パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

Similar documents
パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

Ensemble en français

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

シスターマリーエレーヌはご病気で 術を受けられ 現在退院されましたが休養中です 従いまして 10 のシスターの活動 も全てお休みとします 再開については追ってお知らせいたします い間 パリ 本 カトリックセンターのために尽くしてこられたシスターのために 本 共同体は を つにして シスターの ご回復

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

Ensemble en français

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

Ensemble en français

53 image Le Musée imaginaire La Tentation de l Occident La Voie royale, pp. -. Le Musée imaginaire «imaginaire», p.. Ibid., pp. -. André Malraux, Œuvr

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

Ensemble en français

Microsoft Word - L4 Ex.doc

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

1 (1) (4) ( ) 1 ( 8 ) (1) C est ( ) belle plage. (2) Elle a mal ( ) dents. (3) Il y a encore ( ) neige à Hokkaido. (4) J adore ( ) lait. aux de de la

1 (1) (5) ( ) 1 ( 10 ) (1) Il est content de ( ) voiture noire. sa ses son (2) Je cherche ( ) jupe courte. des un une (3) Tu as encore ( ) argent? de

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

1 (1) (4) ( ) 1 ( 8 ) (1) Ce sont ( ) frères de Paul. (2) Elle porte ( ) pantalon noir. (3) Je voudrais manger ( ) viande. (4) Nous allons ( ) école.

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)


Elémentaire Leçon7-3 (初級7-3)

Microsoft Word - L3 Ex.doc

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

橡恋愛小説の翻訳(王虹).PDF

Ensemble en français

Microsoft Word - 1CFR101_A12.doc

Microsoft Word - L1 Ex.doc

Ensemble en français

Ensemble en français

Livre d'exercices

<90D397B95F31985F95B CE96D E696E6464>

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

Ensemble en français

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

Ensemble en français

02_[ ]國分(責)岩.indd

Elémentaire Leçon5-3 (初級5-3)

Common European Framework of Reference for Languages The Threshold Level threshold p.trim capable de se débrouiller en voyage dans le pays de la langu

Elémentaire Leçon11-4 (初級11-4)

Elémentaire Leçon11-3 (初級11-3)

2

Ensemble en français

20 20 èmes Semaines des HOMMAGE À ALAIN GUIRAUDIE Alain Guiraudie Pas de repos pour les braves m

Microsoft Word - フランス

Elémentaire Leçon15-3 (初級15-3)

Ensemble en français

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

allegresse_tobira


日仏科学技術協力 Cooperataion Franco-Japonais dans le domain de la Science et de la Technologie

Fukuda

フランス語ⅠA(文法)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

Ensemble en français

2 数量を表す表現の後では de を使います ( 単位 +de+ 名詞 ) ただし 母音字や無音の h で始まる語が続くときは de は d - になります 500 g de carottes 500 グラムのニンジン 1 kg de pommes 1 キロのリンゴ 2 litres d eau 2

Elémentaire Leçon11-2 (初級11-2)

Cours-Japonais.fr

Ensemble en français

Microsoft Word 年スタージュ報告書(日本語).docx

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

Elémentaire Leçon9-4 (初級9-4)


ex.2 ex. 1 のリストの語彙を使って ペアで練習しましょう パターン 1 A : C est ton verre? B : Oui, c est mon verre. / Non, ce n est pas mon verre. パターン 2 A : C est sa serviette?

Ensemble en français

Microsoft PowerPoint - TIFF2012

1 (1) (4) ( ) ( 1 ) ( 8 ) (1) Ah (b )? (2) C est (t ). (3) Tu as (r ). (4)! Tant (p )!

1940 Jean Dubuffet, art brut art brut 2000 Delavaux 2 Minturn

Microsoft Word - L5 Ec.doc

Elémentaire Leçon15-1 (初級15-1)

Source: Maxime Ladaique, L évolution des inégalités de revenus en France et dans les pays OCDE, Conseil régional du Centre, décembre Source: INS

fr06

Elémentaire Leçon15-2 (初級15-2)

La Societe Japonaise de Didactique du Francais Notes de recherche (Analyse des méthodes et élaboration des procédures pédagoqiques) HIRASHIMA Rika Rés

Présentation PowerPoint

untitled

je tu il elle nous vous ils elles II. 直接疑問 (L interrogation directe) Qu est-ce que tu as? Tu as mal à la tête? どうしたの? 頭が痛いの? 1 疑問文の作り方には 次の二通りがあります a)

