(6)ナータプッタの死亡年・版下.egword

Size: px
Start display at page:

Download "(6)ナータプッタの死亡年・版下.egword"

Transcription

1 NigaNTha NAtaputta NigaNTha NAtaputta NigaNTha NAtaputta

2 NigaNTha NAtaputta PAsAdika-s Sakkesu VedhaJJA nama SakyA pasade PAvA NigaNThassa NAtaputtassa savaka gihi odata-vasana Cunda samanuddesa PAvA SAmagAma NigaNTho NAtaputto PAvAyaM adhuna kalakato kathapabhatam BhagavantaM dassanaya UpavAna PAsAdika PAvA

3 NigaNTha NAtaputta SAmagAma-sSakkesu SAmagAma NigaNTho NAtaputto PavAyaM adhuna kalakato hoti NigaNThA dvedhikajata Cunda samanuddesa PAvA SAmagAma

4 NigaNTha NAtaputta SaGgIti-s PAvA nama MallAnaM nagaram Cundassa kammara-puttassa ambavana UbbhaTakaM nama navam santhagaram acira-karitam VAseTThA NigaNTho NAthaputto PAvAyaM adhuna kalakato hoti tattha sabbeh' eva samgayitabbam na vivaditabbam UpAli-s NALandAyaM viharati PAvArikambavane NALandAyaM pativasati mahatiya NigaNThaparisAya saddhim DIghatapassin danda UpAli gahapati

5 NigaNTha NAtaputta mayavi tatth' eva unham lohitam mukhato uggajchi SumaGgala-vilAsinI tesam ambavane pasade ti tesam ambavane sipp' uggahan' atthaya kato digha-pasado atthi, tattha viharati

6 NigaNTha NAtaputta PAsAdika-s SAmagAma-s VedhaJJa

7 NigaNTha NAtaputta Pawapuri PAsAdika-s SAmagAma-s Sakkesu SAmagAma SaGgIti-s

8 NigaNTha NAtaputta kathapabhatam BhagavantaM dassanaya PAsAdika-s SAmagAma-s PAsAdika-s

9 NigaNTha NAtaputta MahAparinibbAna-s. MahAparinirvANasUtra MahAparinibbAna-s. Ayasmant Cudaka MahAparinirvANasUtra Teil

10 NigaNTha NAtaputta SAmaJJa-phala-s JIvakassa KomArabhaccassa Amba-vana uposathe pannarase komudiya catumasiniya punnaya punnamaya rattiya raja MAghado AjAtasattu Vedehi-putta PUraNa Kassapa Makkhali GosAla Ajita Kesakambala Pakudha KaccAyana SaJjaya BeLaTThiputta NigaNTha NAtaputta UdAyi-bhadda kumara

11 NigaNTha NAtaputta JAtakaSaJjIva-j AjAtasattassa rajjo

12 NigaNTha NAtaputta Kakudha-kaccAyana NAtaputta-nigaNTha AbhayarAjakumAra-s Abhaya rajakumara ApAyiko nerayiko kappattho atekiccho dahara kumara manda JIvaka-KomArabhacca

13 NigaNTha NAtaputta komudi Kumuda MacchikAsaNDa Citta gahapati MacchikAsaNDa

14 NigaNTha NAtaputta NAlandA PAvArikambavana Asibandhakaputta Kosalesu caramano NAlandA

15 NigaNTha NAtaputta PAvArikambavana Asibandhakaputta SIha senapati kiriyavada akiriyavada VesAliyA

16 NigaNTha NAtaputta niyyasi Vinaya

17 NigaNTha NAtaputta JAtakaTelovAda-j MahAparinibbAna-s. MacchikAsaNDa Dhammapada-A

18 NigaNTha NAtaputta ApadAna ChaTTha SaGgAyana KevaTTa-s. SampasAdanIya-s. UpAli-s. Malalasekera Migapathaka CUlasakuludAyi-s MoranivApa paribbajakarama

19 NigaNTha NAtaputta SakuludAyin paribbajaka purimani sabbajju sabbadassavin Asama devaputta Abhaya PaNDitakumAraka

20 NigaNTha NAtaputta daharo c'eva jatiya navo ca pabbajaya

21 NigaNTha NAtaputta SuttanipAta Sabhiya paribbajaka

22 NigaNTha NAtaputta Vinaya

23 NigaNTha NAtaputta Ajita Kesakambalin PAvA

24 NigaNTha NAtaputta CUladukkhakkhandha-s Isigiripassa-KALasilA VebhAra CULa saccaka-s santhagara

25 NigaNTha NAtaputta Saccakassa NigaNThaputtassa ArAma MahAsaccaka-s Nanda Vaccha Kisa SaGkicca Makkhali GosAla ÅLAra KAlAma Uddaka Råmaputta Uruvelå Senånigama

