2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

Similar documents
様式第一(第一条関係)

1-1 環境省へのアンケート内容

Microsoft Word

第4課

03IndonesianScript

Satuan Acara Perkuliahan

は そこでの経験を本当に豊かにしてくれるでしょう 珍しい言語を学ぶ人や学術的な嗜好 がある人々にとっては インドネシア語は素晴らしい文学です 言語学的な理由インドネシア語はとても簡単です 学ぶことは貴重な経験で さらにインドネシア語の基本は数週間で学ぶことができます ここにその理由を述べます 時制が

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

そちらの靴のほうが少しおがこうございます sepatu itu sedikit lebih keren,.,.. 4.k.kerja-U ほど ~ ない = tidak se~/tidak sampai~ k.benda 彼は私ほど走るのが速くない dia larinya tidak secepat

metode deskriptif analisis dilakukan dengan cara mendeskripsikan fakta- fakta yang kemudian dianalisis. Berdasarkan penelitian kepustakaan yang telah

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

スライド 1

Gambar 5.Cake Green Tea And Cheese Roll Gambar 6.Cake Triple Choco Roll Gambar 7.Cake Jungle Wild Roll Gambar 8.Cake Watermelon Roll

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

江戸時代 に凧ができるだけ所有し 和紙の価格は非常に高 価なので 飛行機族が使用した Parade layang-layang Jepang diadakan setiap tanggal 5 Mei. がつ 5 5 日本の凧の祭りは 5 月 にち日に毎年開催 まいとしかいさいさ

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

-2-6. Peraturan Menteri Energi dan Sumber Daya Mineral Nomor 18 Tahun 2010 tentang Organisasi dan Tata Kerja Kementerian Energi dan Sumber Daya Minera

S_C0551_060807_Abstract

ABSTRAK Analisis Fungsi dan Makna Verba Utsu dan Tataku dalam kalimat Bahasa Jepang Skripsi ini membahas tentang fungsi dan makna verba Utsu dan Tatak


こむにかし KOMUNIKASI I J PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA Mei 2019 No Website : 1 tel. (021

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

BULLETIN No. PT.KITO-SM PT. KITO INDONESIA Service & Maintenance Lifting Expectations

江 戸 時 代 に 凧 ができるだけ 所 有 し 和 紙 の 価 格 は 非 常 に 高 価 なので 飛 行 機 族 が 使 用 した Parade layang-layang Jepang diadakan setiap tanggal 5 Mei. がつ 5 5 日 本 の

Juli 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

Agustus 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネ

2 日 イ 比 較 文 化 考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職 場 における 日 本 人 上 司 とインドネシア 人 との 意 見 の 食 い 違 い その 食 い 違 いの 原 因 をインドネシアと 日 本 との 文 化 の 違 いに 求

こむにかし KOMUNIKASI I J PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA Desember 2018 No Website : 1 tel.

S_C0551 _ _Abstract

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

PT INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA (PT. ISSI) Company Profile

Maret 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア


Microsoft Word - PERMOHONAN PERMIT MENGAJAR.doc

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

1. Nama Mata Kuliah : Bunpo 1 2. Kode Mata Kuliah : JEP. 3. Bobot Mata Kuliah : 2 SKS I. Identitas Mata Kuliah 4. Jenis Mata Kuliah : Mata Kuliah Bida

Oktober 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネ

Mei 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人と

Anjuran Bilingual Mengapa bagus jika menguasai dua Bahasa? Bilingual adalah orang yang menguasai dua bahasa. Dibandingkan dengan monolingual yang hany

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

PENSYARAH

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

日本語の文における 変, おかしい, 変わる の類義語の分析 1. 序論 言語は地球上に住むすべての人が使用するコミュニケーションツー ルであり 様々な特性を持っている 言語の特徴の一つは 言語は普遍的 である 例として 言語には全ての単語において 類語あるいは類義語が ある Badudu(1987

こむにかし KOMUNIKASI I J PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA Oktober 2019 No Website : 1 tel.

念校/インドネシア語教科書/解答集/01巻.indd

< 契約条項 /Agreements/Perjanjian> 借主の都合で本契約を 1 年未満で解約した時は損害金として敷金のうちより 1 か月分は返還しない If the renter cancels the contract within less than a year depending o

2 日 イ 比 較 文 化 考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職 場 における 日 本 人 上 司 とインドネシア 人 との 意 見 の 食 い 違 い その 食 い 違 いの 原 因 をインドネシアと 日 本 との 文 化 の 違 いに 求

がっこういちにち学校の一日 げつようび きんようび 月曜日 ~ 金曜日 どようび にちようび 土曜日 ~ 日曜日 *3a-1 日本の学校は月曜日から金曜日までで 土曜日 日曜日はお休みです Hari sekolah di Jepang adalah hari Senin sampai hari Ju

<96DA8E9F82902E786C7378>

Slide 1

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, Juni 2016 A LEARNING MODEL WHICH USE POWER POINT TO DEVELOP JAPANESE BASIC GRAMMAR (Research On First Grade of Japanese Mayor

Mei 2018 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人と

つうやく通訳 PENERJEMAH かていほうもん こじんめんだん 家庭訪問 個人面談で にほんご はな 日本語がよく話せないとき つうやく き 通訳に来てもらえることがあります *4-2 まず通訳のことです 家庭訪問や個人面談 また そのほかの 子どもの教育のことについて 日本語があまりできなくて

Microsoft Word - tsunami_Jepang-3.doc

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Indonesia 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな

<96DA8E9F82902E786C7378>

序論 日本語には助詞という品詞があり 助詞は文中で語の働きを示す意味をもつため 助詞の使用が重要である 助詞は様々あり その一つには接続助詞がある Tomita Takayuki (1998:68) によると 接続助詞は文の節と節を接続する助詞で 主に用言に付く この研究は接続助詞としてテ形とシを解

ABSTRAK

<4D F736F F D B4B96F15F8B ED293AF88D38E968D DC58F49816A E646F6378>

<96DA8E9F82902E786C7378>

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, Juni 2016 AN ANALYSIS ON FOCUSING KATAKANA ENGLISH LOANWOARDS WRITING ERRORS OF JAPANESE STUDENT IN INDONESIA UNIVERSITY OF E

INVESTOR Investor from Japan, DSJ Holding Inc. meet Riau Governor and Vice Governor, Thursday (2/11). They expressed to interest in process EFB and OP

要旨 アクバル アヤダナ 2014 年 KANINDO に翻訳されたケイオンアニメ映画の敬称訳 ブラウィジャヤ大学日本語学科 指導教員 :(I) ナディヤ インダ シャルタンティ (II) デウィ プスピタサリ キーワード : 敬称 翻訳 翻訳の方法 翻訳の手法 翻訳の等価 翻訳は比較文化を中心に実

災はマグニチュード 7.2 である マグニチュード 7.0 の地震は立っていることができない 強い建物でもかたむいたり こわれたりする 大きい地われ 地すべりが起こり 土地の形がかわる 1923 年の関東大震災では日本人はまだ災害対応できず 損害が多かった そして 日本人は関東大震災から災害対応を学

penelitian dengan cara menggumpulkan, meneliti data dari buku-buku referensi serta data sumber lainnya seperti buku pelajaran, novel, kamus dan hasil

PEMBERITAUAN

しょうがっこう いちねん いちがっき 1 学期 4 月 5 月 6 月 7 月 しぎょうしき始業式 UPACARA AWAL SEMESTER BARU *3b-3 まず 1 学期 1 学期は4 月から7 月までです 始業式です 学期の始まりの式です 校長先生のお話を聞いたり 新しいクラスの担任の先

bahasa Indonesia/ インドネシア語 Lembaran Pertanyaan Mengenai Kehidupan Sekolah Jepang こどもなまえ Nama anak/ 子どもの名前 にほんがっこうせいかつ日本の学校生活について ほごしゃがっこう保護者と学校とのコミュニケー

Objek penelitian dalam skripsi ini adalah pos polisi di Indonesia (dalam hal ini penulis melakukan penelitian langsung pada beberapa pos polisi yang a

Analisis Tingkat Pemahaman Mahasiswa terhadap Penggunaan Jodoushi ~Souda dan ~Rashii sebagai Denbun No Hyougen ABSTRAK Kania Srirahayu Penelit

インドネシアと米国の二国間貿易は増加を示した 2013 年にインドネシアと米国の二国間貿易は USD28 兆に到達するために前年比 4.89% の増加となりました 同じ年に インドネシアには 最大 USD9.7 兆の黒字を楽しんだ 特に非石油製品のため 米国へのインドネシアの輸出は 2013 年に

DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL... i HALAMAN PENGESAHAN... ii HALAMAN PERNYATAAN ORISINALITAS... iii PERNYATAAN PUBLIKASI SKRIPSI...iv KATA PENGANTAR... v DA


newA5_cover_ind

Sahabat Peserta Pemagangan No.252 Januari 2014 <Edisi Bahasa Indonesia> Penerbit : JITCO, Divisi Urusan Umum, Seksi Hubungan Masyarakat, Tel :

MEMORIZING VOCABULARY LEARNING MODEL USING MATCHING GAME (Experimental Studies on Nihongo Kurabu s Students of SMAN 15 Bandung) ABSTRACT In the Japane

Sahabat Trainee Praktek Kerja No.220 Mei 2011 <Edisi Bahasa Indonesia> Penerbit : JITCO, Divisi Urusan Umum, Seksi Hubungan Masyarakat, Tel :

E. Uraian Materi Pert. Tujuan Perkuliahan Pokok Bahasan dan Sub-Pokok Bahasan Sumber 1 Mahasiswa memahami Silabus MK Jitsuyou Kaiwa I dan aturan perku

<96DA8E9F82902E786C7378>

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 CORELATION BETWEEN READING SELECTIVE STRATEGIES WITH READING COMPREHENSION TEXT JAPANESE SKILL (Descriptive Method

平成30年度凌雲グループ 奨学金説明会

~ 目 次 ~ Daftar Isi はじめに Pendahuluan 第 1 部 Bagian 1 第 1 章 企 業 文 化 日 本 企 業 文 化 とは 何 か Bab1 Apakah yang dimaksud Budaya Perusahaan, dan Budaya Perusahaan

Microsoft Word - 01 Silabus S Bunpo I

.-zi b. Tugas Asesor penil,aian adalah memedksa kebenaran bukti-bukti atas kegiatan Tridharma semester gasal tahun akademik tr, termasuk releva

Slide 1

Walaubagaimanapun, ada beberapa kenyataan yang mengatakan bahawa perbezaan-perbezaan di antara dua bahasa bukan sebab utama hingga berlakunya kesilapa

dinding ( kakejiku ), bunga ( chabana ), dan mangkuk keramik yang sesuai dengan musim dan status tamu yang diundang. Teh bukan cuma dituang dengan air

Microsoft Word JPLampiran001.doc

THE USE OF HANGMAN GUESSING WORD IN IMPROVING THE MASTER OF JAPANESE VOCABULARY (THE EXPERIMENTAL STUDIES OF 10 th GRADE STUDENTS AT SMA PGRI 1 BANDUN

