生活情報誌作成のための やさしい日本語 ガイドライン ~ 街の外国人に生活情報を伝えるために カテゴリー Ⅱ~ 弘前大学人文社会科学部社会言語学研究室 2017
はじめに やさしい日本語 は大きな災害が起きたとき 被災地に住む外国人へ避難情報や生活情報を迅速かつ的確に伝えることを目的にしています 1995 年の阪神 淡路大震災がきっかけとなりました 同震災での外国人対応の遅れや外国語での情報の少なさが社会問題になったためです その後 2004 年の新潟県中越地震や 2011 年の東日本大震災を経験し やさしい日本語 を使った情報伝達は日本各地の地域防災計画に採用されるなど とくに外国人住民を多くかかえる自治体で広く知られるようになりました 2016 年には全ての都道府県で約 700 の活用事例を確認しています やさしい日本語 は外国人被災者の命を守る日本語ですので おおむね 2000 の語を 12 の規則に従って表現し 日本語が片言の外国人も理解できるようにしています この規則にそって表現すると 日本に住んで 1 年くらいの外国人なら 漢字圏 非漢字圏の出身に関わらず 等しく 80% 以上が情報を理解できます 他方で 情報を伝える側は やさしい日本語 での文作りに日頃から慣れていることが必要になります 不慣れだったりすると 災害発生時に肝心の避難や注意喚起などの情報を的確に伝えられないという問題が生じます 大きな広がりをみせる やさしい日本語 ですが じつは それらの多くが全文ひらがな書きだったり 漢字にルビを振っただけだったりなど 読み手の理解を考慮していない文体が多いという現実があります そこで研究室では 外国人住民へ 日頃から やさしい日本語 で生活情報を伝えられる表現法を検討しました 72 時間対応の やさしい日本語 で生活情報を伝えることは困難だったためです 得られた対応策は 災害発生からの 72 時間に 命を守る情報を確実に伝える やさしい日本語 をカテゴリー Ⅰ(CATⅠ) とし 日頃からの生活情報を伝える やさしい日本語 をカテゴリー Ⅱ(CATⅡ) として 使用語彙や文規則を使い分けることでした CATⅡ には CATⅠ の表現規則を全て含むようにし CATⅡ を使った やさしい日本語 での情報伝達に慣れることで いざ災害が起きたときに CAT Ⅰ での災害情報を作れるよう配慮しました 研究室では 2016 年の 3 月に CATⅡ で使う語彙 6850 語を確定し 生活情報誌作成のための やさしい日本語 用字用語辞典 として公開しました 2017 年は それらを使って生活情報を伝える文作成ルールを提案することにしました それが この 生活情報誌作成のための やさしい日本語 ガイドライン です CATⅡ 用に新たな 14 の規則を定めました この規則に従うと 外国人住民の 80% 以上が生活情報を理解する文体で伝えることができます このときの外国人住民ですが CATⅠ の対象外国人より少し日本語能力が高く 辞書などを使いながら雑誌などを読める程度の人たちです 日本語能力試験でいうと旧試験 2 級 (N2 相当 ) 程度の外国人です 私たちは南海トラフや首都直下型地震が起きたとき 速やかに CATⅠ で被災外国人の支援ができることを念頭に CATⅡ を提案しました その災害が起きたときの情報不足を少しでもなくせるよう またたくさんの国からの外国人に安心して日本へ住んでもらえるよう活用して欲しいと思います ぜひ やさしい日本語 作成のためのガイドライン (CATⅠ 対応 ) と併せて活用ください ガイドラインは下記ホームページアドレスで公開しています また いずれも著作権はフリーにしていることを申し添えます CATⅡ 対応 生活情報誌作成のための やさしい日本語 ガイドライン http://human.cc.hirosaki-u.ac.jp/kokugo/ CATⅠ 対応 やさしい日本語 作成のためのガイドライン http://human.cc.hirosaki-u.ac.jp/kokugo/ejgaidorain.html CATⅡ 対応 生活情報誌作成のための やさしい日本語 用字用語辞典 http://human.cc.hirosaki-u.ac.jp/kokugo/cattwo.html 1 2017 年 3 月弘前大学人文社会科学部社会言語学研究室ゼミ生一同教授佐藤和之