26 NigaNTha NAtaputta Devadaha-s Sakkesu DevadahaM SakkAnaM nigamo Devadaha ATilA NigaNThA AcelakA Eka ATakA

27 NigaNTha NAtaputta ParibbAjakA UdAna

28 NigaNTha NAtaputta NigaNTha Vappa Sakka NigaNThasAvaka upatthanasala UpasaMpadA-vagga AjIvaka nigantha mundasavaka jatilakaparibbajaka magandika tedandika aviruddhaka gotamaka devadhammika TherIgAthA BhaddA purananiganthi

29 NigaNTha NAtaputta ratthapindam abhujji ApadAna Abhaya Giribbaja-puruttama ratthapinda janapada rattha MahAparinibbAna-s.

30 NigaNTha NAtaputta MahAparinirvANasUtra PUraNa KASyapa Maskarin GoSAlIputra SaMjain VairUTIputraAjita KeSakambala Kakuda KAtyAyana Nirgrantha JJAtiputra

31 NigaNTha NAtaputta CULasAropama-s PiGgalakoccha brahmana MahAsakuludAyi-s SakuludAyi paribbajaka

32 NigaNTha NAtaputta Vacchagotta paribbajaka purimani

33 NigaNTha NAtaputta CAtuma-s ÅmalakIvana SaGgIti-s

【資料集5】原始仏教聖典における釈尊の雨安居記事    岩井昌悟

【資料集5】原始仏教聖典における釈尊の雨安居記事    岩井昌悟 DNPAsAdika-s. VedhaJJa ekam samayam bhagava sakkesu viharati. vedhajja nama sakya, tesam ambavane pasade SAmagAma atha kho cundo samanuddeso pavayam vassam vuttho, yena samagamo yenf AyasmA Anando tenf

More information

(2)ジーヴァカの侍医就任年・版下.egword

(2)ジーヴァカの侍医就任年・版下.egword JIvaka-KomArabhacca Buddhapamukha bhikkhusamgha Vinaya AmbapAlI ganika rajagahako negamo SAlavatI kattarasuppasagkarakuta Abhayo nama rajakumaro kalass' evarajupatthanam gacchanto darako deva jivati bhane

More information

【論文11】提婆達多(Devadatta)の研究     森 章司・本澤綱夫

【論文11】提婆達多(Devadatta)の研究     森 章司・本澤綱夫 AnupiyA abhijjata-abhijjata SakyakumArA Bhaddiya SakyarAjAAnuruddhaAnanda BhaguKimbila UpAlikappaka bhagavantam pabbajitam anupabbajantivinaya Godhiputto mahiddhiko mahanubhavo Vinaya SIhahanu JayasenaYasodharA

More information

【論文16】遊行と僧院の建設とサンガの形成    森 章司

【論文16】遊行と僧院の建設とサンガの形成    森 章司 parivrajaka AyAraGga arahant tumhe pi bhikkhave mutta sabbapasehi ye dibba ye ca manusa. caratha bhikkhave carikam bahujanahitaya bahujanasukhaya lokanukampaya atthaya hitaya sukhaya devamanussanam, ma

More information

(4)三帰依具足戒・版下.egword

(4)三帰依具足戒・版下.egword MAra papimant anuttara vimutti sacchikata anuttaram vimuttim sacchikarotha setthanusettinam kulanam putta CatugihipabbajjA nitthitamarakatha atha kho mutt' AhaM sabbapasehi ye dibba ye ca manussa tumhe

More information

【論文15】パーリ仏典に見るjanapadaとraTTha   森 章司・金子芳夫

【論文15】パーリ仏典に見るjanapadaとraTTha   森 章司・金子芳夫 janapada janapada janapada janapada janapada solasa mahajanapada janapadajanapada AGgAnaMMagadhAnaMAGgesuMagadhesu AN.AN. solasannam mahajanapadanam issaradhipaccam rajjam kareyya, seyyathidam AGgAnam

More information

(4)4人のプンナ・版下.egword

(4)4人のプンナ・版下.egword SunAparanta PuNNa PuNNa-mantAniputta PuNNa-koliyaputta PuNNaji SunAparantaSuna aparanta Malalasekera Dictionary of PAli Proper Names SuppAraka KathiawarKhambhat PuNNaji Vimala SubAhu Gavampati Kukkuravatika-s