細田守作 時をかける少女 における 時 の分析 序論日本のことわざに 時は金なり という言葉がある 時 というものはお金と同様に貴重であるから 無駄に使わないでよく励まなければいけない ということである つまり 日本の社会における 時 は非常に価値があるものである 本論文は アニメ 時をかける少女

"Miyazaki City" into the Google search box. Some of images revealed the city landscape, that Miyazaki was a modern and quiet city. A moment later, I t

Microsoft Word - (日)概要&申込書-55thSymposium_PPIJ-HIDA_ doc

Nik Safiah.. Kato indeterminatemonumeral countermoadverbials quantifier-likeor focusparticles NPI Kato NPI NPI NPI NPI NPI NPI Kato NPI NPI NPI Kato N

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 THE USE OF CHAINED STORY TECNIQUES WITH PICTURES AS THE MEDIA FOR JAPANESE SPEAKING SKILL EDUCATION Gati Intan Tam

3. Verba shikaru digunakan untuk menunjukkan perasaan marah kepada seseorang untuk memperingatkan kesalahan yang dilakukan. 親は子供が悪さをするのをる (

<96DA8E9F82902E786C7378>

Transcription:

1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Agustus 2014 No.101 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - うるさいそれともにぎやか Berisik atau ramai- 3-4 ガドガド GADO-GADO - 経済格差の影響 Pengaruh kesenjangan ekonomi - 5 新ユートピア Dunia Impian - 日イ共同エネルギー資源開発機構 Badan pengambangan sumber daya energi Kerja sama Indonesia Jepang- 6 Let's Positiv Thinking - 思うようになるならない (1) Jadi atau tidak menjadi sesuai keinginan (1) - 7 願い続けた日々 Penantian Panjang - 父との旅行 Jalan-jalan bersama bapak - 8-9 実践トヨタ流モノづくり Praktek Memproduksi dengan cara TOYOTA - 改善活動の目的は元価低減 (4-1) Tujuan kegiatan KAIZEN adalah menurunkan harga pokok (4-1) - 10 真 報連相 SHIN-HORENSO - 支援の相談 互恵の相談へ 3 Menuju konsultasi membntu, konsultasi saling menguntungkan 3-11-12 広告 Iklan -2014 年 9 月 10 月セミナーの案内 Info seminar bulan September, Oktober 2014-13 広告 Iklan - DVD 5S - 14 ぱずるでばはさ 15 Pelajaran Bahasa Jepang dengan Puzzle 16-17 広告 Iklan - 書籍 Pustaka - 18 ああ言えば Ngomong begitu こう言う Ngomong begini 19 Surat Centhini チェンティニ古文 20 松下幸之助の言葉 Kata-kata Matsushita Konosuke - 静 に徹する Mentitikberatkan "ketenangan" - 21 広告 Iklan 日本語コースのご案内 Informasi Kursus Bahasa Jepang 22-23 宮澤賢治の童話から Dari Dongeng Miyazawa Kenji - ポラーノの広場 (1) Lapangan Polano (1) - 23 編集後記 Dari Redaksi 24-25 広告 Iklan 26 ISSI が目指すもの Visi Misi ISSI 毎月 6000 名以上の方に日本企業で働く方々を中心に こむにかし IJ 発行についてメールで案内をお送りしています Setiap bulan mengirim informasi mengenai "Komunikasi IJ" melalui e-mail terhadap lebih dari 6000 orang. Sebagian besar adalah orang-orang yang bekerja di perusahaan Jepang yang ada di Indonesia.

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインドネシアと日本の文化 考え方の違いを私なりに考えてみようと思います Perbedaan tanggapan antara orang Indonesia dan atasan orang Jepang. Banyak orang menganggap karena perbedaan budaya antara Indonesia dan Jepang. Apakah memang begitu? Di sini saya mencoba memikirkan perbedaan budaya dan cara berpikir yang akan menjadi masalah antara Indonesia dan Jepang. うるさいそれともにぎやか 私がインドネシア大学でインドネシア語を勉強していたとき 私は大学の近くに下宿していました 私の下宿は 3 つの部屋が隣り合わせの離れで 私の部屋はその真ん中の部屋でした 左隣の部屋はインドネシア大学の法学部の学生が二人で住んでいました ある日の夕方 私は自分の部屋で大声でギターの弾き語りをしていました すると 隣の部屋の二人が帰ってきたので 迷惑になると思いギターを弾くのを辞めました すると その二人が私の部屋の戸を叩きます やっぱりうるさかったのかなと思ってドアを開けると なんで奥やめるんだよ せっかく聞いていたのに 私は文句を言われると思っていたので逆にびっくりしました そう言えば下宿の大家の親父は毎朝大きな音でステレオを鳴らしていました 私はうるさいなあと思っていましたが もしかすると私以外はその音楽を楽しんでいたのだと思います また そのサービスとして 大家の親父は毎朝音楽を流していたのだと思います 翻って日本ですが 最近はあまり聞かなくなりましたが 以前はピアノの音がうるさいと言って殺人事件にまで発展したことがありました それまではいかなくても隣や上下の部屋の音に関する問題はかなり起きていると思います ましてや小さな子供のいる家庭では その親はびくびくしながら毎日過ごしていると思います 同じ音でもその音をうるさいと感じるのか それともにぎやかと感じるのかはまさしく個人の感じ方の問題です 日本ではなぜかうるさいと感じる人が多く インドネシアではにぎやかだと感じる人が多いような気がします もしかしたら それは心の広さにも関係することではないでしょうか 皆さんはどう思いますか Berisik atau ramai Pada waktu saya belajar bahasa Indonesia di Universitas Indonesia (UI), saya kos di dekat kampus. Kos saya adalah 3 kamar yang berderet dan kamar saya adalah yang tengahnya. Sebelah kiri ditinggali mahasiswa fakultas hukum UI berdua. Sewaktu sore, saya bernyanyi dengan suara keras di kamar sendiri dengan bermain gitar. Dan karena dua orang sebelah telah pulang, saya sengaja berhenti main gitar, karena saya rasa mengganggu sebelah. Sebentar lagi, yang sebelah ketok pintu kamar saya. Saya membuka pintu, dengan berpikir, memang mengganggu juga ya, ternyata dia bilang Kenapa berhenti, saya lagi dengar. Karena saya menduga dingomongi berisik, malah saya kaget dengan dikatakan seperti itu. Bapak kos di situ, setiap pagi menyalakan stereo dengan suara besar. Saya sendiri merasa berisik, namun jangan-jangan yang lain malah menikmati musik tersebut. Dan bapak kos mungkin sebagai service, setiap hari menyalakan musiknya. Sebaliknya kalau di Jepang. Baru-baru ini tidak begitu ada berita, namun dulu ada berita pembunuhan karena suara piano tetangganya berisik. Walaupun tidak sampai begitu, saya rasa sering terjadi masalah suara tetangga baik sebelah, maupun atas dan bawah. Kalau ada keluarga yang anaknya masih kecil, mungkin hidup setiap hari dengan hati kawatir. Walaupun suara yang sama, apakah merasa suara itu sebagai berisik atau ramai, tergantung perasaan masing-masing pribadi. Menurut saya, entah kenapa, kalau di Jepang kebanyakan orang merasa berisik dan kalau di Indonesia kebanyakan orang merasa ramai. Jangan-jangan perbedaan seperti itu, ada kaitan dengan perbedaan luasnya hati juga. Bagaimana pendapat anda?

3 ガドガド GADO-GADO 私が常日頃考えている様々なことを毎月ご紹介いたします Mengenalkan setiap bulan, apa yang saya memikirkan sehari-hari. 経済格差の影響 最近 日本のテレビで日本における労働力不足の問題が頻繁に報道されています そして その解決策の一つとして海外からの技能実習生に期待が寄せられています インドネシアからも多くの技能実習生を派遣しています 技能実習生とは言っても実際に労働者として様々な現場で働いています 基本的には事前研修期間を除いた 2 年 8 ヵ月から 11 ヵ月の間 日本の給料ベースで働くことができます ですから 実習期間を終えてインドネシアに帰る際には大体 150 万円から多い人になると 300 万円持って帰る人がいるそうです よく冗談で 一生遊んで暮らせるお金があればなあ ということを聞きます 実はインドネシアの地方では日本から持って帰ってくるそのお金が 一生遊んで暮らせるお金 に近いものがあります インドネシアでは贅沢をしなければ一ヵ月 1 2 万円ぐらいあれば暮らせます ちなみに現在 インドネシアで定期預金に入れると 良いところだと年利 6 パーセントぐらいつきます ですから 例えば 300 万円定期預金に入れると 月に 0,5 パーセントつまり 1 万 5 千円入る訳ですから まさしくその利子で遊ぶことは無理としても仕事をせずに暮らせます これは 実際に私のところの職員がやっていることですが 彼は日本から帰ってすぐ 200 万円ぐらいの新車を買いました それをお客様にレンタルすると月に 5 万円ぐらいのレンタル料が入ってきます 月に 5 万円というと 一般の課長クラスの給料です このように 一度大きなお金が入るとまさしく仕事をする気がなくなるというのが一般的です このことは実際に起こっていて 例えば日本での研修を終えてインドネシアにある系列の工場で働いてもらおうと あるインドネシア人を 3 年間の技能研修のために日本に送ったところ 帰ってきた後に働く気がなくなって 結局その工場で働かなくなったという話も良く聞きます 3 年間日本で働いてきた青年だったら日本語もある程度できるし 日本の文化もある程度理解している ましてや 現場での経験もあるということでインドネシアに帰ってきてからが有望だと思っている人が多いのですが 上のような事情でそのように働いてくれるのはそんなに多くないようです ましてや 送り出し機関 ( 技能研修で日本へ行くには送り出し機関を通す必要があります ) では 変な人間に日本に行って欲しくないため なるべく日本に行った研修生の知り合いや親族を新たな技能研修生として送り出すということをやっています 日本から帰ってきて仕事をせずにのんびり暮らしている知り合いの後ろ姿を見ている人が行く訳ですから 将来的に自分の技能をいかして国を発展させようというような意欲を持った人はあまりいないのが実情です 今後 日本では技能実習の機関を更に延長させる計画があるようですが もし それが 5 年になり 持って帰って来れるお金が 500 万円ぐらいになったとしたら それこそ一攫千金で一生遊んで暮らせるお金を持って帰ってくるだけで国の発展に貢献しない状況が更に拡大することが危惧されます 国を発展させることのできる人材 というような言い方をしましたが 私は宗教的にも問題があると考えています 宗教では物欲を禁じ 自分自身の人間としての能力を高めることを良しとしています 上記の問題はそれとは全く反対の状況を引き起こしています そういった状況を少しでも是正するためには インドネシアの送り出し機関で技能実習生を選考する際の選考基準を見直す必要があるかもしれません 2 つの国の経済格差がこのような状況を引き起こしていることを多くの人に知っていただき 今後 両国がお互いに発展するようなやり方を模索していくことが大切だと思います このように書いていて不思議に思うことが出てきました もし 日本人であっても技能実習生のような仕事そして生活をすれば多くのお金を得ることができるということです どうしてそうならないのでしょう? この点も真剣に考える必要がありそうです