目 次 はじめに 1 第 1 章 やさしい日本語 について知ろう! 1. 刊行目的 3 2. やさしい日本語 とは 4 3. カテゴリー Ⅱについて (1) カテゴリー Ⅰとの違いって? 5 (2) カテゴリー Ⅱの対象範囲と内容 6 4. やさしい日本語 カテゴリー Ⅱの文作成ルールができるまで (1) 何が変わったの? 7 (2) 新しくなった部分のルールってどうやって決めたの? 8 第 2 章 やさしい日本語 の文章の作り方を学ぼう! 1. やさしい日本語 カテゴリー Ⅱ の文作成ルール 10 2. 分かち書きルール 21 3. 練習問題 26 おわりに 28 参考文献 参考 URL 29 チェックリスト 30 2
第 1 章 : やさしい日本語 について知ろう 1. 刊行目的 このガイドラインは 自治体や外国人支援団体の皆さんが 日本で生活する外国人のために やさしい 日本語 で書かれた生活情報誌の作成 提供ができるようになることを目的として作られました やさしい日本語 は元々 発災から 72 時間以内の情報伝達を目的に考案されたもの 1 です 外国語がわからない人でも 日本語に不慣れな外国人へ的確に情報を伝えることができます ただ やさしい日本語 を使って素早く的確に情報を伝えるためには 分かち書き 2 や拍数 3 の制限など やさしい日本語 の文作成ルールに慣れておく必要があります また 外国人に やさしい日本語 での情報を受け取ってもらうためには やさしい日本語 が外国人へ向けた情報を伝えるものであることを知ってもらう必要もあります 地域防災計画 4 などに やさしい日本語 を取り入れている自治体は年々増えていますが 実際に やさしい日本語 文を作成する機会はなかなかありません そこで やさしい日本語 の活用を災害時だけでなく生活情報誌へ広げることで 情報を伝える側と 受け取る側のそれぞれが普段から やさしい日本語 の文を作ること 読むことに慣れ 災害時の情報伝達がよりスムーズになると考えました つぎに このガイドラインの使い手として 外国人の生活を多方面から支えている自治体や外国人支援団体の皆さんを想定しました 外国人向けの生活情報誌を作成している人 災害時に備えて やさしい日本語 文の作成に慣れてほしい人 地域に住む外国人に やさしい日本語 の文を読むことに慣れてほしいと考えている人に役立ててほしいと考えています 1 佐藤和之ほか (2007) やさしい日本語 が外国人の命を救う 情報弱者への情報提供の在り方を考える ( やさしい日本語研究会 ) 2 文節 ( 意味が不自然にならない程度に文を区切ったときの最小単位 ) ごとの間に間隔をあけて文章を書く方法 詳しくは 13 ページをご覧ください 3 1 拍はひらがな1 文字に相当します 生活情報誌作成のための やさしい日本語 では 1 文の長さは最大 48 拍としています 詳しくは 13 ページをご覧ください 4 都道府県や市町村などが 災害対策基本法に基づいて 災害発生時の応急対策や復旧など災害に係わ る事務 業務に関して総合的に定めた計画のことです 3
2. やさしい日本語 とは やさしい日本語 は普通の日本語よりも簡単で 外国人にもわかりやすい日本語のことです そして 地震などの災害が起こったとき 日本語に不慣れな外国人へ情報を伝達するのに有効なことばです 1995 年 1 月の阪神 淡路大震災では 日本にいた多くの外国人が 日本語を十分に理解できず 必要な情報を受け取ることができないために被害を受けました そこで外国人が 災害発生時に必要な情報を受け取り 適切な行動をとれるよう考え出されたのが やさしい日本語 です 発災から 72 時間以内の情報伝達を目的としています 72 時間というのは 行政やボランティア団体が被災地に入り 実際に外国語支援を始めることができるまでの時間と言われています なお やさしい日本語 の語は 2009 年まで実施されていた旧日本語能力検定試験 ( 以下 旧試験と呼ぶ ) を基準にしています 5 やさしい日本語 は 全国 47 都道府県の自治体や外国人支援団体などを中心に 約 700 件の活用例があります (2017 年 3 月現在 ) 緊急地震速報 6 や2015 年に実施された国勢調査の告知ポスターにも用いられました このように やさしい日本語 は さまざまな場面で用いられています NTT ドコモによるエリアメールでの活用例 (2015 年 8 月 26 日報道発表資料より ) (URL:https://www.nttdocomo.co.jp/info/ news_release/2015/08/26_00.html) 考案当初は 災害時の情報伝達手段として使われていた やさしい日本語 ですが 阪神淡路大震災から 20 年以上が経ち 今は自治体や外国人支援団体で生活情報を伝える手段としても使われるようになりました