More information

r

r 73 29 2008 200 4 416 2008 20 042 0932 10 1977 200 1 2 3 4 5 7 8 9 11 12 14 15 16 17 18 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 200r 11 1 1 1 1 700200 200

More information

301-A2.pdf

301-A2.pdf 301 21 1 (1),, (3), (4) 2 (1),, (3), (4), (5), (6), 3,?,?,??,?? 4 (1)!?, , 6 5 2 5 6 1205 22 1 (1) 60 (3) (4) (5) 2 (1) (3) (4) 3 (1) (3) (4) (5) (6) 4 (1) 5 (1) 6 331 331 7 A B A B A B A 23 1 2 (1) (3)

More information

No. 1261 2003. 4. 9 14 14 14 14 15 30 21 19 150 35 464 37 38 40 20 970 90 80 90 181130 a 151731 48 11 151731 42 44 47 63 12 a 151731 47 10 11 16 2001 11000 11 2002 10 151731 46 5810 2795195261998 151731

More information

無印良品のスキンケア

無印良品のスキンケア 2 3 4 5 P.22 P.10 P.18 P.14 P.24 Na 6 7 P.10 P.22 P.14 P.18 P.24 8 9 1701172 1,400 1701189 1,000 1081267 1,600 1701257 2,600 1125923 450 1081250 1,800 1125916 650 1081144 1,800 1081229 1,500 Na 1701240

More information

【論文10】MahApajApatI GotamIの生涯と比丘尼サ ン ガの形成   森 章司・本澤綱夫

【論文10】MahApajApatI GotamIの生涯と比丘尼サ ン ガの形成   森 章司・本澤綱夫 MahApajApatI GotamI bhagavato matuccha ApAdikA posika khirassa dayika bhagavantam janettiya kalakataya thajjam payesi. MN. DakkhiNAvibhaGga-s. AN Vinaya BhikkhunIkkhandhaka Vinaya PaJcasatikakkhandhaka

More information

死後・輪廻up用

死後・輪廻up用 samsara magga sassato lokoasassato loko antava lokoanantava loko tam jivam tam sariram ajjam jivam ajjam sariram hoti tathagato param marana na hoti tathagato param marana hoti ca na ca hoti tathagato

More information

【6】南道と北道・版下

【6】南道と北道・版下 P. dakkhinapatha, Skt. dakxinapatha P. Skt.uttarApatha dakkhinapathauttarapatha dakkhinapathauttarapatha dakkhinapathauttarapathamajjhimapatha dakkhinapathauttarapatha dakkhinapathauttarapatha dakkhinauttara

More information

【論文6】原始仏教聖典におけるバラモン修行者 ──jaTila(螺髻梵志)とvAnaprastha(林 住者)──   森 章司

【論文6】原始仏教聖典におけるバラモン修行者 ──jaTila(螺髻梵志)とvAnaprastha(林 住者)──   森 章司 jatila jata A. A. Macdonell A Practical Sanskrit Dictionary Oxford jata jat Monier-Williams A Sanskrit-English Dictionary Oxford jat jhat Rhys Davids Stede PAli-English Dictionary jata jatila jatila adj

More information

補註最終版.egword

補註最終版.egword 補 註 補 峭陀提國 與大比丘衆倶 往至彌薩羅 住大天櫞林中 峭陀提 中阿含 161 梵摩経 大正 01 p.685 上 我聞如是 一時佛遊峭 陀提國 與大比丘衆倶 爾時彌薩羅有梵志名曰梵摩 註 峭提訶国 雜阿含経 大正 02 p. 027 下 一時佛住王舍城 時有尊者 名曰 淨天 在峭提訶國 人間遊行 至彌羞羅城菴羅園中 尾提 城 大堅固婆羅門縁起経 大正 01 p.210 下 蘇尾禮國 勞 迦城

More information

…_…C…L…fi…J…o†[fiü“ePDF/−mflF™ƒ

…_…C…L…fi…J…o†[fiü“ePDF/−mflF™ƒ 80 80 80 3 3 5 8 10 12 14 14 17 22 24 27 33 35 35 37 38 41 43 46 47 50 50 52 54 56 56 59 62 65 67 71 74 74 76 80 83 83 84 87 91 91 92 95 96 98 98 101 104 107 107 109 110 111 111 113 115