4 Pengaruh kesenjangan ekonomi Baru-baru ini, sering diberitakan masalah kekurangan tenaga kerja di Jepang oleh televisi Jepang. Dan sebagai salah satu cara mengatasi, diharapkan pemagangan kerja dari luar negeri. Dari Indonesia pun mengirim pemagangan kerja. Walaupun namanya pemagangan kerja, sebagai tenaga kerja mereka bekerja di berbagai tempat. Secara dasar, selama 2 tahun 8 bulan sampai 11 bulan, selain masa training, bisa bekerja dengan standar gaji Jepang. Oleh karena itu, pada waktu pulang ke Indonesia setelah selesai masa pemagangan, bisa bawa pulang sekitar 150 juta rupiah sampai kalau yang besar 300 juta rupiah. Sering dengar jika ada uang yang bisa hidup seumur hidup dengan main-main. Sebenarnya uang itulah hampir bisa menjadi uang yang bisa hidup seumur hidup dengan main-main kalau di daerah Indonesia. Kalau di Indonesia, jika melakukan kehidupan sederhana, bisa hidup satu bulan dengan 1 sampai 2 juta rupiah. Sekarang jika menabung uang di deposit ke bank yang bagus, bisa dapat bunga kita-kira 6% pertahun. Oleh karena itu, jika memasuki 600 juta rupiah untuk deposit, bisa dapat 0.5 % sebanyak 1.5 juta rupiah, maka dengan uang itu bisa hidup walaupun tidak bisa main-main. Hal ini secara nyata karyawan saya melakukan, dia begitu pulang dari Jepang, langsung membeli mobil baru seharga kira-kira 200 juta. Dan dengan menyewa mobil itu ke customer, setiap bulan bisa dapat 5 juta rupiah. 5 juta rupiah perbulan itu, setara gaji supervisor pada umumnya. Dengan demikian, begitu masuk uang jumlah besar, pada umumnya semangat kerja menjadi berkurang. Hal serupa terjadi secara nyata, misalnya salah satu perusahaan Jepang di Indonesia mengirim sebagai pemagangan kerja ke Jepang, dengan maksud setelah balik ke Indonesia minta bekerja di pabrik tersebut, namun setelah balik semangat kerjanya menjadi kurang dan akhirnya dia tidak mau kerja di pabrik. Cerita serupa sering dengar. Seorang pemuda yang telah bekerja di Jepang selama 3 tahun, bisa bicara bahasa Jepang, bisa mengetahui budaya Jepang. Apa lagi ada pengalaman kerja di Jepang, maka banyak orang berharap terhadap mereka. Namun karena alasan yang di atas ini, orang yang bisa kerja di Indonesia seperti itu, kelihatannya orang yang bisa bekerja seperti itu, tidak begitu banyak. Apa lagi kalau di lembaga pengirim (untuk pergi ke Jepang sebagai pemagangan kerja, harus melewati lembaga pengirim), supaya pilih orang yang aman, memilih orang yang kenalan atau saudara dari magang yang pernah ke Jepang. Karena orang yang pernah melihat orang yang setelah pulang dari Jepang dan setiap hari santai-santai, secara nyata tidak begitu ada orang yang mempunyai semangat untuk memajukan negara. Kelihatannya ada rencana memperpanjang masa pemagangan kerja di Jepang, dan seandainya itu menjadi 5 tahun dan uang yang bisa bawa pulang ke Indonesia sebanyak kirakira 500 juta rupiah, malah mendapat uang untuk seumur hidup dengan satu kesempatan saja, dan dikawatirkan lebih buruk kondisi yang tidak mengikuti kemajuan negara di Indonesia. Saya telah ngomong seperti SDM yang bisa memajukan negara, namun secara agama juga menurut saya ada masalah. Kalau di agama melarang nafsu terhadap material, dan mendorong memajukan kemampuan sebagai manusia di dalam diri-sendiri. Masalah yang di atas ini, ternyata melahirkan kondisi yang sama sekali terbalik. Supaya memperbaiki kondisi demikian walaupun sedikit, ada kemungkinan perlu perbaiki standar memilih pemagangan kerja di pihak lembaga pengirim. Saya ingin banyak orang mengetahui bahwa kesenjangan ekonomi kedua negara melahirkan kondisi seperti ini, dan selanjutnya perlu mencari cara supaya kedua negara bisa maju samasama. Dengan menulis seperti ini, muncul satu hal yang agak merasa aneh. Walaupun orang Jepang, jika cara kerja dan cara hidup seperti orang pemagangan kerja, bisa dapat banyak uang. Kenapa tidak bisa begitu? Masalah itu pun kayaknya perlu berpikir secara serius.

5 新ユートピア Dunia Impian インドネシアと日本とが協力すれば 今までにないすばらしい世界がつくれるのではないでしょうか そういった観点から私の夢を広げていきたいと思います Jika kerja sama dengan Indonesia dan Jepang, ada kemungkinan bisa menciptakan dunia bagus yang sebelumnya tidak ada. Dengan dasar pikiran seperti itu, saya menerangkan impian saya. 日イ共同エネルギー資源開発機構 現在 世界中で資源 特にエネルギー資源が大きな問題になっています そのような状況の中インドネシアはエネルギー資源国として更に注目を集めることになると思われます 逆に日本はエネルギー資源に乏しい国ですが 乏しい国であるが故にエネルギーの開発技術はかなり進んでいるのではないかと思います その二つの国がお互いに協力し合えば更に大きな新エネルギーを開発することが可能なのではないかと思います まずは 現在ある地下資源の効率化です 石炭の液化技術はその一つだと思います また 原油産出国でありながら製油所を持たないインドネシアに 日本の技術で製油所を作ることができたら インドネシアにとって大きな経済資源になることは確実です 次に考えられるのはバイオエネルギーの開発です 国際的にはトウモロコシなど食用の植物から油をとることが主流のようですが 食用でない植物から油をとった方が食料事情に悪影響を与えないことは明らかです そこで注目されているのがジャラック ( ジャトロバ ) の実です インドネシアで研究を進めていけば ジャラックのような植物が更に見つかることもあるのではないかと思います 廃棄物からのエネルギー回収も魅力的です プラスチックやゴムなどの廃棄物から助燃剤や発電のためのエネルギーを効果的に回収ための技術開発はいかがでしょうか また 生ゴミからのメタンガス回収も今後大きくなると思います このように 日本とインドネシアが協力することにより 今まで全く注目していなかったものから新たなエネルギー源が見つかるかもしれません Badan pengembangan sumber daya energi kerja sama Indonesia Jepang Saat ini, di seluruh dunia, dimasalahkan sumberdaya, khususnya sumberdaya energi. Dalam kondisi seperti itu, kelihatannya Indonesia dapat sorotan sebagai negara sumberdaya energi. Sebaliknya kalau Jepang, walaupun negara miskin sumberdaya energi, namun karena miskin sumberdaya energi, menurut saya teknologi pengembangan energi sangat maju. Kedua negara seperti itu saling kerja sama, mungkin bisa mengembangkan energi baru yang besar. Pertama adalah meningkatkan efisiensikan energi yang di bawah tanah sekarang. Teknologi membuat bahan bakar cairan dari batu bara adalah salah satunya. Dan bila bisa membuat kilang mengelola minyak dengan teknologi Jepang di Indonesia, bagi Indonesia yang walaupun mempunyai minyak namun belum mempunyai kilang mengelola minyak, pasti menjadi sumber ekonomi yang sangat besar. Kemudian yang dapat dipikirkan adalah pengembangan bio energi. Secara dunia, kelihatannya mendapatkan bio energi dari tumbuhan makanan seperti jagung, namun tentu saja jika bisa mendapatkan minyak dari tumbuhan selain tumbuhan makanan, tidak mempengaruhi negatif terhadap kondisi pangan. Di situ yang dapat sorotan adalah biji jarak. Jika menjalankan penelitian di Indonesia, ada kemungkinan dapat juga biji yang dapat minyak selain biji jarak juga. Mendapatkan energi dari sampah juga sangat menarik. Bagaimana pengembangan teknologi supaya bisa dapat energi untuk bahan bantuan pembakaran atau bahan bakar untuk pembangkit listrik secara efisien dari sampah plastik atau karet? Dan mendapatkan gas metan pun kelihatannya makin menjadi ramai lagi. Dengan demikian, jika kerja sama dengan Indonesia dan Jepang, ada kemungkinan dapat energi yang selama ini sama sekali tidak diperhatikan juga.

6 Let's Positiv Thinking 世の中がよく見えるも悪く見えるも考え方次第 自分の考え方をコントロールすることができれば 今までにないすばらしい人生を送ることができます Kelihatan dunia ini, menjadi baik atau menjadi buruk, semua tergantung cara pikir sendiri. Jika bisa kontrol cara pikir sendiri, bisa hidup dalam kehidupan yang bagus yang selama ini belum pernah dirasakan. 思うようになるならない ( その 1) 思うようになるとはどういうことでしょうか それは単なる一時的な個人の欲望ではないでしょうか 昔 女房を日本に始めて連れて行ったとき 誕生日が同じ中学時代の友達に会わせました その時 奥は思うようにならないとすぐ癇癪を起こすだろう と彼は言っていました その言葉が異様に耳に残っています 思うようになるならないとは単なるその時の自分の欲望であり この世の中 自分の思うようにならないものだと諦めてしまえば非常に気持ちがよくなると思います ただ 夢は持ち続けたいと思います 思うようになるかどうかと 夢を叶えられるかどうかは 他人が自分の思うように動いてくれるかどうかと 自分自身がそのように努力していくかどうかの違いだと思います つまり 思うようになるように願い 思うようにならないと嘆いている人は他力本願的な考え方を持っている人なのではないでしょうか 逆に夢を叶えようと頑張っている人は 自分の力を信じて自分のできることを一つずつ積み重ねている人だと思います もしそうであるなら 夢を叶えようとしている人は思うようにいかないと嘆いている人より何倍も幸せな人だと思います 状況を他人任せにするのではなく 自分の努力によって状況を変える努力をし続ける幸せな人であり続けたいと思います Jadi atau tidak menjadi sesuai keinginan (1) Menjadi sesuai keinginan sendiri, itu artinya bagaimana? Bukankah hal tersebut hanya nafsu pribadi pada saat itu saja. Dulu waktu pertama kali bawa isteri saya ke Jepang, saya menemukan istri saya pada teman waktu SMP saya yang hari ulang tahunnya sama dengan saya. Pada waktu itu, dia ngomong ke isteri saya bahwa Oku kalau tidak menjadi seperti keinginan sendiri, langsung marah khan?. Entah kenapa saya sering teringat kata itu. Jika berpikir, menjadi atau tidak menjadi sesuai keinginan sendiri, adalah hanya keinginan sendiri pada saat itu saja, dan putus asa bahwa dunia ini adalah tidak bisa dijadikan sesuai keinginan sendiri, mungkin rasanya menjadi sangat ringan. Hanya kalau impian, ingin mempunyai terus. Perbedaan antara ingin dijadikan sesuai keinginan sendiri, dan mengabulkan impian adalah apakah orang lain bergerak sesuai keinginan sendiri, atau diri sendiri berusaha supaya menjadi begitu. Maksudnya orang yang ingin menjadi sesuai keinginan sendiri, dan merasa sedih karena ternyata tidak terkabul keinginan tersebut, bukankah orang yang selalu tergantung orang lain. Sebaliknya orang yang berusaha untuk mengabulkan impian sendiri, adalah orang yang menumpuk terus apa yang bisa dilakukan oleh diri-sendiri. Jika begitu, orang yang berusaha untuk mengabulkan impian, jauh lebih bahagia dibandingkan orang yang sedih karena sekitarnya tidak sesuai keinginan sendiri. Saya sendiri ingin berusaha tetap menjadi orang berusaha terus untuk merubahkan kondisi sekitarnya dengan usaha sendiri. ホームページアドレス広告募集 こむにかし IJ を送付する際の送付状にホームページのアドレスと簡単な説明書きを付けてお送りします 説明書きは日本語とインドネシア語です 現在 6,000 名以上の方に案内のメールをお送りしています 一件 38 万ルピア Iklan Adress WebSite Pada waktu mengirim "Komunikasi IJ", memasang adress WebSite anda dengan keterangan singkat, pada e-mail. Keterangan tersebut dipasang dalam bahasa Indonesia dan bahasa Jepang. Sekarang mengirim e-mail informasi, lebih dari 2,000 orang. Harga satu iklan: Rp.380.000-