そこで研究室では 災害発生後 72 時間以内の やさしい日本語 を カテゴリー Ⅰ とし 発災後 72 時間以内に限らない生活情報を伝えることを目的とした カテゴリー Ⅱ を新たに提案することにしました カテゴリー Ⅱに関する詳しい説明は カテゴリー Ⅱについて (5ページ) をご覧ください 5 日本語能力試験は 2009 年に改定され 旧試験から範囲を一部見直した 新日本語能力試験 ( 以下 新試験 ) が実施されています しかし これまでのカテゴリー Ⅰの やさしい日本語 はすべて旧試験を基準に作成されています 新試験では各級の対応語が公表されていないため 新試験基準で語や漢字の級判定をすることが難しいということも理由の一つです 旧試験の2 級に N2が 旧試験の2 級と3 級の間に N3が 旧試験の3 級に N4がそれぞれ相当します 6 内閣府 (2015) 緊急地震速報の多言語辞書 における やさしい日本語 表現について http://www8.cao.go.jp/teiju-portal/jpn/policy/jishinsokuhou.html 4
3. カテゴリー Ⅱ について (1) カテゴリー Ⅰとの違いって? 研究室では これまでの 災害発生後 72 時間以内 を対象としていている やさしい日本語 を カテゴリー Ⅰ と位置づけました そして 災害発生から 72 時間以外の日常生活の場面で活用できる やさしい日本語 を カテゴリー Ⅱ と位置付けました このガイドラインは そんな カテゴリー Ⅱ の文を作るときのルールを定めたものです この節では この カテゴリー Ⅰ と カテゴリー Ⅱ の関係について説明します 震災をきっかけに考案された減災のための やさしい日本語 は 発災後 72 時間以内に 外国人にもわかる日本語表現で避難誘導や注意喚起などの避難情報を伝えようとするものです 活用例として 避難所に貼り出すポスターや避難情報を伝える防災無線などが挙げられます さて 自治体や外国人支援団体による やさしい日本語 の活用例を見てみると 発災後 72 時間以内で想定される場面に限らず さまざまな用途で使われていました たとえば 日本に住む外国人向けの生活情報誌や 行政窓口外国人対応マニュアルです しかし カテゴリー Ⅰ のルールでは 語彙や拍数などの制限が厳しいため 生活情報を十分に言い表すことができません そこで私たちは 次のことを提案します 発災後 72 時間以内に最低限度の災害情報を伝えるための やさしい日本語 を カテゴリー Ⅰ とします そして カテゴリー Ⅰ の難易度と活用範囲を広げ 発災後 72 時間以外の生活情報にも使えるようにした やさしい日本語 を カテゴリー Ⅱ として提案します カテゴリー Ⅰにおける情報の受け手は 旧試験 3 4 級 (N4 5) 程度の日本語能力を持つ外国人です 一方 カテゴリー Ⅱ では 辞書などを使いながら 同試験 2 級 (N2) 程度の日本語が読めるくらいの日本語能力を持つ外国人を対象とします 以下の表は カテゴリー Ⅰとカテゴリー Ⅱの活用の時間 伝える情報の範囲 受け手となる外国人の想定する日本語能力の程度の違いを表したものです カテゴリー Ⅰとカテゴリー Ⅱの対照表活用時間伝える情報の範囲想定する日本語能力の程度カテゴリー Ⅰ 発災後 72 時間以内地震など災害時に伝える情報旧試験 3 4 級程度発災後 72 時間以内日本に住む外国人向けのカテゴリー Ⅱ 旧試験 2 級程度に限らない生活情報誌で伝える情報コラム生活情報誌で外国人に日本の生活文化を伝えましょう 日本に来る外国の人たちが 日本の文化 慣習やルールを守ること 日本人がもっと外国の文化や習慣について理解を深め 国際感覚を持つこと 地域社会や行政が 外国から来る人たちにもっと日本の生活習慣やルールを伝える機会をつく 日本人がもっと外国語を話せるようになったり 外国の人たちが日本語を学ぶ機会を設けたりするな その他 75 回答 62 回答 130 回答 188 回答 303 回答このグラフをみると 日本人は多文化共生のため 外国人に日本の生活文化やルールを知らせることを重要視していることが分かります (URL:http://www.asahi.com/opinion/forum/020/) 日本人と外国人が共に暮らすために大切なものは何だと思いますか?(758 回答 2016 年朝日新聞調査 ) より作成 5