More information

【資料集3】仏伝諸経典および仏伝関係諸資料のエピソー ド別出典要覧   森 章司・本澤綱夫・岩井昌悟

【資料集3】仏伝諸経典および仏伝関係諸資料のエピソー ド別出典要覧   森 章司・本澤綱夫・岩井昌悟 DIpaMkara Sumedha BuddhavaMsa DIpaGkara tapasa jatila AjapAlarukkhamUlasmiM payasa NeraJjarA bodhimanda assattharukkhamulamhi bujjhissati MAyA Suddhodana ApadAna DIpaGkara Jina Sumedha MAyA Suddhodana

More information

【1】基準地点・版下

【1】基準地点・版下 BArANasI KusinArA VesAlI GayA UruvelA SArnAth BArANasI Shri Kashi Vishwanath Temple Golden temple abc a A i I Abala YuvaJjaya identify SuzEurU SuzBudCU SuzBudRU ALavI ALavI ALavI ALavI ATavI ALavI km km

More information

(8)釈迦族滅亡年・版下.egword

(8)釈迦族滅亡年・版下.egword ViDUDabha, VirUDhaka ApadAna p. MetalUpa Dhammapada-A. VAsabhakhattiyA ViDUDabha Bandhula MallikA DIghakArAyaNa Dhammacetiya-s SAkiyasAkatiNa nala TiNasAkiyA NaLasAkiyA JAtaka-A. KaTThahAri-j. JAtaka-A.

More information

平成12年度 証券貯蓄に関する全国調査

平成12年度 証券貯蓄に関する全国調査 24.6 22.9 5.4 59.6 2.1 3.3 2.5 2.0 1.1 91.7 12.2 28.6 58.6 (NA:0.6) 32.9 30.7 12.3 3.3 4.5 49.5 87.6 61.5 5.1 58.7 48.9 10.5 5.9 8.6 14.9 0.8 20.8 8.8 6.8 2.5 2.2 5.5 25.6 10.4 8.9 9.4 9.0 11.8 9.3 8.7

More information

untitled

untitled 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 73 74 75 76 77

More information

-HT Hộ Tông -HT Hộ Nhẫn Cùng các Bậc Trưởng Lão PGNT

-HT Hộ Tông -HT Hộ Nhẫn Cùng các Bậc Trưởng Lão PGNT GIẢNG GIẢI KINH CHUYỂN PHÁP LUÂN -HT Hộ Tông -HT Hộ Nhẫn Cùng các Bậc Trưởng Lão PGNT Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa (Thành kính đảnh lễ Đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, đấng Chánh Biến Tri.)

More information

2 $ 0.41 $ 0.06 $ 0.44 $ (0.05) -- (0.05) (0.32) (0.02)

2 $ 0.41 $ 0.06 $ 0.44 $ (0.05) -- (0.05) (0.32) (0.02) NEWS RELEASE $ 3,214 $ 3,222 - $ 12,037 $ 11,968 1% $ 521 $ 461 13% $ 1,956 $ 1,867 5% $ 3,735 $ 3,683 1% $ 13,993 $ 13,835 1% $ 3,735 $ 3,407 10% $ 13,993 $ 12,933 8% $ 554 $ 86 549% $ 597 $ 1,501 (60)%

More information

財務情報

財務情報 50 Financial Information >> 52 54 66 68 69 71 72 51 2004 4,625,151 2,605,343 2,019,807 N/A 373,435 139,401 234,034 (7,603) 2005 2006 2007 2008 2008 4,664,514 4,637,657 4,769,387 6,409,727 $ 63,976 2,650,586

More information

1 川崎市長マニフェスト評価研究報告書表紙

1 川崎市長マニフェスト評価研究報告書表紙 1 2 3 5 5 10 11 13 15 17 20 42 47 50 88 89 90 1 () 2 2 2005 17 2008 20 3 2009 21 11 2008 20 4 20 14 70100 70 1 60 50 83100 83 35 27 77100 77 5 15 12 80% 10 9 5 3 5 3 3 8012 44 35 15 8 15 60%9 44 43 44

More information

untitled

untitled CA 04 1,360 100.8 0.1 83 34,176 7.61 0.40 51,532 1.3 322,736 5.9 05 1,369 100.0 0.8 80 57,269 7.86 0.43 55,001 6.7 311,107 3.6 06 1,370 99.8 0.2 83 48,250 7.73 0.46 56,369 2.5 319,129 2.6 06/ 1-3 99.4

More information

【論文8】摩訶迦葉(MahAkassapa)の研 究   森 章司・本澤綱夫

【論文8】摩訶迦葉(MahAkassapa)の研 究   森 章司・本澤綱夫 DIgha-NikAya DN Majjhima-NikAya MN SaMyutta-NikAya SN AGguttara-NikAya AN Khuddaka-NikAya Dhammapada UdAna SuttanipAta Vinaya PAvA KusinArA ajjatara AjIvaka ajja sattaha-parinibbuto Subhadda sumutta mayam