7 願い続けた日々 Penantian Panjang 実は私たち夫婦は結婚してから 17 年間子宝に恵まれませんでした しかし 今では 2 人の男の子を授かることができました その道のりをみなさんに紹介してみることにしました 何かのお役に立てれば幸いです Sebenarnya keluarga kami, setelah menikah 17 tahun tidak bisa mendapatkan keturunan. Dan sekarang dapat anugerah dari Tuhan 2 orang anak laki-laki. Kami coba bagi pengalaman sampai mendapatkan anak. Semoga ada manfaatnya. 父との旅行 ボゴールで父と一緒に暮らしている間 今考えてみると以外といろんなところに父を連れて行きました 女房の田舎である中部ジャワのウォノギリには 3 回ぐらい連れて行ったと思います そのうち 1 回は私が通訳の仕事で忙しい時に女房や兄弟たちが連れて行ってくれました しかも 全ては夜行バスでの移動という厳しい移動にも父は文句一つ言わずについてきてくれました 夜行バスでウォノギリに向かう途中 2 回ぐらい休憩所に寄るのですが そこで トイレの標示が分かりにくいために 父が一人で女性用のトイレに入って出てきたりとちょっと面白いこともありました ウォノギリでは 車をチャーターして鍾乳洞などを見に行きましたし 足を伸ばしてジョクジャカルタのプランバナン寺院まで行きました その時 ウォノギリの実家では義理の母がカラックと呼ばれる餅米を使った揚げ煎餅を作っていました 夜 薄く斬ったせんべいのもとを竹で組んだ網の上に並べます そして 次の日の朝 家のひさしの上などにその網を並べ天日干しします 途中で雨が降りそうになったりするとそれをまた家の中に戻したりなど 以外と忙しい毎日です その一つひとつを父は楽しそうに手伝っていました ちなみに ウォノギリの村は山の裾野にあり 意外と涼しく過ごしやすい場所です 私のお気に入りの場所の一つです ボゴールでも家が未だ完成していないので 鉄骨を組むための針金を用意したりなど 細かい仕事を楽しそうにしていたことを思い出します 旅行も良いことですが やはり 手を動かすということも精神上良いことなのかもしれません Jalan-jalan bersama bapak Selama tinggal bersama bapak di Bogor, pikir-pikir bawa bapak ke tempat macam-macam. Di Wonogiri di Jawa Tengah, kalau tidak salah bawa sebanyak 3 kali. 1 kali di antaranya isteri dan saudara bawa bapak tanpa saya, karena saya sibuk dengan kerja penerjemah. Apa lagi semuanya pindah dengan bis malam dan kondisi yang agak cape, namun bapak saya mengikuti terus tanpa mengeluh. Sebelum sampai di Wonogiri, mampir tempat peristirahatan 2 kali, dan di situ karena petunjuk toiletnya kurang jelas, bapak saya masuk toilet wanita sendirian. Kadang-kadang ada kejadian lucu seperti itu. Di Wonogiri, dengan sewa mobil, pergi untuk melihat gua kars, dan pergi agak jauh, sampai Prambanan di Yogya juga. Waktu itu, di rumah mertua di Wonogiri membuat krupuk dari beras yang bernama karak. Pada malam hari, bahan karak yang telah memotong tipis di letakkan di atas anyaman bambu. Dan pagi hari berikut, anyaman bambu itu di letakkan di atas genting dll., untuk menjemur. Jika mulai turun hujan, masukkan ke dalam rumah lagi dsb., sehari-hari yang agak sibuk juga. Bapak saya membantu satu-satu seperti itu, dengan kelihatan senang. Desa di Wonogiri ada di lereng gunung, dan agak sejuk dan hawanya sangat bagus. Salah satu tempat yang saya senangi. Di Bogor juga, karena bangunan rumahnya belum selesai, menyiapkan kawat untuk menganyam besi dsb., bapak saya sering membantu dengan kelihatan senang. Pergi jalanjalan juga bagus, namun membantu sesuatu dengan menggerakan tangan pun mungkin hal yang bagus juga.

8 実践トヨタ流モノづくり Praktek Memproduksi dengan 平山の平山社長のご好意により トヨタ流のモノづくりに関する本の内容を掲載することになりました トヨタ流のモノづくりを学び みなさんの工場が更に発展することを願っています Dengan baik hati dari Bapak Hirayama selaku presiden direktur HIRAYAMA, kami bisa mengenalkan isi buku yang menjelaskan memproduksi cara TOYOTA. Kami berharap dengan mempelajari buku memproduksi cara TOYOTA dan pabrik anda lebih maju lagi. 平山の詳しい情報につきましては下のホームページをご覧ください Mengenai informasi lebih lanjut HIRAYAMA silahkan mengunjungi website http://www.hirayamastaff.co.jp/index.html 改善活動の目的は元価低減 4-1 (4) 今 なぜ元価低減なのか写真撮影が好きでカメラ遍歴を繰り返し 1 年ほど前にかなり値の張る最新鋭デジタルカメラを購入した 店頭の価格表示は メーカー希望小売価格がオープン 市場価格 万円 当店販売価格 万円で 1 割以上は安い さらに交渉するともう 1 割を上回る値引額となり 値引き交渉の結果にはある程度の自己満足を得ていた しかし 7 8ヵ月後には当店販売価格だけの表示となり 価格も購入した価格よりさらに 1 割以上も安くなっている 品物の売価とはと考えると腹立ちを覚えるが 教訓は発売早々に飛びつくことは結果として高くつく 40 数年前初めて手にした一眼レフカメラは値引き交渉しても せいぜいフィルム 1 本か 2 本をまけてくれた程度で カメラ本体は店舗の言い値だった この違いを比較すると 当時のカメラは光学機器メーカーのみの生産で 機種も少なく 選択に制限があり どうしても手に入れたいと思えば 店舗の言い値で買わざるをえない状況が存在していた フィルムからデジタルに変わり 家電業界までが製造販売に加わり 選択肢が広くなったことは非常にありがたい 物品選びの楽しみが増えた半面 モノづくりを生業としている企業にとっては 顧客の物品選びの機会が多くなるほど 見た目 機能 価格のすべてに満足を与えられる品物づくりしなければ 存続すら危うくなる わずか 7 8 ヵ月の間に 1 割以上下落したデジタルカメラにしても 発売当初は対抗機種もなく 広く人気を集めていたが 他メーカーから対抗機種が割安感を与える価格で発売された途端に値下がりした なぜならば モノづくりは売れてなんぼの世界だから 日刊工業新聞社 竹内俊夫著 平山監修 実践トヨタ流モノづくり図解で自動車生産世界一の極意を学ぶ より

9 Tujuan kegiatan KAIZEN adalah menurunkan harga pokok 4-1 (4) Sekarang, kenapa mengurangi harga pokok? Saya sendiri senang kamera dan menyangkut kamera sudah lama sekali, dan kirakira 1 tahun yang lalu, telah membeli kamera digital model terbaru yang sangat mahal. Petunjuk harga di toko, dijelaskan harga yang diminta dari perusahaan, harga pasar ribu yen, harga jual di toko ribuyen, maka lebih murah 10% lebih, dan telah coba tawar lagi, ternyata dapat diskon lebih 10% lebih lagi, maka saya agak puas hasil usaha tawar menawar. Akan tetapi, setelah 7-8 bulan kemudian, petunjuk harga hanya dijelaskan harga toko itu saja, dan harga itu menjadi lebih murah 10% lebih daripada harga yang saya telah beli. Jika memikirkan harga jual barang, saya agak tidak enak, namun saya bisa belajar bahwa waktu muncul model baru, jika langsung beli, menjadi agak mahal. Kamera SLR (Singgle-Lens Reflex) yang saya menangani baru pertama kali sekitar 40 tahun lalu, walaupun berusaha menawar, paling dikasih hadiah film 1 atau 2 roll saja, dan kamera itu sendiri, harganya sama sekali tidak berubah. Jika dibandingkan kondisi demikian, kamera waktu itu hanya diproduksi oleh produsen alat optik saja dan model juga terbatas, lalu pemilihan juga terbatas, maka jika ingin beli, harus beli dengan harga yang ditunjuk oleh toko saja. Berubah dari film ke digital, produsen alat elektrik rumah tangga pun mengikuti produksi dan penjualan, dan pilihannya sangat meluas, hal tersebut hal yang sangat menyenangkan. Dibalik bertambah kesenangan untuk memilih produk, bagi perusahaan yang hidup dari produksi, makin banyak kesempatan untuk konsumen memilih produksi, jika tidak memproduksi yang memuaskan semua, seperti sosok, fungsi dan harga, service pun agak menjadi sulit. Bagi kamera yang harganya turun sampai 10% lebih dalam waktu 7-8 bulan pun, pada waktu luncur baru, tidak ada model saingan dan sangat laku, namun begitu keluar model saingan dari produsen yang lain dengan harga terjangkau, langsung harganya menjadi turun. Karena produksi setelah terjual baru ada arti. Dari buku Praktek Memproduksi cara TOYOTA Mari mempelajari jurus nomor satu memproduksi otomotif melalui penjelasan gambar Perusahaan koran harian Industri, penulis: Toshio Takeuchi, disusun: HIRAYAMA