(2) カテゴリー Ⅱ の対象範囲と内容 2017 年 3 月現在 やさしい日本語 の活用事例は約 700 件あり そのうちの約 3 割が災害時以外の生活情報に関するものでした このことから 外国人に伝える情報としてニーズが高いのは生活情報であると考えました そこで カテゴリー Ⅱの対象範囲を発災後の 72 時間以内に限らない生活情報と設定しました このガイドラインでは 日本に住む外国人向けの生活情報誌に使える やさしい日本語 文を作るためのルールを掲載しています カテゴリー Ⅱについて説明します カテゴリー Ⅱで扱う5つの選定基準に沿う生活情報を設定しました 5つの選定基準と 扱う生活情報は以下の通りです 5つの基準は 外国人が日本で暮らす上で特に知っておく必要のある情報を扱うことを目的に設定しました 1 国や地域の制度で 日本での生活に直接かかわるもの 税 確定申告 補助金 年金 市営住宅の案内 外国人登録に係る情報 2 日本で生活していく上で特に必要なもの 就業 教育 保育に係る情報 3 命を守るために必要なもの 防災 救急 保健 予防 交通ルールに係る情報 4 生活情報誌全てにみられたもの ごみに係る情報 5その他外国人向けのもの 日本語学習講座 ( 年金や労働などの ) 相談に係る情報 なお 5 つの選定基準に 地域のイベントや法律相談 ペットなどに係る情報は含まれていません こ れらは カテゴリー Ⅱ よりもさらに幅広い情報を扱うカテゴリー Ⅲ やカテゴリー Ⅳ で扱われるべきもの として 今後 研究室で検討していきます これがカテゴリー Ⅱ! なるほど!! 6
4. やさしい日本語 カテゴリー Ⅱ の 文作成ルールができるまで やさしい日本語 カテゴリー Ⅱの文作成ルール ( 以下 カテゴリー Ⅱのルールと呼ぶ ) は 外国人向け生活情報誌の文章を分析した結果を反映させて作成しました やさしい日本語 カテゴリー Ⅰの文作成ルール 7 ( 以下 カテゴリー Ⅰのルールと呼ぶ ) に基づきますが より多様な情報を詳しく伝えられるよう カテゴリー Ⅰのルールを新しくしたり 緩和したりしています (1) 何が変わったの? カテゴリー Ⅱのルールを考えるにあたり 市役所や外国人支援団体が外国人向けに作成した生活情報誌ではどのような文章で情報が発信されているのか調査しました やさしい日本語 で作られた外国人向けの生活情報誌 3 誌 8 それぞれ1 年分の文章を 語彙のレベル や 1 文の拍数や漢字数 情報量 文構造 句読点の使い方 などを分析しました その結果 カテゴリー Ⅰのルールでは対応しきれず 新たなルールの考案が必要と分かりました 下の表は 新たなルールの考案が必要とされるに至ったそれぞれの理由です これらのルールを新しくした あるいは緩和したことがカテゴリー Ⅰのルールとの大きな違いです それら以外のルールは 災害時に やさしい日本語 で文章を作る練習になるよう カテゴリー Ⅰのルールと同じにしています ルール語彙のレベル 1 文の拍数や漢字数情報の量文の構造句読点 ( や ) 理由と対策生活情報誌では幅広い情報を扱うため 使える語彙を増やす必要があった そこで 使うことができる語彙のレベルを旧試験 2 級 (N2) 程度に上げた 災害時のポスターや放送よりも生活情報誌は情報量が多く 内容も制度や健康に関わるものなどもあり長文になってしまう そこで 1 文の拍数や漢字数を増やして文章を書きやすくした カテゴリー Ⅰのルールのように 1 文の情報量を1つと定めると 生活情報誌は情報量が多いため文の数自体が多くなり 読みにくい そこで 1 文内の情報量の制限を緩めた 1 文の拍数を増やすと 文章が長くなるため 文構造を簡単にするルール ( 名詞にかかる節の数や述部にかかる節の数を制限するルール ) を新たに加える必要があった そこで 名詞にかかる節の数や述部にかかる節の数を制限した 文章量や1 文の情報量が増えるため 文の終わりや情報のまとまりを明確にする必要があった そこで 句読点の使用を新たにルールに加えた 7 弘前大学社会言語学研究室 (2013) 増補版 やさしい日本語 作成のためのガイドライン, 弘前大学社会言語学研究室. 8 やさしい日本語版 千葉市生活情報誌 ( 千葉市国際交流協会 ) やさしい日本語版生活情報誌 ハローかわさき ( 川崎市国際交流協会 ) やさしい日本語版 精華町広報誌いちご ( 精華町役場総務部企画調整課 ) の 3 つの生活情報誌 用字用語辞典の調査では 5 つの情報誌を使用しましたが その中から文の難易度が一番高いものと低いものを抜き これら 3 誌としました これは 生活情報誌の様々な数値の中央値を取るためです 7