More information

取扱説明書 [F-05E]

取扱説明書 [F-05E] F-05E 12.11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 a b 22 c d e 23 24 a o c d a b p q b o r s e f h i j k l m g f n a b c d e f g h 25 i j k l m n o p q r s a X b SD 26 27 28 X 29 a b c

More information

近畿中国四国農業研究センター研究報告 第7号

近畿中国四国農業研究センター研究報告 第7号 230 C B A D E 50m 558 0 1km (mg L 1 ) T N NO 2 3 N NH 4 N 2.0 0 (a) 2001 1.5 6 20 21 5 1.0 0.5 0.0 2.0 1.5 1.0 0.5 0.0 14:00 17:00 (b) 2001 7 3 4 20:00 23:00 2:00 (h) 5:00 8:00 11:00 10 0 5 10 15

More information

農林漁家民宿の女性経営者が

農林漁家民宿の女性経営者が 28 29 30 31 32 NA 33 NA 34 NA NA 35 NA 36 37 38 39 NA 40 41 NA NA 42 NA NA 43 NA NA 44 NA PR PR PR 45 PR PR PR PR FAX 46 FAX NA NA 47 NA NA 48 NA 49 NA 50 NA 51 NA NA 52 NA NA 53 GT NA 54 NA 55 NA 56 57

More information

.w..01 (1-14)

.w..01 (1-14) ISSN 0386-7617 Annual Research Reports No.33, 2009 THE FOUNDATION FOR GROWTH SCIENCE ön é

More information

......1201-P1.`5

......1201-P1.`5 2009. No356 2/ 5 6 a b b 7 d d 6 ca b dd a c b b d d c c a c b - a b G A bb - c a - d b c b c c d b F F G & 7 B C C E D B C F C B E B a ca b b c c d d c c d b c c d b c c d b d d d d - d d d b b c c b

More information

2

2 2 6 10 12 14 Vol.2 15 16 20 2 3 4 5 Thakur Man Sakya Profile 6 Afghanistan Pakistan VIDEO PANEL VIDEO PANEL 7 India Nepal VIDEO PANEL VIDEO 207,900 9,900 8 Bangladesh Vietnam VIDEO PANEL VIDEO PANEL 9

More information

取扱説明書 [F-01F]

取扱説明書 [F-01F] F-0F 3.0 2 3 4 5 6 7 8 9 0 2 3 4 5 6 7 8 9 20 a b c d a b c 2 d 22 a b cd e a b c d e 23 24 25 26 a b a b 27 28 b a 29 c d 30 r s t u v w x a b c e f g d h n i j k l m a b o c d p e f g h i j k q l

More information

128 citta-viprayukta-samskara 1. 心 不 相 応 行 (citta-viprayukta-samskara)の 語 義 解 釈 8 9 citta-viprayukta-samskara AKBh T28.830c25 T28.831a6-9 387

128 citta-viprayukta-samskara 1. 心 不 相 応 行 (citta-viprayukta-samskara)の 語 義 解 釈 8 9 citta-viprayukta-samskara AKBh T28.830c25 T28.831a6-9 387 45 26 10 127 心 不 相 応 行 法 と 無 為 法 の 関 連 性 村 上 明 宏 はじめに 1 2 AbhidharmakozabhASya AKBh 3 4 5 6 AKBh AKBh 1. prapti 2. aprapti 3. sabhagata 4. asamjji-samapatti 5. AsaMjJika 6. nirodha-samapatti 7. jivita-indriya

More information

取扱説明書 [F-02F]

取扱説明書 [F-02F] F-02F 4. 2 3 4 5 6 7 8 9 0 2 3 4 5 6 7 8 a b c d a b c d a b cd 9 e a b c d e 20 2 22 ab a b 23 a b 24 c d e 25 26 o a b c p q r s t u v w d h i j k l e f g d m n a b c d e f g h i j k l m n x 27 o

More information

2010年愛知教育大学年次報告書

2010年愛知教育大学年次報告書 Annual Report Aichi University of Education 875 (3)1764 (5)2357 (8)4121 4.71 (2)1332 (4)1602 (6)2934 3.35 462 (2)578 (2)1040 439 (2)548 (2)987 643 1239 (1)1443 (1)2682 4.17 950 (1)1024 (1)1974