10 真 報連相 SHIN-HORENSO 真 報連相は日本の糸藤正士さんが長い間報連相を観察して発見したものを体系化させたものです 真 報連相は 情報によるマネジメント を目標にしています 現在 日本報連相センター (NHC) の会員が真 報連相の質的向上の輪を広げています ここでは真 報連相のポイントを一つずつ紹介します なお 真 報連相の内容については不許複製になっており NHC の会員のみ その使用が許可されています 真 報連相の内容を更に深くお知りになりたい方は NHC の会員による研修に是非ご参加ください 報連相とは報告 連絡 相談の略称で人間の間のコミュニケーションを取り扱ったものです Mr. Itofuji di Jepang, sudah lama memantau masalah HORENSO. Dan beliau menemukan suatu teori. Teori tersebut dinamakan SHIN-HORENSO. Tujuan SHIN-HORENSO adalah Managemen melalui informasi. Sekarang anggota Pusat HORENSO Jepang (NHC) memperluas SHIN-HORENSO sambil meningkatkan mutu HORENSO sendiri. Di sini, akan mengenalkan poinpoin SHIN-HORENSO satu demi satu. Sedangkan isi dari SHIN-HORENSO tidak boleh memfotocopy selain anggota NHC. Bagi yang ingin mengetahui isi SHIN-HORENSO lebih dalam, tolong mengikuti seminar SHIN-HORENSO yang ditangani langsung oleh anggota NHC. HORENSO adalah singkatan dari Houkoku (melaporkan), Renraku (menginformasikan) dan Soudan (konsultasi), yang memasalahkan komunikasi antara manusia dan manusia. 支援の相談 互恵の相談へ 3 3 部下や後輩からだけでなく お客様や上司 また社外の人からも相談を受けられるような自分になりたいものです 若手社員であっても 先輩が何か困っている 悩んでいる様子であれば 先輩 近頃少し元気がないようですが 何かできることがあれば お手伝いしますよ と 声を掛けてあげましょう ストレスの多い社会です お互いに声を掛け合って 相談を受けたり 相談したりするきっかけを作りたいものです ところで 相談されてもそれに応えられるような知識も知恵も持っていないのに 相談を受けることがあります こういう場合は 幸いにも 支援の相談の機会 が与えられたのだ と受け止めましょう ( 結果的に ) 支援になるかどうかは 相手が決めることです 相談を受けたからには 誠実に 暖かい気持ちで接しましょう もちろん 専門が違うとか 力不足だと思ったときは 率直にそのことを伝えるとともに もし知り合いにその件で相談できる人がいれば紹介しましょう そして 支援は する というよりも させていただく という気持ちが大切です 人生の段階図依存 自立 互恵 支援 糸藤正士著 真 報連相 読本 ( 情報によるマネジメント ) より Menuju konsultasi membantu, konsultasi saling menguntungkan 3 3 Ingin menjadi diri-sendiri yang diminta konsultasi bukan hanya dari bawahan dan junior saja, namun dari customer, atasan dan dari orang luar perusahaan juga. Walaupun karyawan yang masih baru, jika seniornya sedang mengalami kesulitan, bingung terhadap sesuatu, mari ajak ngomong seperti Kakak, baru-baru ini kelihatannya agak kurang semangat, jika ada yang bisa dilakukan, saya membantu. Masyarakat yang penuh stress. Ingin membuat kesempatan untuk menerima konsultasi dan memberi konsultasi, dengan saling ajak ngomong. Ngomong-ngomong, kadang-kadang menerima konsultasi walaupun tidak mempunyai pengetahuan dan kepintaran untuk menjawab hal tersebut. Pada waktu itu, anggap saja mendapat kesempatan konsultasi untuk membantu secara keberuntungan. (Secara hasil) menjadi bantuan atau tidak, hal yang ditentukan oleh dia sendiri. Begitu menerima konsultasi, mari menghadapi dengan hati tulus dan hangat. Tentu saja, pada waktu dianggap profesinya berbeda, atau kurang mampu, mari menyampaikan hal tersebut secara tulus, dan jika ada orang kenal yang bisa konsultasi, mari mengenalkan. Dan untuk membantu, penting perasaan yang bukan hanya membantu saja, namun memberi bantuan dengan senang hati. Gambaran tahap kehidupan Tergantung Mandiri Saling memberi keuntungan Membantu Dari Buku SHIN-HORENSO (Managemen melalui informasi) yang ditulis Mr. Itofuji Masashi

11 2014 年 9 月のセミナーのご案内 Info Seminar bulan September 2014 15 日 ( 月 ) Tanggal 15 (Senin) 危機管理の実践的運営 (SM) Kiat mengelola Security Management secara aplikatif [ SIH ] 企業においてどのように危機管理を行っていくか その理論と実践をまなびます Mempelajari teori dan praktek, bagaimana menjalankan security management di perusahaan. 16 日 ( 火 ) Tanggal 16 (Selasa) QC から QA へ (QA) Dari QC ke QA [ OKU ] 品質保証に関する基本的な考え方を学びます Mempelajari hal-hal dasar, mengenai jaminan mutu (Quality Assurance). 17 日 ( 水 ) Tanggal 17 (Rabu) 保全管理 (MM) Maintenance Management [ IDR ] 保全管理から在庫管理そしてコスト管理に至るまでの一連の管理方法を学びます Mempelajari pembuatan Maintenance System, Inventory Spare Parts sampai dengan Cost Manajemen. u 18 日 ( 木 )19 日 ( 金 ) Tanggal 18 (Kamis) & 19 (Jum at) ISO /TS 入門セミナー (TS) Introduction ISO/TS untuk automotif. [ SA ] 自動車関係の工場で要求される ISO /TS の内容とその実際について学びます u 22 日 ( 月 )23 日 ( 火 ) Tanggal 22 (Senin) & 23 (Selasa) 給与計算 (GAJI) Menyusun penggajian yang adil dan rasional [ SIH ] より公平で客観的な給与計算の手法を学びます Mempelajari cara penghitungan gaji yang lebih adil dan lebih obyektif. 24 日 ( 水 ) Tanggal 24 (Rabu) 改善提案制度 (SS) Suggestion System [ IRM ] 従業員の創造性を高める一つのメカニズムとしての改善提案制度について学びます Mempelajari Sistem Sasaran Perbaikan (SSP) sebagai suatu mekanisme meningkatkan kreativitas karyawan. u 25 日 ( 木 )26 日 ( 金 ) Tanggal 25 (Kamis) & 26 (Jum at) ISO 9001 (ISO) ISO 9001:2008 [ SA ] ISO 9001 の基本そして書類の作り方 ( 見本入手可 ) 運用の仕方を学びます Mempelajari filsafat dasar ISO 9001, cara membuat / aplikasi dokumen (dapat contoh) dll. 30 日 ( 火 ) Tanggal 30 (Selasa) OHSAS 18001:2007 (OHS) OHSAS 18001:2007 [ SA ] 起こりうる危険リスクを察知しそれを未然に防ぐ方法を学びます Mempelajari cara mengidentifikasikan berbagai bahaya untuk dianalisis resiko yang terkandung didalamnya. 上記セミナーの具体的な内容は直接 PT. ISSI にお問い合わせください Informasi selanjutnya mengenai seminar di atas ini, tolong hubungi PT. ISSI 全てインドネシア語によるセミナーです Semua seminar menggunakan bahasa Indonesia. 参加者には E マガジン こむにかし IJ の全てのバックナンバーが入った CD-ROM をお渡ししています Peserta seminar mendapatkan CD-ROM yang berisi E-Magazine Komunikasi IJ semua edisi selama ini. 講師 / Trainer : 1. Indro Agung Handoko [ IDR ] 3. Sachbudi Abbas [ SA ] 1. Sih Hartono [ SIH ] 2. Oku Nobuyuki [ OKU ] 4. Ishak Ramli [ IRM ] Investasi 1 hari training : Rp.1.280.000,- / orang 一日間セミナーの参加費 :Rp.1.280.000,- / 名 u Investasi 2 hari training : Rp.2.380.000,- / orang 二日間セミナーの参加費 :Rp.2.380.000,- / 名 *Belum termasuk PPh 23 Kami menerima InHouse Training juga 企業内研修も受け付けています Formulir Pendaftaran Training PT. ISSI Saya mendaftarkan diri pada Seminar : SM QA MM TS GAJI SS ISO OHS Nama Lengkap Peserta (e-mail / HP) : Nama Lengkap Pendaftar * (e-mail / HP) : *Pendaftar :Penanggungjawab perusahaan Nama Perusahaan (Jenis usaha) : No. Tel. Kantor : No. Fax. Kantor Alamat Kantor : Cara pembayaran : Transfer Cash Nomor rekening : PT. ISSI Bank BCA KCP Lippo Cikarang 5220302085

12 2014 年 10 月のセミナーのご案内 Info Seminar bulan Oktober 2014 15 日 ( 水 ) Tanggal 15 (Rabu) 部下のやる気を引き出す (MTV) Meningkatkan Motivasi Bawahan [ OKU ] 部下のやる気を引き出すためのカードを中心に その方法を学びます Mempelajari cara meningkatkan motivasi bawahan berdasarkan kartu motivasi. u 16 日 ( 木 )17 日 ( 金 ) Tanggal 16 (Kamis) & 17 (Jum at) 報連相 (HRS) Seminar HORENSO, (Komunikasi dalam perusahaan) [ OKU ] 職場における報連相の重要性 そして報連相をいかに深めるかを学びます Mempelajari bagaimana pentingnya HORENSO, dan bagaimana mendalaminya. 21 日 ( 火 ) Tanggal 21 (Selasa) 人事評価 (PA) Performance Appraisal Competence Base [ SIH ] より公平で客観的な人事評価の手法を学びます Mempelajari cara menilai karyawan yang lebih adil dan lebih obyektif. u 23 日 ( 木 )24 日 ( 金 ) Tanggal 23 (Kamis) & 24 (Jum at) QCC の進め方 (QCC) Melakukan Perbaikan dengan Quality Control Circle (QCC) [ SA ] QCC の具体的な進め方 手法 工程能力の分析の仕方などを学びます Mempelajari cara menjalankan QCC, teknis dalam QCC, analisis kapabilitas proses dll. u 27 日 ( 月 )28 日 ( 火 ) Tanggal 27 (Senin) & 28 (Selasa) 人事総務 (HRGA) Human Resources & General Affairs Management for Professional [ SIH ] 人事総務担当者としての具体的な考え方や手法を学びます Mempelajari cara pikir,cara kerja dan teknik sebagai orang yang menangani HR & GA. 29 日 ( 水 ) Tanggal 29 (Rabu) QDCSM (QDCSM) QDCSM [ IRM ] QDCSM を基本にした工場運営について学びます Mempelajari management pabrik dengan berdasarkan konsep QDCSM (Quality, Delivery, Cost, Safety, Moral) u 30 日 ( 木 )31 日 ( 金 ) Tanggal 30 (Kamis) & 31 (Jum at) FMEA 手法 (FMEA) Managing Failure with Failure Mode and Effect Analysis [ SA ] 品質保証に威力を発揮する FMEA の考え方および具体的な手法を学びます Mempelajari cara berpikir dan cara menggunakan FMEA. 上記セミナーの具体的な内容は直接 PT. ISSI にお問い合わせください Informasi selanjutnya mengenai seminar di atas ini, tolong hubungi PT. ISSI 全てインドネシア語によるセミナーです Semua seminar menggunakan bahasa Indonesia. 参加者には E マガジン こむにかし IJ の全てのバックナンバーが入った CD-ROM をお渡ししています Peserta seminar mendapatkan CD-ROM yang berisi E-Magazine Komunikasi IJ semua edisi selama ini. 講師 / Trainer : 1. Sih Hartono [ SIH ] 3. Sachbudi Abbas [ SA ] 2. Oku Nobuyuki [ OKU ] 4. Ishak Ramli [ IRM ] Investasi 1 hari training : Rp.1.280.000,- / orang 一日間セミナーの参加費 :Rp.1.280.000,- / 名 u Investasi 2 hari training : Rp.2.380.000,- / orang 二日間セミナーの参加費 :Rp.2.380.000,- / 名 *Belum termasuk PPh 23 Kami menerima InHouse Training juga 企業内研修も受け付けています Investasi In House Training Rp.9.800.000,- / hari ( jumlah peserta max 24 orang ) イン ハウス料金 Rp.9.800.000,- / 日 ( 参加者数は 24 名 ) Formulir Pendaftaran Training PT. ISSI Saya mendaftarkan diri pada Seminar : MTV HRS PA QCC HRGA QDCSM FMEA Nama Lengkap Peserta (e-mail / HP) : Nama Lengkap Pendaftar * (e-mail / HP) : Pendaftar : Penanggungjawab perusahaan Nama Perusahaan (Jenis usaha) : No. Tel. Kantor: No. Fax. Kantor Alamat Kantor: Cara pembayaran Transfer Cash Nomor rekening : PT. ISSI Bank BCA KCP Lippo Cikarang 5220302085