(2) 新しくなったルールってどうやって決めたの? ここでは 前ページの表のルールを新しくする あるいは緩和する際に 基準をどのように定めたの か説明します 1 語彙のレベルについて 災害時の やさしい日本語 表現は 基本的に旧試験 3 4 級 (N4 N5) 程度の簡単な語の約 1,500 語を用います それに加えて 災害時でよく使う旧試験 2 級 (N2) 以上の表現は そのまま使い その語のあとに旧試験 3 4 級程度の語で言い替えることとしています これらの語はおよそ 500 語あると考えられています しかし 生活情報誌で取り扱う語は難易度が高いものが多いため 約 2,000 語では表しきれません そこで カテゴリー Ⅱにおける語彙難易度を旧試験 2 級程度に引き上げることとしました 新試験の認定の目安では N1( 旧試験 1 級 ) が 論理的にやや複雑な文章 や 抽象度の高い文章 さまざまな話題の内容に深みのある読み物 を読めることになっています これらの基準は 日本で普通に生活する外国人を想定するには やや難易度が高いといえます このことから N1の基準は生活情報誌の内容を表すには不適と考えました 一方 N2の基準を見てみると 幅広い話題について書かれた新聞や雑誌の記事 や 論旨が明快な文章 一般的な話題に関する読み物 という部分が 生活情報誌に当てはまる要素と考えられます また カテゴリー Ⅱの対象者に想定する日本語能力を N2 とすることで 対象記事の内容をどれくらい表すことができるのかを 語彙判定ソフト 9 で調べたところ 旧試験 2~4 級の語彙を用いることで 生活情報誌で扱われている語の大部分を表現できることがわかりました これらのことから カテゴリー Ⅱにおける語彙難易度は 新試験の認定基準では N2 程度 すなわち旧試験 2 級程度が適切と考えました じゃあカテゴリー Ⅰの文作成ルールはどうだったかな? 調べてみてカテゴリー Ⅱの文作成ルール 語彙のレベルは N2 まで 拍数は 48 拍まで 漢字数は 13 字まで 情報の量は 3 つまで 名詞にかかる節は 2 節まで 述部にかかる節は 3 節まで 句読点をつかう カテゴリー Ⅰの文作成ルールでは 語彙のレベルは N4 5 まで 拍数は 24 拍程度 ( 最大 30 拍 ) 漢字数は 3 4 字程度 情報量は 1 つまで 句読点は使用しないだったよ!! 9 語彙判定ソフトとして 日本語読解学習支援システム リーディングチュウ太 (http://language.tiu.ac.jp/) を用いました 8
2 拍数 漢字数 情報量 文構造 ( 名詞にかかる節数 述部にかかる節数 ) について 7 ページで書いたように 生活情報を伝えるには 拍数 漢字数 情報量 文構造 ( 名詞にかかる節数 述部にかかる節数 ) のルールを緩和する必要がありました しかし あまりにもルールを緩和してしまうと 外国人にとって理解しづらい文章になってしまいます そこで 作り手側が文章を書きやすく 読み手側も理解しやすい文章になるようなルールを作るために 下の 3 つの調査を行いました 例として拍数のルールが決定するまでの過程 10 を一緒に見ていきましょう 調査 1( 作り手側が文章を書きやすいルールにするための調査 ) 実際に自治体や外国人支援団体が やさしい日本語 で刊行している生活情報誌の文章の拍数や漢字数などを集計しました 次に集計結果を分析して すべての文章の 80% 以上が当てはまる 仮ルール を作りました 例 : 生活情報誌の文章を分析したところ グラフのように 全体の 81% の文が 48 拍以内でできていました そこで 1 文の拍数は 48 拍以内 を仮ルールとして定めました 調査 2( 読み手側が理解しやすい文章を作ることができるルールかを確かめるための調査 1) N4~N2 の試験問題の文章を分析して 拍数や漢字数などを調査しました その結果を調査 1 で作った 仮ルール と比較し 仮ルール の内容が カテゴリー Ⅱの対象者の日本語レベルである N2 レベル以下であることを確認しました 例 : 試験問題の文章と仮ルールを比較したところ 1 文の拍数は 48 拍以内 は N3 相当のレベ ルでした 調査 3( 読み手側が理解しやすい文章を作ることができるルールかを確かめるための調査 2) 仮ルール に則って作った文章が N2 レベルの外国人に理解されるか確かめるため アンケ ート調査を行って理解率を調べました 例 : 1 文の拍数は 48 拍以内 という仮ルールに則って作った文を用い N2 レベルの外国人 に調査を行ったところ 正答率は 87% でした ルール決定! 例 : 拍数のルールは 1 文の拍数は 48 拍以内 に決定 10 漢字数 情報量 文構造 ( 名詞にかかる節数 述部にかかる節数 ) の調査については 以下のページをご覧ください (http://human.cc.hirosaki-u.ac.jp/kokugo/cattwo/cattwo_gaidorain/rule_urazuke.pdf) 9