More information

1総説_諸疾患における亜鉛測定の意義.indd

1総説_諸疾患における亜鉛測定の意義.indd O 43,000 C 16,000 H 7,000 N 1,700 Ca 1,160 P 670 K 150 S 112 Cl 85 Na 63 Mg 25 70 100 3 5mg 15 mg 0.5 0.1 mg 0.1 3.0 mg 0.5 1.0 mg 1.0 5.0 mg -P B 12 0.01 0.06 mg 0.02 0.2 mg 0.01 0.04 mg 0.02 0.2 mg 0.1

More information

1-1 - 2 3-2 - - 3 - i - 4 - ii - 5 - c - 6 - 4 1-7 - 2 1-8 - 2-9 - - 10 - - 11 - - 12 - - 13 - - 14 - - 15 - - 16 - - 17 - 3-18 - - 19 - - 20 - - 21 - - 22 - - 23 - iii i - 24 - - 25 - - 26 - 4-27 - 5

More information

漸化式のすべてのパターンを解説しましたー高校数学の達人・河見賢司のサイト

漸化式のすべてのパターンを解説しましたー高校数学の達人・河見賢司のサイト https://www.hmg-gen.com/tuusin.html https://www.hmg-gen.com/tuusin1.html 1 2 OK 3 4 {a n } (1) a 1 = 1, a n+1 a n = 2 (2) a 1 = 3, a n+1 a n = 2n a n a n+1 a n = ( ) a n+1 a n = ( ) a n+1 a n {a n } 1,

More information

【資料集7】VisAkhA MigAramAtA 関係 資料   岩井昌悟・本澤綱夫・カタプンニョー比丘

【資料集7】VisAkhA MigAramAtA 関係 資料   岩井昌悟・本澤綱夫・カタプンニョー比丘 DN.-A. evam me sutan ti aggajja-suttam. tatrayam anuttanapada-vannana. pubbarame migara-matu pasade ti ettha ayam AnupubbikathA. atite kappa-sata-sahassa-matthake eka upasika padumuttaram bhagavantam nimante-

More information

取扱説明書 [F-06E]

取扱説明書 [F-06E] F-06E 3.6 2 3 4 5 6 7 8 9 0 2 3 4 5 6 a b c d a b c d 7 a b cd e a b c 8 d e 9 20 a b b a a b 2 22 b a c 23 d 24 a b c d e f g h l m n o p i j k ku v w q r s t x y a b c d e f g h i j k l m n o p q

More information

a 3 4 5 6 7 8 b 1 2 nanw = alyek preke kartsai IN ill [$] walo magage a- (jatadatru)111/ 1111 (yo)laim wasmontse devadatti sertwentsa (52) 1111 1//1(() prautka pelene (ktsi)1111 1111 (karsta) spa paine

More information

satta はどこから来てどこへ行くのか パーリ仏教における主体の問題 林 隆 (東 北 大 嗣 学) 彼は 完全に清まった超人的な天の視力をもって 生き物たちが死ん で い き 再 生 し て 次 の 生 に 入 っ て い く の を 見 satte passati 生き物たちが 劣った者優れた

satta はどこから来てどこへ行くのか パーリ仏教における主体の問題 林 隆 (東 北 大 嗣 学) 彼は 完全に清まった超人的な天の視力をもって 生き物たちが死ん で い き 再 生 し て 次 の 生 に 入 っ て い く の を 見 satte passati 生き物たちが 劣った者優れた satta はどこから来てどこへ行くのか パーリ仏教における主体の問題 林 隆 (東 北 大 嗣 学) 彼は 完全に清まった超人的な天の視力をもって 生き物たちが死ん で い き 再 生 し て 次 の 生 に 入 っ て い く の を 見 satte passati 生き物たちが 劣った者優れた者として cavamane upapajjamane 美しい姿醜い姿をして 善い状態悪い状態になって

More information

untitled

untitled ( œ ) œ 138,800 17 171,000 60,000 16,000 252,500 405,400 24,000 22 95,800 24 46,000 16,000 16,000 273,000 19,000 10,300 57,800 1,118,408,500 1,118,299,000 109,500 102,821,836 75,895,167 244,622 3,725,214

More information

取扱説明書 [F-04F]

取扱説明書 [F-04F] F-04F 3.2 2 3 4 5 6 7 8 9 0 2 3 4 5 6 7 a b c d a b c d 8 a b cd e a b c d e 9 20 2 a b a b 22 23 a c b d 24 25 a b c d e f j klmn o u p v q w r x g h s t i a b c d e f g B h i j k l m n o p q r s t