13

14 ぱずるでばはさ ( サービス業編 ) パズル感覚でインドネシア語を勉強しましょう ぱずるでばはさ では 日本語とインドネシア語との対比が色でわかるようになっています パズル 20 Tolong memperbaiki etalase ini. このショーケースを直してください 1. Tolong memperluas lorong ini. トロン g メンヘ ルルアスロロン g イニ この通路を広げてください 2. Tolong memperbesar tempat jual ini. トロン g メンヘ ルフ サールテンパッジュアー l イニ この売り場を拡大してください 3. Tolong memperpanjang jam buka. トロン g メンヘ ルハ ンシ ャン g ジャ m ブカ 営業時間を延長してください 4. Tolong mempercepat prosesnya. トロン g メンヘ ルチュハ ッフ ロセスニャ 手続きをもっと早くしてください 5. Jangan mempersulit keadaan. シ ャカ ンメンヘ ルスリックアタ アン 状況を困難にさせてはいけません 6. Jangan memperlambat urusan penting. シ ャカ ンメンヘ ルランハ ッウルサンフ ンティン g 重要なことを先延ばしにしてはいけま せん 7. Tolong memperlihatkan bagian baru. トロン g メンヘ ルリハッカンハ キ アンバル 新しい箇所を見せてください 8. Tolong mempertimbangkan tindakan yang benar. トロン g メンヘ ルティンハ ン g カンティンタ カンヤンフ ナール 正しい対策を検討してください 解説 memper には次のような使い方があり ます 1. 形容詞に付いて よりいっそう~する という場合 besar 大きい memperbesar もっと大きくする kecil 小さい memperkecil もっと小さくする lambat 遅い memperlambat もっと遅くする panjang 長い memperpanjang もっと長くする sulit 難しい mempersulit もっと難しくする baik 良い memperbaiki 修理する 2. 動詞に付いてその意味を変えるもの lihat 見る memperlihatkan 見せる ingat 覚える memperingati 記念して祝う timbang 計る mempertimangkan 考慮する 判断する 検討する

15 Pelajaran Bahasa Jepang dengan Puzzle (Untuk usaha Jasa) Mari belajar bahasa Jepang, berdasarkan tata bahasa. Dalam pelajaran ini, karena diwarnai kosakatanya, maka arti kosa katanya langsung bisa dimengerti Puzzle 20 ここはくらくてきけんです Koko wa kulakute kiken des. Sini, gelap dan bahaya. 1. このレストランはあたらしくてきれいです Kono lesutolan wa atalashikute kilei des. Restoran ini, baru dan bersih. 2. このへやはあつくてせまいです Kono heya wa atsukute semai des. Kamar ini, panas dan sempit. 3. このラックはたかくてあぶないです Kono lakku wa takakute abunai des. Rak ini, tinggi dan bahaya. 4. このラベルはちいさくてよみにくいです Kono labelu wa chiisakute yominikui des. Label ini, kecil dan susah dibaca. 5. このじはおおきくてよみやすいです Kono ji wa ookikute yomiyasui des. Huruf ini, besar dan enak dibaca. 6. このざいりょうはちいさくてとりにくいです Kono zailyoo wa ciisakute tolinikui des. Bahan ini, kecil dan sulit diambil. Keterangan 1. Waktu kata sifat I sambung ke kata yang lain, belakang kata sifat I i menjadi ku-te. 2. Jika di belakang kata kerja menyambung kata yasui, artinya menjadi enak di. Contoh Yomu (baca) Yomiyasui (enak dibaca) 3. Jika di belakang kata kerja menyambung kata nikui, artinya menjadi sulit di. Contoh Yominikui (sulit dibaca) Tulisan latin sesuai bunyi asli bahasa Jepang Piace 1 (kata sifat dari kata kerja) Yomu よむ 読む Baca Yomiyasui よみやすい 読み易い Enak dibaca Yominikui よみにくい 読み難い Susah dibaca Kaku かく 書く Menulis Kakiyasui かきやすい 書き安い Enak ditulis Kakinikui かきにくい 書き難い Susah ditulis Tolu とる 取る Ambil Toliyasui とりやすい 取り易い Enak diambil Tolinikui とりにくい 取り難い Susah diambil Milu みる 見る Lihat Miyasui みやすい 見易い Enak dilihat Minikui みにくい 見難い Susah dilihat Kiku きく 聞く Dengar Kikiyasui ききやすい 聞き易い Enak didengar Kikinikui ききにくい 聞き難い Susah didengar Wakalu わかる 解る Mengerti Wakaliyasui わかりやすい解り易い Gampang mengerti Wakalinikui わかりにくい解り難い Susah mengerti Suwalu すわる 座る Duduk Suwaliyasui すわりやすい座り難い Enak diduduki Suwalinikui すわりにくい座り易い Susah diduduki Ilelu いれる 入れる Masukkan Ileyasui いれやすい 入れ易い Enak dimasukkan Ilenikui いれにくい 入れ難い Susah dimasukkan Oku おく 置く Menaruh Okiyasui おきやすい 置き易い Enak ditaruh Okinikui おきにくい 置き難い Susah ditaruh Shimau しまう Simpan Shimaiyasui しまいやすいしまい易い Enak disimpan Shimainikui しまいにくいしまい難い Susah disimpan

16 広告 Iklan Puzzle de Bahasa menjadi buku!! ぱずる de ばはさが本になりました 工場用の日本語の会話教科書です Buku percakapan bahasa Jepang untuk pabrik Ukurannya cukup kompak A6 持ち運びやすい A6 サイズ 1 set (Jilid I & II) Rp.70.000,- 上下巻一セットで 7 万ルピア 特別割引 Diskon khusus!! 25 set ke atas... Diskon 5% 50 set ke atas... Diskon 10% 100 set ke atas... Diskon 15% お問い合わせは PT.ISSI 事務所まで Info lebih lanjut, hubungi kantor PT. ISSI

広告 Iklan 17 日本人用インドネシア語教科書好評発売中!! ぱずる de ばはさ工場 事務所編 ぱずる de ばはさ 工場 事務所編 奥さんの BJ 式インドネシア語講座 奥さんの BJ 式インドネシア語講座 Pelajaran Bahasa Indonesia 日本人向け インドネシア語 会話教本 インドネシア生活に非常に役立つインドネシア生活メモ付き 奥信行 (Bedjo Judhistiro) 奥信行 (Bedjo Judhistiro) Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) 工場や事務所でよく使われる単語や文章を集めています 基本文にある単語をパズル感覚で入れ替えることにより さまざまな文章が作れるよう工夫されています また 単語が色分けされているので 日本語とインドネシア語の語順を比較するのに非常に便利です Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) RRI( インドネシア国営ラジオ局 ) 日本語放送で放送されている インドネシア語講座 テキストの改定版です インドネシア語の文法にそって わかりやすく説明してあります インドネシア生活メモ では インドネシアの生活の中で遭遇するであろう問題をわかりやすく説明しています 定価はそれぞれ9 万 8 千ルピアです Buku Pelajaran Bahasa Indonesia untuk Orang Jepang Harga masing- コンサルタントの現場と実践インドネシア会社経営 インドネシアにおける会社経営者必見!! 会社法 労働法 税法などについて 重要な部分の日本語訳と共にわかりやすく説明されています また インドネシアについての基礎知識や会社経営の中で経験するであろう諸問題についても 経験を踏まえわかりやすく説明されています 定価 70 万ルピア ( 税込み ) Buku mengenai managemen perusahaan di Indonesia. Harra Rp.700.000,-

18 ああ言えば Ngomong begitu こう言う Ngomong begini 第百一課 Pelajaran 101 あしたなんじごろあ明日ですが 何時頃でしたらお会いできそうですか Ashita des ga, nanji golo deshitala oai dekisoo des ka? Kalau besok, kira-kira jam berapa bisa ketemu pak? カロベッソッ キラキラジャ m ブラパビサカタムパッ? ありがとうございます それでは 明日午後 2 時にうかがお伺いします Aligatoo gozaimas. Sole de wa, gogo ni ji ni oukagai shimas. Terima kasih. Kalau begitu besok saya datang jam 2 siang. テリマカシ h カロブギトゥベソッサヤダタン g ジャ m ドゥアシアン g ごごじあそうですね 午後 2 時から 3 時まででしたら空いてますが Soo des ne. Gogo ni ji kala sanji made deshitala aite mas ga. Iya ya. Kalau antara jam 2 sampai jam 3 siang, kosong. イヤヤ カロアンタラジャ m ドゥアサンパイジャ m ティガシアン g コソン g まお待ちしています Omachi shite imas. Saya tunggu. ヤサトゥング Tulisan latin sesuai bunyi asli bahasa Jepang とかたひとれいアポイントの取り方の一つの例です Salah satu contoh untuk membuat apointment. 待望の日本語教科書が出ました このシーリーズ ( 全六巻 ) をマスターすれば日本の小学校 3 年終了程度の読み書きの能力が身につきます (4 巻までで日本語能力試験 4 級 6 巻までで日本語能力試験 3 級合格 ) 今までにないシステマチックな内容で 着実に日本語能力を身につけることができます また このシリーズで勉強することにより インドネシア人にとって比較的不得意な論理的考え方も身に着けることが可能です 企業内教育 福利厚生活動の一環としてどうぞお試しください お近くの書店でお求めください (4 巻以降につきましては ISSI 事務所にお問い合わせください ) Telah diterbitkan Buku Pelajaran Bahasa Jepang yang dinanti-nantikan Dengan serial buku ini (sampai Jilid 6) anda akan mendapat kemampuan bahasa Jepang setingkat SD kelas 3 di Jepang. (Sampai jilid 4 lulus Ujian Kemampuan Bahasa Jepang grade 4, dan sampai jilid 6 lulus Ujian Kemampuan BahasaJepang grade 3.) Karena isinya sangat sistematik, dapat meningkatkan kemampuan bahasa Jepang dengan pasti. Dan juga bisa meningkatkan cara berpikir secara logika. Silahkan mencoba dalam rangka training dalam perusahaan atau dalam rangka kegiatan kesejahteraan karyawan. Silahkan beli di toko buku. (Mengenai Jilid 4 ke atas, silahkan hubungi kantor ISSI.) Judul Pelajaran Bahasa Jepang dengan BJ system Pengarang Oku Nobuyuki (Bedjo Judistiro) Penerbit Kesaint Blanc