1 En japonais, demandez à votre partenaire ce qu il aime. A : B : C : D : A : B : C : D : 好 みの 聞 き 方 答 え 方 Demander et dire ce qu on aime Est-ce que t


Microsoft Word - GAF L7.doc

- Regardez! (Voilà / Il y a) le bus pour visiter la ville de Paris. - Super! Il est moderne. (Il y a / C est) un nouveau bus, non? - Oui mais désolé,

Microsoft Word - GAF L6.doc

人文論究60-1(よこ)(P)/2.阿河

Elémentaire Leçon6-2 (初級6-2)

untitled

Elémentaire Leçon9-2 (初級9-2)

Questions de méthode dans la Critique de la raison dialectique de J.-P. Sartre première partie Kazuhiro TANIGUCHI Dans son articl

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

08秋_3級

Elémentaire Leçon18-2 (初級18-2)

Elémentaire Leçon10-3 (初級10-3)

_09田村.indd

no23-all.pdf

untitled

ロストフ ( ) をつけてて j écoute j habite となります これをエリズィオン (élision) と呼びます ex.1 現在形の活用を書きましょう s appeler habiter être je j je tu tu tu il il il elle elle elle no


209 [ ] [ ] NA, p. - La Lutte avec l ange NA, p. NA André Malraux, Les Noyers de l Altenburg, in Œuvres complètes, t.ii, Gallimard, «Bibliothèque de l

ex.2 aller を適切な形に活用させましょう (Agenda 1, p. 46, activité 2) Je (aller) en Italie. ( 私はイタリアに行きます ) Elle (aller) à Madrid demain. ( 彼女は明日マドリッドに行きます ) Nous (

...P.....\1_4.ai

Transcription:

ともに Tomoni (Ensemble) パリ日本人カトリックセンター通信 2016 年 5 月号 ( 年間 20 ユーロ 20 euros/an) Centre Catholique Japonais de Paris 4 Bld Édgar Quinet 75014 Paris Métro: Raspail / Tél: 09 53 86 74 29 開館日 : 火 木 土 15:00-19:00/ 金 16:00-19:00 Ouvert mardi, jeudi, samedi 15:00-19:00/ Vendredi 16:00-19:00 http:// www.paris-catholique-japonais.com E-mail : tomoni.paris.catholique@gmail.com Mai (2016) 五月 ( 2016 年 ) Voici le joli mois de Mai ses brises qui sentent si bon les fleurs sauvages, et ses larges branches feuillues où les oiseaux cachent leurs nids et leurs petits Mois des promesses! Mois où deux fêtes résonnent clair en nos cœurs de chrétiens: Jeudi 5 Mai, c'est l'ascension Jésus glorieux va vers son Père! Dimanche 15 Mai, la Pentecôte souffle de l'esprit créateur flamme vive qui change nos cœurs, les illumine et nous envoie aux quatre coins du monde clamer la bonne nouvelle : "Jésus de Nazareth, c'est Lui le Seigneur le Sauveur"! Alleluia! " Je suis venu, dit-il, pour que vous ayez la Vie, que vous l'ayez en abondance!" (Jean 10:10) (Sœur Marie- Hélène) 麗しい 5 月そよ風は野生の花のとても良い香りがし 大きな枝には葉が生い繁りその陰に鳥達が巣を作り赤ちゃん鳥を隠す約束された月! この月には 2 つの祝日がクリスチャンである私達の心に明らかに響く : 5 月 5 日木曜日 昇天祭栄光のイエスが御父のもとへ行く! 5 月 15 日日曜日 聖霊降臨祭創造の霊の息ぶき心を変える聖霊の激しい炎が 私達の心を照らすそして福音を宣言するために我々を世界中に送り出す : " ナザレのイエス 彼こそ主であり救い主である " " 私が来たのはあなた方が命を受けるため しかも豊かに受けるためである " とイエスは言われた ( ヨハネによる福音書 10:10) アレルヤ! ( シスターマリー エレーヌ ) 日本語ミサ La Messe en Japonais 5 月 22 日 ( 日 ) 午前 10 時半エムリック神父様司式 ミサの後 茶話会を開きます どうぞご参加ください La messe sera célébrée le dimanche 22 mai à 10h30 au Centre par le Père Aymeric de Salvert. Après la messe, on vous propose de prendre une tasse de thé ensemble. 司牧委員会 Le Conseil Pastoral 5 月 21 日 ( 土 ) 午後 5 時 ~7 時 Le conseil pastoral aura lieu le samedi 21 de 17h à 19h. ミサ会場準備とセンターの掃除は 5 月 21 日 ( 土 ) 午前十時半からです ご協力お願いいたします Le ménage du Centre sera fait le samedi 21 mai à 10h30. Merci de votre collaboration. 1