More information

2010 IA ε-n I 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, ε-n 1 ε-n ε-n? {a n } n=1 1 {a n } n=1 a a {a n } n=1 ε ε N N n a n a < ε

2010 IA ε-n I 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, ε-n 1 ε-n ε-n? {a n } n=1 1 {a n } n=1 a a {a n } n=1 ε ε N N n a n a < ε 00 IA ε-n I,, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 4 6 ε-n ε-n ε-n? {a } = {a } = a a {a } = ε ε N N a a < ε ε-n ε ε N a a < ε N ε ε N ε N N ε N [ > N = a a < ε] ε > 0 N N N ε N N ε N N ε a = lim a = 0 ε-n 3 ε N 0 < ε

More information

中谷宇吉郎随筆集一

中谷宇吉郎随筆集一 6 7 8 9 10 11 12 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 34 35 36 37 38 39 41 42 43 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 59 60 61 63 64 65 66 67 68 860 C 940 C 850 C 69 70 Matuba

More information

取扱説明書 [F-01D]

取扱説明書 [F-01D] F-01D 12.7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 a b 18 c d e 19 a b c d e f a b j k l g h i f m n o p a b c d e f g h i j k l m n o p a t y b X 20 a b a b a b c a b c 21 a b a b c a b c a b 22 23

More information

La-hán Ba Tiêu Tên của Ngài là Phạt-na-bà-tư 伐那婆斯 (Vanavāsin). Theo truyền thuyết khi mẹ Ngài vào rừng viếng cảnh, mưa to dữ dội và bà hạ sanh Ngài tr

La-hán Ba Tiêu Tên của Ngài là Phạt-na-bà-tư 伐那婆斯 (Vanavāsin). Theo truyền thuyết khi mẹ Ngài vào rừng viếng cảnh, mưa to dữ dội và bà hạ sanh Ngài tr SỰ TÍCH THẬP BÁT LA HÁN LỜI ĐẦU SÁCH Thập Bát La Hán tượng trưng cho tín ngưỡng đặc thù dân gian. Cuộc đời của các Ngài siêu nhiên kỳ bí nhưng rất mực gần gũi chúng sanh. Tranh tượng Bồ-tát trình bày một

More information

12

12 4 1 JAMTIS 260 149 13 9 9 241 27 3 100 371 13 14 13 2 50 10 6 18 50 13 9 9 150 64 13 10 6 9 14 17 13 10 20 21 13 10 28 44 29 15 115 14 3 16 12 700,000 1,378,733 600,000 3,395,593 890,000 2,555,000 4,745,000

More information

付2十六大国資料

付2十六大国資料 Mahågovinda-s. solasa mahajanapada Mahågovinda-s.KaliGga DantapuraAssakaPotana AvantiMAhissatiSovIra RorukaVidehaMithilAAGga CampAKAsiBArANasI DantapuraKaliGgaAssaka, SktASmakaPotana AvantiMAhissati, SktMAhiXmatiAGgaCampASovIra,

More information

untitled

untitled ( œ ) œ 2,000,000 20. 4. 1 25. 3.27 44,886,350 39,933,174 4,953,176 9,393,543 4,953,012 153,012 4,800,000 164 164 4,001,324 2,899,583 254,074 847,667 5,392,219 584,884 7,335 4,800,000 153,012 4,800,000

More information

橡長沼事件関係資料_041002_.PDF

橡長沼事件関係資料_041002_.PDF 5.......... H393.1 Na 2 ........ 3 4 NO.1 2 5 7 8 12 14 17 21 24 28 30 37 39 40 42 42 43 50 58 1968.7 5 4 5 6 1969.4 13 1969.12.4 725 1973.10 8.6.4 1968.7 1968.6.4 1968.9 1968.11 1969.3.6 1969.3.6 1969.7.7

More information

取扱説明書 [F-12C]

取扱説明書 [F-12C] F-12C 11.7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 a bc b c d d a 15 a b cd e a b c d e 16 17 18 de a b 19 c d 20 a b a b c a d e k l m e b c d f g h i j p q r c d e f g h i j n o s 21 k l m n o p q r s a X

More information

和RIM24_佐野氏.indd

和RIM24_佐野氏.indd 78 90 90 2000 2005 1970 65 2005 13.10.397 1084.3 RIM 2007 Vol.7 No.24 163 2005 575,000 2030 20 30 2000 164 RIM 2007 Vol.7 No.24 31 1978 2005 3120058,000 1978 2005 RIM 2007 Vol.7 No.24 165 789078 11 9084

