luccica Spazio infinito e libertà Che non finirà mai 18 ページ 2/2

CARAVAGGIO カラヴァッジョ天才画家の光と影 TRAILER (C)2007: RAI FICTION - TITANIA PRODUZIONI - INSTITUTO DEL CINEMA CATALA - EOS ENTERTAINMENT - GTM PRODUCTIONS 2010 年 2 月 13( 土 ) 銀座テアトルシネマほか没後 400 年記念全国順次公開 19 ページ 1/4

SAGRA IN PIAZZA EATALY 20 ページ 2/4

SIMON BOCCANEGRA シモン ボッカネグラ 2 月 27 日 ( 土 )~3 月 5 日 ( 金 ) 21 ページ 3/4

ARMIDA アルミーダ 5 月 22 日 ( 土 )~5 月 28 日 ( 金 ) 22 ページ 4/4

GIORGIONE ジョルジョーネ 23 ページ 1/2

GATTI DI CARTA 17 FEBBRAIO 2010: GIORNATA NAZIONALE DEL GATTO 17 26 febbraio 2010 mostra-evento&rassegna cinematografica da Silvestro, Tom e Garfield al Gatto con gli Stivali, da Pablo Neruda a Gustave Doré, dai manifesti cinematografici agli origami, dai fumetti ai cartoni animati, dagli ex libris alle figurine, dai francobolli alla poesia, fino all illustrazione: un gattile di carta che celebra il mito del felino più amato di sempre! ATELIER GLUCK ARTE Via Cristoforo Gluck, 45 - Milano Orari: dalle 10.00 alle 18.00 - INGRESSO LIBERO Info: 331/9963519 - www.ateliergluckarte.org 24 ページ 2/2

Nome: TOMOMI Cognome: UEDA Appassionata di: kimono, ukulele, cane, viaggi, lettura, cinema HP: E-mail: 作者 : 上田ともみ好きなもの : 着物 ウクレレ 愛犬 旅行 読書 映画鑑賞ダイナミック所属 : メール : 25

Architettura e Design 建築 デザイン Cinema 映画 26 ページ 1/2 Associazione Nazionale Industrie Cinematografiche Audiovisive e Multimediali, fondata nel 1945, rappresenta le industrie italiane del cinema e audiovisive. 国立映画産業協会 : イタリアの映画 映像産業振興のために1945 年に設立された団体 Trailer in italiano. イタリア語版予告編 Scuola europea di cinema e televisione. 映画 テレビ映像制作スクール Doppiatori italiani, ascolto di frasi famose di film in italiano, curiosità su attori internazionali e italiani, recensioni di film in italiano. イタリアの声優紹介 : イタリア映画の名セリフをイタリア語で聞いてみよう! イタリア映画に登場する俳優たちの情報も満載 Novità nelle sale cinematografiche italiane, recensioni di film italiani e internazionali in italiano. イタリア映画の新作公開情報と批評

Cucina 料理 Viaggi 旅行 Fumetti マンガ MotoGP, Formula1, SupeBike モーターグランプリ F1 スーパーバイク 27 Meteo 気象情報 Siti Regionali 地域情報 Riviste Femminili 女性誌 Sport スポーツ情報 Calcio サッカー ページ 2/2

A) Scrivi alla redazione Email: 28 ページ 1/1 Se desideri parlare con la redazione direttamente telefona allo 03 5459 3222. La redazione è aperta dal lunedì al venerdì dalle 10.00 alle 20.00, il sabato dalle 10.00 alle 16.00, la domenica dalle 12.00 alle 16.00. A) ご意見 ご感想 お問い合わせ 編集部までお気軽にメールまたはお電話 : 03 5459 3222 でどうぞ 月曜日 ~ 金曜日 : 10:00-20:00 土曜日 : 10:00-16:00 日曜日 : 12:00-16:00 Il Centro( イルチェントロ )- 本校 渋谷 150-0031 東京都渋谷区桜丘町 29-33 渋谷三信マンション 702 B) Collabora con noi Se desideri inviare un articolo da pubblicare sulle pagine Speciale del mese, Città del mese, Ricetta del mese, inserire informazioni sugli Eventi del mese o aggiungere nuovi link utili a tutti gli amanti dell Italia alla pagina Siti invia una email a e sarai ricontattato immediatamente o telefona allo 03 5459 3222.

B) 業務提携 業務協力について Speciale del mese( 今月の特集 ) Città del mese( 今月の街 ) Ricetta del mese ( 今月のレシピ ) のコーナーでは皆さんからの投稿記事を募集しています また Eventi del mese( 今月のイベント ) コーナー掲載用のイベント情報や お役立ちサイトへのリンクも募集しています イタリア大好き な仲間たちのためにさまざまな情報をお寄せください 編集部まで電話 : 03 5459 3222 またはメールにてお問い合わせください C) Pubblicità banner Desideri inserire la tua pubblicità, logo e link alla tua home page? Per maggiori informazioni scrivi a o contatta la redazione direttamente chiamando lo 03 5459 3222 C) 広告に関するお問合せ 広告の掲載をご希望の方は 編集部までメールまたはお電話 03 5459 3222 でご連絡ください D) Scambio banner o contatta la re- Per maggiori informazioni scrivi a dazione direttamente chiamando lo 03 5459 3222 D) 相互リンク 29 相互リンクのお問い合わせは 編集部までお電話 03 5459 3222 でどうぞ