Notre Dame de la Croix 教会の Fête des Nations ミサで一緒に日本語の聖歌を歌いましょう! 今年も聖霊降臨の日 5 月 15 日 ( 日 ) に Fête des Nations のミサ ( 国際ミサ ) が 20 区の Notre Dame de la Croix de Ménilmontant 教会で行われ 日本語の聖歌を歌います 今年は アーメンハレルヤ の一曲です センターの皆様 ぜひ一緒にご参加下さい Venez et chantons ensemble à la Messe de la Fête des Nations à Notre Dame de la Croix (20 ème ), à la Pentecôte, le Dimanche 15 mai à 10h30. Nous chantons le chant Sacrés «Amen Alléluia» en Japonais dans la messe. 日時 :5 月 15 日 ( 日 ) 10:30 am ( ミサは 11 時からですが 入祭の行進等があります ) 場所 :Notre Dame de la Croix de Ménilmontant 教会 (3, Place de Ménilmontant 75020) * リハーサルが Notre Dame de la Croix 教会で 14 日 ( 土 ) 14 時よりあります 興味のある方はどうぞいらして下さい *YOUTUBE で曲が聞けます アーメンハレルヤ で検索して下さい * 当日は祭壇に向かって右前に席を用意しますが 予約席には限りがあります * 当日着物でご参加頂ける方はぜひお願い致します 勿論着物でなくても大歓迎です * 毎年ミサの後にアペリティフがあります 何かご持参頂ける方はぜひお願い致します * 連絡先 : 森クラブ孝子 tel : 06 73 43 98 52 e-mail : mctparis@gmail.com 4/20~5/12 まで日本に帰国します ご連絡はメールでお願い致します 皆さん 夏祭りをしましょう! Fête de l été 6 月 5 日 ( 日 )12 時半 ~16 時までセンターにて Le dimanche 5 juin 12h30 16h au Centre. 毎年恒例になりつつある夏祭りを 今年も開催したいと思います 夏祭りは 皆様持ち寄りの食べ物 を中心にしたものといたします 和もの 手芸品も売ります また子供のためのゲーム 折り紙を教えた り 本当にお祭りのようにしたいと思います 皆様お誘い合わせの上 ふるってご参加ください Comme chaque année, nous organisons la Fête de l été. Nous vendrons les plats et les gâteaux japonais, et aussi des articles japonais fabriqués à la main. Nous organiserons également des jeux pour les enfants, démonstration de l origami, etc. Merci de votre collaboration! 3 月 12 日にパリ日本人カトリックセンターの主催した東日本大震災被災者支援チャリティー コンサートの始めに 被災者の詩が朗読されました それらの詩を以下に掲載いたします Lors du concert de charité en faveur des sinistrés de l Est du Japon, les poèmes écrits par les sinistrés ont été récités au début du concert. Nous les publions ci-dessous. 2

ありがとう菊田しん 11 才文房具ありがとうえんぴつ分度きコンパス大切にします花のなえありがとうお母さんとはちうえに植えました花が咲くのがたのしみです うちわありがとうあつい時うちわであおいでいますくつをありがとうサッカーの時とってもけりやすくていっしょうけんめい走っています クッキーありがとう家でおいしく食べました さんこう書ありがとう勉強これからがんばります図書カードありがとう本をたくさん買いましたやきそば作ってくれてありがとうおいしくいっぱい食べました教室に扇風機ありがとうこれで勉強はかどります応えんの言葉ありがとう心が元気になりました最後におじいちゃんみつけてくれてありがとうさよならすることができました 俺が応援すっからな 父さん叫んでるみたいやっぱり私は腰落ちつけようか逃げ腰やめて対峙しようよ思い出の夏いまいはのん友達と自転車をこいで向かった荒浜での海水浴大勢の人でにぎわっていた宮城の夏は決して長くはないけれどだからこそ青い海を楽しんだ泳いだり貝殻をひろったり海水浴の後には鳥の海公園で一休み青々とした芝生が目にまぶしかった滑り台やブランコ子供たちが遊べる遊具家族で遊びに行った懐かしい場所今は消えてしまった風景あの日の海は今はないあの海の海岸あの夏のにぎわいは幻のように今では行くこともできない場所となった 故郷村上みよ子故郷がいとしい知らないよとそっぷむいたら父さんなくわ なんとかしろよ俺のすきな阿武隈だ 思い出の風景は今も心に鮮やかに残っているあの海で泳げるようになることその夏を信じている お前だけはがんばれよ 3