19 Serat Centhini チェンティニ古文 IV Lampahipun R. Jayengsari dalah Niken Rancangkapti IV Perjalanan R. Jayengsari dan Niken Rancangkapti みち IV R ジャエンサリおよびニケン ランチャンカピの道のり 2. Ing redi Tengger, wonten ing dhusun Tasari pinanggih Buyut Sudarga. R Jayengsari minggah redi Tengger kaateraken Ki Buyut, ningali kawah lan seganten wedhi. Dumugi ing dhusun Ngadisari pinanggih Resi Satmaka, panguluning agami Budha ingkang nyariyosaken bab tatacara agaminipun sarta wontenipun agami-agami kadewan: Sambo, Brama, Wisnu Indra, Bayu tuwin Kala dalah tatacaranipun. Di gunung Tengger, berada di desa Tasari bertemu Buyut Sudarga. R Jayengsari naik ke gunung Tengger diantar Ki Buyut, melihat kawah dan lautan pasir. Sampai di desa Ngadisari bertemu Resi Satmaka, penghulu agama Budha yang menceritakan tentang tatacara agamanya serta adanya agama-agama kedewaan: Sambo, Brama, Wisnu Indra, Bayu dan Kala serta tatacaranya. さんむらときそうそふあテンガール山において タサリ村にいる時ブユッ ( 曾祖父 ) スダルガに会う R ジ あんないャイェンレスミはキ ブユッに案内されテンガール山に登 のぼかこうり 火 さばくみ口や砂漠を見る ン とうちゃくぶっきょうしあかれしゅうきょうガディサリ村に到着するとレシ サッマカという仏教の師に会う 彼はその宗教のし かみきたりやサンボ ブラマ ウィスヌ インドゥラ バユそしてカラといった神の宗教 かたとそのしきたりについて語る

20 松下幸之助の言葉 Kata-kata Matsushita Konosuke Konosuke Matsushita Tokoh besar managemen Jepang. Banyak orang memanggil beliau sebagai Dewa Managemen. Sebelum perang dunia ke II, beliau mendirikan Matsushita Elektrik dengan 3 orang (bersama isteri dan adik isteri) saja. Dan sekarang Matsushita Elektrik tersebut dikenal sebagai Panasonic. Setelah Perang dunia ke II, beliau mendirikan lembaga penelitian PHP (PEACE and HAPPINESS through PROSPERITY dengan tujuan mencari kebahagiaan manusia dalam segi batiniah. せいてっ 静 に徹する せんごくぶしょうちゃあいさつばつどうたいさどうものたいこころ戦国武将はことのほかお茶を愛した 殺伐な 動 に対して茶道の 静 物に対する心ぶっしんいちにょこらいにほんじんせいかつたいどりょうめんもとどうはげというか 物心一如というか 古来日本人は生活態度のなかにその両面を求め 動 が激どうおつしければ激しいほど 静 を愛した 静 に徹するとき ものに動じない心の落ち着きがうたのかじお生まれてくる お茶を立てているとき 飲んでいるとき かりに火事が起こったとしよう おもちゃしゃくおちゃわんこわけっちゃじんすがたへんきちんちゃく思わず茶杓を落とす 茶碗を壊す これは決して茶人の姿ではない 変を聞いてなお沈着でしんきょうぶげいたつじんつういる茶人の心境は武芸の達人のそれと通ずるものがある けんきゅうしょたにぐちぜんぺいちょまつしたこうのすけじんせいことば PHP 研究所 谷口全平著 [ 松下幸之助 ] 人生をひらく言葉 より Mentitikberatkan ketenangan Prajurit-perajurit waktu zaman perang Samurai, sangat mencintai teh (upacara teh). Dibandingkan giat yang saling membunuh, ketenangan pada waktu upacara teh. Boleh dikatakan hati dibandingkan barang, atau menyatukan barang (lahir) dan hati (batin), sejak dulu orang Jepang mencari kedua sisi di dalam kegiatan sehari-hari, dan saking agresifnya giat, makin mencintai ketenangan. Pada waktu mentitikberatkan ketenangan, muncullah ketenangan hati yang tidak tergoyang. Pada waktu membuat teh, pada waktu minum, taruh aja tiba-tiba terjadi kebakaran. Ternyata menjatuhkan sendok teh, atau pecah mangkok, kalau begitu sama sekali bukan sosok ahli upacara teh. Sosok hati ahli upacara teh yang mana walaupun mengetahui kondisi abnormal, sama dengan sosok hati yang ahli bela diri. Dari buku [Matsushita Konosuke] kata-kata yang membuka kehidupan baru Penulis Taniguchi Zenpei, Penerbit PHP Reseach Institute. Inc. 広告募集のお知らせ Penerimaan Pemasangan Iklan こむにかしIJ 誌上に掲載する広告を募集しています 詳しくは PT.ISSI 事務所までお問い合わせください Kami sedang menerima pemasangan iklan di "Komunikasi IJ". Informasi selanjutnya silahkan hubungi PT.ISSI.

21 広告 Iklan Informasi Kursus Bahasa Jepang "Bungka Juku" 文化塾 日本語コースのお知らせ 日本語学校 文化塾 では 皆様のご参加をお待ちしております Kursus Bahasa Jepang "Bungka Juku" menunggu kehadiran anda. Dengan BJ System yang terbaru di dunia. Begitu selesai level 6, mendapat kemampuan setara lulusan S1 Biaya pendaftaran : Rp.100.000- Biaya kursus (termasuk buku, ujian dan sertifikat) Level 1 : Rp.300.000- (8 kali pertemuan) Level 2-6 : Rp.600.000- (16 kali pertemuan)/level Sistem Ujian Mandiri Biaya Ujian Rp.25.000-, Jika lulus langsung dapat sertifikat! Silahkan mendapatkan buku pelajaran di Kantor ISSI In House Training : Rp. 300.000,-/kali (Max. 15 orang) Menerima Pendaftaran Di Kantor PT. Industrial Support Services Indonesia Ruko Menteng A22 Lippo Cikarang, Bekasi, Jawa-Barat Tel. (021) 8990-9861 E-mail: ekaissi@indosat.net.id / infoissi@indosat.net.id Hp. 0818-10-0286 (Indah)

22 宮澤賢治の童話から Dari Dongeng Miyazawa Kenji Miyazawa Kenji adalah penulis dongeng legendaris di Jepang. Dari dongeng dia, kita bisa mempelajari bermacam-macam hal. Maka kami sengaja memuat dongeng dia disertai terjemahan bahasa Indonesianya. ポラーノの広場 (1) Lapangan Polano (1) 前十七等官 レオーノ キュースト誌 Majalah Leono Cust Pegawai ke 17 宮沢賢治訳述 Terjemahkan dan menerangkan oleh Kenji Miyazawa そのころわたくしは モリーオ市の博物局に勤めて居りました Pada waktu itu, saya bekerja di badan musium kota Morio. 十八等官でしたから役所のなかでも Karena pegawai ke 18, maka di dalam kantor ずうっと下の方でしたし俸給 ほうきゅ kota, posisinya sangat bawah dan gajinya pun う もほんのわずかでしたが 受持ち sangat kecil, namun yang menangani adalah が標本の採集や整理で生れ付き好きな mengumpulkan dan menata sample yang mana ことでしたから わたくしは毎日ずい saya suka sejak kecil, maka saya bekerja dengan ぶん愉快にはたらきました 殊にその sangat senang setiap hari. Khususnya pada ころ モリーオ市では競馬場を植物園 waktu itu di kota Morio ada proyek mengganti に拵 こしら え直すというので そ lapangan pacuan kuda pada kebun raya, の景色のいいまわりにアカシヤを植え lapangan yang luas yang sekitar pemandangan 込んだ広い地面が 切符売場や信号所 yang indah ditanami pohon Akasia, dan dengan の建物のついたまま わたくしどもの kondisi masih ada gedung menjual tiket dan 役所の方へまわって来たものですから mengatur sinyal, datang ke tempat kami, maka わたくしはすぐ宿直という名前で月賦 saya mulai tinggal di situ atas nama menjaga で買った小さな蓄音器と二十枚ばかり tempat, dengan membawa pemutar piringan のレコードをもって その番小屋にひ hitam dan piringan hitam sebanyak kira-kira とり住むことになりました わたくし 20 keping, dengan sendirian. Saya memelihara はそこの馬を置く場所に板で小さなし 1 ekor kambing di tempat menempatkan kuda きいをつけて一疋の山羊を飼いました dengan memberi batas yang kecil. Setiap 毎朝その乳をしぼってつめたいパンを pagi memeras susu itu, lalu mencelup roti ひたしてたべ それから黒い革のかば yang dingin dan memakannya, setelah itu di んへすこしの書類や雑誌を入れ 靴も dalam tas berkulit hitam memasukan segenap きれいにみがき 並木のポプラの影法 dokumen dan majalah, lalu menggosok sepatu

23 師を大股にわたって市の役所へ出て行 dengan mengkilap, lalu melewati bayanganbayangan pohon Poplar dengan langkah kaki くのでした yang besar menuju ke kantor kota. あのイーハトーヴォのすきとおった風 夏でも底に冷たさをもつ青いそら Angin transparan Iehatovo itu, langit biru うつくしい森で飾られたモリーオ市 yang mempunyai kedinginan di dasar walaupun 郊外のぎらぎらひかる草の波 musim panas, kota Morio yang dihiasi dengan hutan yang indah, ombak rumput yang またそのなかでいっしょになったた mengkilat di pinggir kota. くさんのひとたち ファゼーロとロザーロ 羊飼のミーロや 顔の赤いこども Dan banyak orang yang menyatu di dalam itu, たち 地主のテーモ 山猫博士のボー Fazero dan Rozaro, Miro si penggembala domba, ガント デストゥパーゴなど いまこ anak-anak bermuka warna merah, Temo si tuan の暗い巨きな石の建物のなかで考えて tanah, Bogant Destubago si doktor kucing hutan いると みんなむかし風のなつかしい dll., begitu berpikir di dalam gedung batu besar 青い幻燈のように思われます では dan gelap, terbayang seperti lampion berwarna わたくしはいつかの小さなみだしをつ biru bermotif tempo dulu. Kalau begitu, dengan けながら しずかにあの年のイーハトー memberi judul-judul kecil, mencatat dari Mei ヴォの五月から十月までを書きつけま sampai Oktober pada tahun itu di Iehatovo しょう dengan tenang. 編集後記 Dari Redaksi 今年の 8 月は例年の独立記念の月に加え 新大統領の決定をめぐる将来のインドネシアを左右する月でもあります 実は いくつかの情報源から今回の選挙戦をめぐるいくつかの情報を聞いています 私の予想通り 海外も含め様々な利害関係が絡んでいるようです ひとつの報道だけで物事を評価するのでなく 様々な情報を総合して物事を判断していきたいと思います Bulan Agustus tahun ini, selain bulan kemerdekaan, bulan yang menentukan masa depan Indonesia dalam rangka menentukan presiden RI baru. Sebenarnya saya telah mendapat beberapa informasi yang ada kaitan pemilihan presiden kali ini. Sesuai dugaan saya, kayaknya ikut campur kepentingan-kepentingan macam-macam, termasuk dari luar negeri juga. Ingin berusaha untuk melihat sesuatu bukan dari suatu berita saja, namun dari berbagai informasi. (Bedjo)