第 2 章 : やさしい日本語 の文章の作り方を学ぼう 1. やさしい日本語 カテゴリー Ⅱ の文作成ルール やさしい日本語 カテゴリー Ⅱ の文作成ルールの一覧です 詳しい内容については 表の右側に書か れているページをご覧ください ルール 1 難しいことばを避け 簡単な語彙を使ってください (1) 語彙は N2 相当まで (2) 方向を表す助詞は に ではなく へ 2 文は余白を空けて区切り 分かち書きにしてください ページ 11 ページ 12 ページ 31 文を短くして文の構造を簡単にしてください (1)1 文の拍数は最大 48 拍 (2)1 文の情報量は 3 つまで 13~15 ページ (3) 名詞にかかる節は 2 節まで (4) 述部にかかる節は 3 節まで 4 や を使ってください 5 漢字は量に注意し ふりがなをふってください (1) 漢字の数は1 文に最大 13 字 (2) すべての漢字にふりがなをふる 6 外来語を使うときは気をつけてください 7 擬態語は 外国人には伝わりにくいので使うのを避けてください 8 動詞を名詞化したものはわかりにくいので できるだけ動詞文にしてください 9 二重否定の表現は避けてください 10 曖昧な表現は避けてください 11ローマ字は使わないでください 12 重要なことばはそのまま使い <>で言い替えてください 16 ページ 16 ページ 17 ページ 17 ページ 17 ページ 17 ページ 18 ページ 18 ページ 19 ページ 13 文末表現は統一するようにしてください (1) 文体は丁寧語 (2) 可能は ~ することができます 20 ページ 不可能は ~ することができません 指示は ~ してください 14 時間や年月日の表記はわかりやすくしてください (1) 時間を表す助詞は記号 ~ ではなく から (2) 時間は 12 時間表記 20 ページ (3) 年月日の表記にはスラッシュを使わない (4) 西暦で書く 10
1. 1 難しいことばを避け 簡単な語彙を使ってください (1) 語彙語彙は旧試験 2 級 (N2 相当 ) までの語を使います 旧試験 2 級とは 日常的な場面で使われる日本語の理解に加え より幅広い場面で使われる日本語をある程度理解することができるぐらいの能力のことを言います これに加えて 生活情報を伝えるのに必要な語であれば 旧試験 1 級 (N1 相当 ) や 級外の語でも使用することができます 生活情報を伝えるのに必要な語は 生活情報誌作成のための やさしい日本語 用字用語辞典 (2016) を参考にしてください コラム : 生活情報誌作成のための やさしい日本語 用字用語辞典 って何? 生活情報誌作成のための やさしい日本語 用字用語辞典 ( 以下 用字用語辞典 ) は 日本で生活する外国人を対象に やさしい日本語 を用いた生活情報誌を誰でも作成 提供できるよう やさしい日本語 カテゴリー Ⅱの語 約 6,850 語をリスト化したものです 旧試験に基づく語の難易度や読みについても併記しているため やさしい日本語 文に言い替える際の用字用語辞典として使うことができます この辞典を活用することで 作成した記事の語が やさしい日本語 として使ってよい語かどうかを後引きすることができ 生活情報誌を作成する際の確認作業が簡単になります 用字用語辞典 は下記のホームページで公開しています ぜひ併せて活用してくださいね! http://human.cc.hirosakiu.ac.jp/kokugo/cattwo.html 11
(2) 助詞 11 助詞によって使えるものと使えないものがあります 語彙レベルを判定してから使用してください また 方向を表す場合は へ を用いてください に や で は用法が数種類あるのに比べ へ の用法は方向を示す1 種類のみだからです かわい例 : 川に行かないでください 川へ行かないでください コラム : 主語を表す助詞 日本語では主語を表すとき ~は ~が ~の ~も などをつけて言い表します この 4 つの中でよく使われていて わかりやすい助詞は ~は と ~が の 2 つです やさしい日本語 文を作るときの原則として 主語を表すときは助詞の ~は を使うこと 12 が適切です その理由は 日本語初級学習者が 主語を表すときの助詞として ~は を最初に学習するからです