Merci Shin KIKUTA, 11ans Merci pour tous les cadeaux pour l école Les crayons, les rapporteurs et les compas Merci pour les boutures de fleurs Je les ai plantés avec ma mère Et j attends leurs fleurs avec joie Merci pour les éventails En saison chaud ils m ont bien servi Merci pour les chaussures de sport Très pratiques pour jouer au foot Je cours sur le terrain de foot, à toute allure Merci pour les biscuits Dans la famille, on les a trouvés tellement bons! Merci pour les ouvrages à consulter Je vais me mettre à les étudier Merci pour les nouilles sautées Elles étaient si bonnes! J ai mangé beaucoup! Merci pour les chèques-cadeaux de librairie Grâce à eux j ai pu acheter mes livres Merci pour les ventilateurs dans les classes d école Enfin nous pouvons nous concentrer pendant les cours Merci pour toutes les lettres d encouragement Elle nous ont permis de reprendre des forces Pour finir : Merci d avoir retrouvé mon grand père J ai pu lui dire adieu! Mon cher pays natal Miyoko MURAKAMI Si je te laissais tomber dans l oubli, dans l abandon Mon père toujours en pleurerait Dans mon cœur, je l entends crier vers moi : «Ne laisse pas tomber mon cher pays ABUKUMA! Toi, tiens bon! Je suis là pour t encourager!» Je veux retrouver, mon cher pays natal Je ne veux pas te laisser dans l oubli. Souvenirs d été Je pédale avec des amis Vers la plage ARAHAMA La plage : une foule d estivants L été de MIYAGI, sa mer bleue De la joie plein les cœurs. Hanon IMAI Après la plage Repos dans le parc appelé «la mer des Oiseaux» Les gazons verdoyants Les toboggans, les balançoires et tous les jeux pour les enfants Un lieu rêvé pour les familles Et maintenant Tout ce tumulte joyeux N est plus que souvenir Car il s en est allé Reste un lieu interdit, délaissé, désolé Et pourtant un espoir tenace, au fond des cœurs Qu un jour, un jour viendra où l été de MIYAGI revivra Emmaüs SOS!! Boîte de lait "Deux boîtes par semaine pour sauver un enfant de la mort! " アフリカの貧しい子供たちの命を救うために 砂糖入 りコンデンスミルク 1 缶 (397g) をセンターまでお持ち ください 重いミルク缶を持ってくることは大変です が 私たちの愛徳は自ら体を使うことによって実現し ます Pour aider les enfants qui souffrent de la malnutrition en Afrique, apportez-nous les boîtes de lait (397 g, concentré et sucré), lorsque vous avez l'occasion de passer au Centre. S il vous plaît, apportez au Centre les boîtes de lait qui sont lourdes à porter. Car notre charité passe aussi par nos corps. 4