24 インダストリアル サポート サービス インドネシア (ISSI) 翻訳 通訳サービスのご案内 この度インダストリアル サポート サービス インドネシア (ISSI) では 以下のような翻訳 通訳サービスを行っています どうぞご利用ください 1. 一般通訳サービス ( インドネシア人 ) 日本語能力試験 2 級以上 / 日本滞在経験 2 年以上 のインドネシア人が担当いたします 料金 : 半日 (4 時間まで ) 1 万 3 千円一日 (8 時間まで ) 2 万 3 千円 ( オーバータイム3 千円 / 時 ) 2. 通訳サービス ( 日本人 ) 在イ 25 年のベテラン通訳者による通訳サービス 料金 : 半日 (4 時間まで ) 2 万 5 千円一日 (8 時間まで ) 4 万 8 千円 ( オーバータイム7 千円 / 時 ) 3. セミナー / 会議通訳サービス ( 日イ ) せっかく経験豊富な人にセミナーを行ってもらっ たのに どうも現地スタッフの反応がいまいち セミナー後の結果が出にくいという経験はありま せんか? セミナーの良し悪しは通訳によるものが 大きいものです 料金 : 半日 (4 時間まで ) 3 万円 一日 (8 時間まで ) 5 万 8 千円 ( オーバータイム8 千円 / 時 ) 4. 同時通訳 ( 日イ ) 料金 : 半日 (4 時間まで ) 4 万 8 千円 一日 (8 時間まで ) 8 万 8 千円 ( オーバータイム1 万円 / 時 ) 5. 翻訳サービス プロフェッショナル 今まで多くの技術関係 法律関係の翻訳を手がけ ています どうぞ安心してご利用ください 料金 : 一般 1 ページ 3 千 5 百円 技術 法律 1 ページ 4 千円 レイアウト 1 ページにつき千円加算 ( 印刷までお任せいただけます ) 1 ページ ( 日本語 400 字 インドネシア語 150 単語 ) スタンダード 簡単な翻訳にご利用ください 料金 : 一般 1 ページ 18 万ルピア 1 ページ ( 日本語 400 字 インドネシア語 150 単語 ) 翻訳の納品および支払い方法 基本的に翻訳物のやり取りは電子メールもしくは ファックスで行います 支払いは翻訳が出来上がっ た時点で完成した翻訳と共に請求書をお送りします ので ISSI の銀行口座にお振込みください お問い合わせ先 PT. インダストリアル サポート サービス インドネシア (PT. ISSI) Tel. : 021-8990-9861 Fax : 021-8990-7296 ( 月 - 金 9:00-18:00 日本語のできるスタッフが対応します) E-mail : oku@issi.co.id/ fuad@issi.co.id 携帯 : 0817-490-8510 ( 奥信行 ) / 0817-84-9702 ( フアッド ) Informasi jasa terjemahan dan penerjemah oleh PT. Industrial Support Services Indonesia (ISSI) Atas nama PT. Industrial Support Services Indonesia (ISSI), memberikan jasa sebagai berikut. 1. Jasa Penerjemah umum Ditangani orang Indonesia yang sudah dapat ujian kemampuan bahasa Jepang 2 kyuu lebih / pernah tinggal di Jepang 2 tahun lebih. Ongkos jasa: Setengah hari (sebelum 4 jam) 13.000 yen Satu hari (sebelum 8 jam) 23,000 yen (Over time 3,000 yen / jam) 2. Jasa Penerjemah (Indonesia-Jepang) Jasa Penerjemah yang profesional, yang ditangani oleh orang Jepang yang telah tinggal di Indonesia dan pengalaman sebagai penerjemah selama 25tahun Ongkos jasa: Setengah hari (sebelum 4 jam) 25,000 yen Satu hari (sebelum 8 jam) 48,000 yen (Over time 7,000 yen / jam) 3. Jasa Penerjemah untuk Seminar / Rapat Apakah ada pengalaman seperti, walaupun diadakan seminar oleh orang ahli, tetapi reaksi pesertanya tidak memuaskan, atau setelah seminar, hasilnya tidak begitu kelihatan. Kesuksesan seminar, sangat tergantung penerjemah juga. Ongkos jasa: Setengah hari (sebelum 4 jam) 30,000 yen Satu hari (sebelum 8 jam) 58,000 yen (Over time 8,000 yen / jam) 4. Simultaneous translator Ongkos jasa: Setengah hari (sebelum 4 jam) 48,000 yen Satu hari (sebelum 8 jam) 88,000 yen (Over time 10,000 yen / jam) 5. Jasa Terjemahan Professional Ditangani oleh orang Jepang yang telah berpengalaman untuk berbagai macam terjemahan baik teknis maupun hukum. Ongkos jasa: Umum : 1 halaman 3,500 yen Teknis / hukum : 1 halaman 4,000 yen Gambar / daftar ditambah 1,000 yen perhalaman 1 halaman (bahasa Jepang 400 huruf, bahasa Indonesia 150 kata) Siap menerima pesanan sampai ke percetakan. Ekonomis Ditangani oleh orang Indonesia berpengalaman. Ongkos jasa: 1 halaman Rp. 180.000-1 halaman (bahasa Jepang 400 huruf, bahasa Indonesia 150 kata) Cara mengirim terjemahan dan pembayaran Kirim mengirim bahan terjemahan secara dasar dilakukan melalui e-mail atau fax. Setelah selesai terjemahan, kami akan kirim hasil terjemahan dan invoice, maka tolong ditransfer ke rekening ISSI. Hubungi ke: PT. Industrial Support Services Indonesia (PT. ISSI) Tel. : 021-8990-9861 Fax : 021-8990-7296 (Senin-Jum at, 9.00-17.00, Ada staff yang bisa bahasa Jepang) E-mail : fuad@issi.co.id HP : 0817-84-9702 (Fuad)

25 広告 Iklan 報連相セミナーのご案内 Seminar HORENSO 社内のコミュニケーション 特に日本人の上司と現地社員とのコミュニケーションのことで悩んでいる会社が多いと思います 確かに言葉の問題 そして文化の違いなどもその原因にあると思います しかし 言葉や文化の違いのせいにばかりすることで社員一人ひとりの能力を発揮することができないとしたら それはとてももったいないことです 最近 世界中で 報連相 という考え方が広まってきています これは 報告 連絡 相談 を略したもので 特に社内においていかにコミュニケーションをスムーズに行うようにするかという考え方です この 報連相 を学ぶことにより 社内におけるコミュニケーションの重要性を再確認することができます また PT. ISSI の 報連相 セミナーでは 会社で仕事をすることの意味 から 生きることの意味 といったことまで触れ 社員一人ひとりの仕事に対する意気込みを変えるお手伝いをしています 更には具体的な報連相のツールも簡単にご紹介していますので 社内における作業効率の改善にもお役に立つと思います PT. ISSI では 報連相セミナー と共に 真 報連相セミナー ( 情報によるマネージメント ) も行っております 報連相セミナー 終了後に合わせてご利用いただければより一層の効果が上がることと思います セミナーの主な内容 日本企業発展の秘密 管理者の能力とは何か 生きる意味 情報 に関するいくつかの考え方 報告 連絡 相談 の説明 お客様の苦情は会社の宝 ケーススタディ 報告 連絡 に関するいくつかのツールの紹介 二日セミナーの場合 二日目は日本報連相センターからの教材を使って報連相の質を更に深めます Mungkin ada banyak perusahaan yang sedang mengalami kesulitan tentang komunikasi di dalam perusahaan, khususnya antara atasan orang Jepang dan staff lokal. Memang perbedaan bahasa dan budaya menjadi salah satu penyebab. Akan tetapi karena meng-kambing-hitam-kan perbedaan bahasa dan budaya sehingga kalau tidak bisa memanfaatkan kemampuan karyawan masing-masing, hal itu amat sangat disayangkan. Saat ini, sedang tersebar teori HORENSO di seluruh dunia. HORENSO adalah singkatan dari HOUKOKU (Pelaporan), RENRAKU (Informasikan) dan SOUDAN (Konsultasi), dan teori untuk melancarkan komunikasi di dalam perusahaan. Dengan mempelajari HORENSO ini, dapat disadari kembali bagaimana pentingnya komunikasi di dalam perusahaan. Dan dengan seminar HORENSO di PT. ISSI, sampai menyinggung kenapa kita bekerja di dalam perusahaan sampai kenapa kita hidup, maka bisa membantu meningkatkan semangat kerja karyawan masing-masing. Selain itu, kami mengenalkan beberapa tool HORENSO secara nyata, maka dapat digunakan untuk memperbaiki (KAIZEN) efisiensi pekerjaan di dalam kantor. Kami PT. ISSI, selain Seminar HORENSO, menyediakan pula Seminar SHIN-HORENSO (Managemen melalui informasi). Jika dipergunakannya setelah selesai Seminar HORENSO, efisiensinya dapat lebih ditingkatkan. Isi Seminar Rahasia kemajuan perusahaan Jepang Kemampuan sebagai manager itu apa? Arti hidup Beberapa pikiran tentang Informasi Penjelasan mengenai HOUKOKU, RENRAKU dan SOUDAN Claim adalah harta perusahaan Studi Kasus Mengenalkan beberapa tool yang ada kaitan HOUKOKU dan RENRAKU Jika seminar 2 hari, hari yang ke 2 meningkatkan mutu HORENSO, dengan menggunakan bahan dari Pusat HORENSO Jepang. 受講料インハウス トレーニングお客様の工場 事務所に出向いてのセミナー ( 参加者数は自由 ) 一日セミナー Rp.9,800,000-( 九百八十万ルピア ) 二日セミナー Rp.18.900.000-( 千八百九十万ルピア ) インハウス トレーニング イン ISSI ISSI のセミナールームを利用したインハウス トレーニング ( 定員 24 名 ) 一日セミナー Rp.9.800.000-( 九百八十万ルピア ) 二日セミナー Rp.18.900.000-( 千八百九十万ルピア ) 食事 スナック込み 上記料金は全て税別です Biaya training In House Training Seminar yang dilakukan di tempat client (jumlah pesertanya bebas) 1 hari seminar Rp.9.800.000- (Sembilan Juta Delapan Ratus Ribu Rupiah) 2 hari seminar Rp.18.900.000- (Delapan Belas Juta Sembilan Ratus Ribu Rupiah) In House Training in ISSI In House Training yang menggunakan ruang seminar ISSI (max. 24 orang) 1 hari seminar Rp.9.800.000- (Sembilan Juta Delapan Ratus Ribu Rupiah) 2 hari seminar Rp.18.900.000- (Delapan Belas Juta Sembilan Ratus Ribu Rupiah) Ongkos jasa di atas semua tidak termasuk pajak (PPh 23).