More information

人文シンポ0612SubmN

人文シンポ0612SubmN II Database for Study of Canons in Middle Indo-Aryan : II Yumi Ousaka Sendai National College of Technology 4-18-16 Ayashi Chuo, Aobaku, Sendai 989-3128 Summary: We have constructed practicable database

More information

(%) 6. 5. 4. 3. 2. 1.. -1. -2. -3. -4. -5. 21/1-3 22/1-3 23/1-3 24/1-3 18, 17, 16, 15, 1 92 84 76 14, 68 13, 6 12, 52 11, 44 1, 9, 8, 7, 36 28 2 22/1 22/7 23/1 23/7 ( 1 FACT BOOK 24 2 14, 12, 1, 8, 6,

More information

EL-G37

EL-G37 EL-G37 A A A A A A A A A A A A A A GT F543210A CE CA 4 00. 00 23.80 2 015.6250 77.14286 96. 91. 102. 25. 9. 1 700. 2 720. 2.5 7. 20. 25. 220. 400. 4 096. 4.685 0.084 M 125. M 28. M 85.

More information

m Nid nasamyukta ₂₀ Trip th ₁₉₆₂, pp. ₁₇₀ ₁₇₈. NidSa ₂₀ up saka Acelak yapa Acelak yapa ar rap j NidSa ₂₀.₁ ₁₅ Trip th Acelak yapa Nid nasamyukta 20 1

m Nid nasamyukta ₂₀ Trip th ₁₉₆₂, pp. ₁₇₀ ₁₇₈. NidSa ₂₀ up saka Acelak yapa Acelak yapa ar rap j NidSa ₂₀.₁ ₁₅ Trip th Acelak yapa Nid nasamyukta 20 1 m Nid nasamyukta ₂₀ Trip th ₁₉₆₂, pp. ₁₇₀ ₁₇₈. NidSa ₂₀ up saka Acelak yapa Acelak yapa ar rap j NidSa ₂₀.₁ ₁₅ Trip th Acelak yapa Nid nasamyukta 20 105 Acelak yapa up saka NidSa ₂₀.₁₇ ₂₄ Trip th ₁₉₆₂,

More information

Sn PArAyanavagga Yam etam pañham apucchi, Ajita tam vadami te, yattha namañ ca rupañ ca asesam uparujjhati:

Sn PArAyanavagga Yam etam pañham apucchi, Ajita tam vadami te, yattha namañ ca rupañ ca asesam uparujjhati: Sn PArAyanavagga Yam etam pañham apucchi, Ajita tam vadami te, yattha namañ ca rupañ ca asesam uparujjhati: viññanassa nirodhena etth etam uparujjhati. SN XII 43 Dukkha, 44 Loko, 45 ÑAtika CakkhuM ca paticca

More information

untitled

untitled œ ( œ ) œ 847,120 2,343,446 2,343,446 45,242 25. 5.17 6,472,966 6,472,966 6,472,966 972,332 972,332 5,500,000 5,500,000 634 634 2,053,480 1,423,820 27,053 79,255 523,352 4,419,486 95,352 4,300,204 4,300,204

More information

untitled

untitled 2,000 023-677-0153 mailkouhou@japan-trampoline.com 194-0032 1158-1 042-732-1797 Fax 042-724-7937 mailjta@japan-trampoline.com URLhttp://www.japan-trampoline.com ļķ ă

More information

フランス語教育実状調査報告書

フランス語教育実状調査報告書 1 2 s h i r a i k @ l a b. t w c u. a c. j p 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 3. SJLLF 1432 25% 358 25% 89 88 30 36 4 0. 9 % SJDF 612 25% 153 25% 38 39 39

More information

ID ID 50 504 502 508 5 04 64 5 503 #N/A #N/A 70 7 702 720 4 40 5 2 2 70 #N/A 0 04 02 05 4 42 92 3 03 #N/A 20 28 202 207 4 39 37 3 203 209 40 404 402 4

ID ID 50 504 502 508 5 04 64 5 503 #N/A #N/A 70 7 702 720 4 40 5 2 2 70 #N/A 0 04 02 05 4 42 92 3 03 #N/A 20 28 202 207 4 39 37 3 203 209 40 404 402 4 ID 303 22 2 70 30 3 54 76 4 05 79 5 43 89 6 509 97 7 40 2 08 8 08 2 08 9 206 2 24 0 409 2 29 408 2 30 2 20 2 44 3 50 2 49 4 506 2 52 5 22 2 54 6 25 2 77 7 505 2 79 8 0 3 03 9 708 DNS 20 709 DNS 2 407 DNS

More information