しかし やさしい日本語 文とほぼ同レベルである小学校低学年の国語教科書から 主語を示す助詞の使用率を割り出してみると ~が も ~は も同じ程度に使われていることがわかりました 13 また 実際に使われている やさしい日本語 文でも ~が と ~は は同じ割合で使われています これらのことから やさしい日本語 では ~は の使用を推奨しますが ~が も同じように使うことができると考えます このような理由からカテゴリー Ⅱでは ~が と ~は の使用について制限を設けないことにしました 文章に合った助詞を使ってください 主語を明確に示して 外国人にとってわかりやすい文章を作成し 情報を伝えていきましょう (^^)/ 彡 11 語彙レベルの判定には 日本語読解システムリーディングチュウ太 のホームページを用いてください http://language.tiu.ac.jp/ また やさしい日本語 作成を支援するためのソフトウェア やんしす を用いると 作成した日本語のどこを言い替えればやさしくなるかを指摘してくれます やんしす は次のアドレスからダウンロードすることができます http://www.spcom.ecei.tohoku.ac.jp/~aito/yansis/ 12 成田有梨沙 (2008) やさしい日本語 のやさしさに関する一考察 ~やさしさの基準を小学校教科書に現れる文構造に求め~, 弘前大学人文学部. 13 成田論文 (2008) やさしい日本語 におけるやさしさの基準については 以下のページを見てください http://human.cc.hirosaki-u.ac.jp/kokugo/ejyasashisa-kijyun.html 12
2. 2 文は文節で余白を空けて区切り 分かち書きにしてください 文節とは 意味が不自然にならない程度に文を区切ったときの最小単位のことです 基本的には 文の途中に ね などのことばを入れて切ってもおかしくないところで区切ります 分かち書きとは 文節のところの間隔をあけて文章を書く方法のことです きょう例 : 今日 朝地震がありました 今日 あさ朝 じしん地震がありました とうほくちほうおおじしん東北地方で大きい地震がありました 東北地方で大きい地震がありました さらに詳しい分かち書きの方法を知りたいときは 21 ページの 分かち書きルール をご覧くださ い 2 つの基本ルールと 2 つの例外ルールについて解説しています 3. 3 1 文を短くして文の構造を簡単にしてください (1) 1 文の拍数は最大 48 拍にしてください 1 文の長さは最大 48 拍です 1 拍はひらがな1 文字に相当します 例えば 余震 は よしん なので3 拍となります 小文字の っ や延ばす ー も1 拍に数え 小さい ゃ ゅ ょ は数えません また 長い文章の拍数を数える際は やんしす (12ページの注 11を参照 ) を使用すると 自動で拍数を計算してくれるので 作業が楽になります やんしす では1 文の長さが30 拍を超えると 長すぎます と判定されてしまいますが これはカテゴリー Ⅰ 用に開発されたソフトのためです やんしす は近い将来 カテゴリー Ⅱ 用に改善されます 例 : キューピッド キュ ー ピ ッ ド で5 拍ケースワーカー ケ ー ス ワ ー カ ー で7 拍インターネット イ ン タ ー ネ ッ ト で7 拍ティッシュペーパー ティ ッ シュ ぺ ー パ ー で7 拍校長先生 こ う ちょ う せ ん せ い で8 拍 にほんせいかつがいこくかたがたあたらにほんごがくしゅう例 : 日本で生活している外国の方々に 新しい日本語学習の場 拍数は 46 拍なので OK です ばを しょうかい紹介します 13
(2) 1 文の情報量は 3 つまでにしてください いもうこようしなまえ例 : カウンターに行って申し込み用紙をもらい 名前と じゅうしょか住所を書いて 情報 1 情報 2 情報 3 うけつけひとわた受付の人に渡してください 情報 4 情報が 4 つあるので 複雑な文章になっています めかど例 :1つ目の角を ひだりまつぎかどみぎまますす左に曲がり 次の角を右に曲がって 真っすぐ進んでください 情報が 3 つなので OK です 情報 1 情報 2 情報 3 (3) 名詞にかかる節は 2 節までにしてください 名詞にかかる節は最大 2 節です 名詞にかかる節とは 名詞についての説明をしている部分のことを指 します くびわおおしろいぬ例 :( 首輪をつけた大きな白い ) 犬がいます 犬 に対して 首輪をつけた 大きな 白い の 3 節がかかっているため 複雑な 文章になっています 文章がどうしても複雑になってしまう場合はどうしたらいいのでしょうか? 