熊本地震祈りと募金のお願い 4 月 14 日夜から 熊本県熊本地方を震源とする大地震が発生し まだ余震が続いています 現在 亡くなられた方 49 名 負傷された方は約 1400 名 避難者は約 48000 名です 亡くなられた方々と被災者の方々のために祈り続けましょう また被災者支援の募金にご協力ください 支援金送金先郵便振替番号 :01760-6-20729 加入者名 : カトリック福岡司教区 通信欄に 熊本地震支援金 とお書きください Appel à la prière et au don pour les sinistrés du Séisme de Kumamoto Depuis la nuit du 14 avril, la région de Kumamoto est frappée de deux grands séismes, et la terre continue à trembler. Actuellement, il y a 49 morts, environ 1400 blessés, et plus de 48000 personnes évacuées. Prions pour les personnes décédées et les sinistrés. Et répondons à l appel du diocèse de Fukuoka à envoyer des dons pour les sinistrés. アジアにおける平和と和解のグループ フランス ベルギーに在住する韓国 中国 日本の修道 者 神父 神学生および一般人を中心とした アジアに おける和解と平和のグループが定期的に集まっていま す 次回は 5 月 18 日 ( 水 ) 午後六時から九時まで 会場 はパリ日本人カトリックセンター (Centre catholique des Japonais 4, bld Edgar-Quinet 75014 Paris) で す 18 日にはネルソン マンデラによるアパルトヘイ トに対する闘いを描いた映画 INVICTUS (2009 フランス語版 ) を一緒に観て 話し合います この会合 を準備するために 南アフリカの «Truth and Reconciliation Commission» 真実と和解委員会 について のドキュメンタリーを YOUTUBE で観ておくことをお勧めします 分かち合いと祈りの後 持ち寄りの食事をいたします 皆様のご参加をお願いいたします 湯沢慎太郎までご連絡ください (shintaroyuzawa@gmail.com) Réunion pour la Paix et la Réconciliation en Asie La prochaine réunion sera animée par les Coréens, le mercredi 18 mai de 18h à 21h, et le lieu de la réunion est au Centre Catholique des Japonais de Paris (4 Bld Edgar Quinet 75014 Paris). A la réunion du 18 mai, on vous propose de voir le film "INVICTUS", réalisé en 2009, sur le combat mené par Nelson Mendela contre l'apartheid. Pour préparer la rencontre, je vous recommande également de voir le documentaire sur le travail de "Truth and Reconciliation Commission", visible sur Youtube. Et comme chaque réunion, nous allons partager et prier ensemble, et nous partagerons un repas: Apportez votre plat favori! Merci de votre participation. Contact : Shintaro YUZAWA (shintaroyuzawa@gmail.com) 5

5 月の定期活動 / Les activités en mai キリスト教入門 Initiation chrétienne 旧約聖書 Lecture de l Ancien Testament 子供のための公教要理クラス Catéchisme pour les enfants ルカ福音書通読 Lecture continue de l Évangile selon St Luc 新しい人 Esprit Nouveau 野のゆりの会 Le lys des champs 新聞を読む会 Apprendre à lire le journal フランス語教室 Cours de français 生け花教室 Décoration florale 絵画教室 Cours de peinture 読書会 Lire P. Ricoeur: La mémoire, l histoire, l oubli 俳句の会 紫木蘭 Cercle de Haïku しもくれん フランスの教会を訪れて Visite d Églises de France Sr. Marie-Hélène & Shintaro YUZAWA Sr マリー エレーヌと湯沢慎太郎 Sr. マリー エレーヌ Sr. Marie-Hélène シトロエン章子 Mme Akiko Citroën 湯沢慎太郎 M. Shintaro YUZAWA 湯沢慎太郎 M. Shintaro YUZAWA. 門田律子 Mme Ritsuko KADOTA ジョフロワ デュプレシス M. Geoffroy DU PLESSIS Sr. マリー エレーヌ Sr. Marie-Hélène 田中万里子 Mme Mariko TANAKA 佐々木真紀子 Mme Makiko SASAKI 湯沢慎太郎 M. Shintaro YUZAWA 牧はる子 Mme Haruko MAKI ピエール赤松淑郎 M. Pierre AKAMATSU 毎土曜日 14:30~16 :30 Samedi de 14h30 à 16h30. 毎木曜日 16:30~18:30 Jeudi de 16h30 à 18h30. 毎金曜日 15 :30-17 :30 Le vendredi de 15h30 à 17h30. 毎土曜日 14 :30-15 :30 Les samedis 14 :30-15 :30 水曜日 4 日と 18 日 14 :30 16 :30 土曜日 14 日と 28 日 17 :00 19 :0 Les mercredi 4 et 18 de 14h30 à 16h30 les samedi 14 et 28 de 17h à 19h 今月はお休みします Pas d activité ce mois-ci 21 日土曜日 14:00 16:00 Le samedi 21 de 14h à 16h 毎火曜日 17 :30-18 :45 Le mardi de 17h30 à 18h45 毎火曜日 15 :00-17 :30 Le mardi de 15h à 17h30 今月はお休みします Pas d activité ce mois-ci 19 日 ( 木 ) 17 :30-19 :30 Le jeudi 19 de 17 :30-19 :30 20 日 ( 金 ) 14 :00-16 :00 Le vendredi 20 de 14h à 16h 17 日第三火曜日 15:00-18:00 Le mardi 17 de 15h à 18h 今月はお休みします 手芸教室 アトリエマキ Cours d ouvrage manuel japonais 佐々木真紀子 Mme Makiko SASAKI 6 日金曜日 17 :00-19 :00 Le vendredi 6 de 17h à 19h 布のバックと小物入れ制作します 布お持ちの方は 持参下さい 勿論手ぶらでも 参加出来ます 6