例えば 下の文章を見てください コラム : 複雑な文章を簡単な文章へ 1 びょういんいかねけんこう病院に行くときは お金と健康保険証 も持ってきてください ほけんしょう 診察券 しんさつけんくすりてちょうの お薬手帳か いま飲んでいる くすり薬を 名詞が多くなっているため 拍数や漢字数がルールを超えてしまっています このような場合は 名詞の部分を箇条書きにすることで 文章を簡単にすることができます びょういんいいかも病院に行くときは 以下のものを持ってきてください かね お金 けんこうほけんしょう 健康保険証 しんさつけん 診察券 くすりてちょうの お薬手帳か いま飲んでいる くすり薬 14
(4) 述部にかかる修飾節は3 節までにしてください 1つの述部にかかる修飾節の数は 最大 3 節です これ以上多くなると 内容が複雑になり 外国人にとって難しい文となってしまいます 述部とは 主語についての説明をしている部分です 述部にかかる修飾節とは その述部について より詳しく明確な説明を加えている部分を指します すずききのうたなかい例 : 鈴木さんは ( 昨日 / 田中さんと / ごはんに ) 行った 行った がこの文章の述部です 述部の 行った を 昨日 田中さんと ごはんに と いう節が修飾しています したがってこの場合 述部にかかる節は 3 節ということになります 鈴木さんは は主語なので 述部にかかるものと数えません 文章がどうしても複雑になってしまうのには 次のような場合も考えられます 下の文章を見てください コラム : 複雑な文章を簡単な文章へ 2 としょかんりようつくもうこようし図書館の利用カードを作るときは 申し込み用紙をもらい 名前 かうけつけもい書いて 受付に持って行ってください なまえじゅうしょでんわばんごう 住所 電話番号を 述部が多くなっているため 分かりにくい文章です このような場合は 手順を説明するときのように 順番をつけることで 文章を簡単にする ことができます としょかんりようつくかた図書館の利用カードの作り方 もうこようし 1 申し込み用紙をもらいます もうこようし 2 申し込み用紙に名前 なまえじゅうしょ 住所 電話番号 でんわばんごうかを書きます もうこようしうけつけもい 3 申し込み用紙を受付に持って行きます りよう 4 利用カードをもらいます 簡単になっているね! わかりやすい 15
4. 4 や を使ってください やさしい日本語 のカテゴリー Ⅰでは 文中に や などの句読点は使わないことにしています これは 外国人に や がただの記号ではなく 意味のあるものと誤解されるのを防ぐためです しかし カテゴリー Ⅱでは生活情報誌の作成を目的としているため カテゴリー Ⅰよりも1 文が長く 文章量も多くなってしまいます より分かりやすく 読みやすい文にするために 文の終わりには必ず を付けてください また 1 文内にいくつかの情報が含まれる文章は 情報のまとまりで を使うようにしてください わたし例 : 私は わたし私は ひがしい東へ行き ひがしい東へ行き おとうとにしい弟は西へ行った おとうとにしい弟は西へ行った 1 文の中に 私は東へ行った と 弟は西へ行った という 2 つの情報が含まれている 2 つの 情報の区切りがわかりやすいように 行き (1 つ目の情報の最後 ) と 弟は (2 つ目の情報の最 初 ) の間に を付ける い 例 : これ以 じょう上 いじょう これ以上 あめふかわ雨が降れば川がはんらんするだろう あめふかわ雨が降れば 川がはんらんするだろう 1 文の中に これ以上雨が降る という仮定と 川がはんらんする という予測の 2 つの情報が 含まれている 2 つの情報の区切りがわかりやすいように 降れば (1 つ目の情報の最後 ) と 川が (2 つ目の情報の最初 ) の間に を付ける 5. 5 漢字は量に注意し ふりがなをふってください (1) 漢字量漢字の数は1 文に最大 13 字までです しかし 1 文に同じ漢字が 2 回出てきた場合は 1 字として数えます また 同音異義語を書くときは 級外の漢字でもひらがなにせず 漢字を使用した方がわかりやすい場合があります そのときは漢字で表記してください ててふ例 : 手をふいてください 手を拭いてください 拭く を 吹く と誤解する可能性があるためです (2) ふりがな すべての漢字にふりがなをふります 16
6. 6 外来語を使うときは気をつけてください 外来語は原語と意味や発音の異なるものが多いため 使うときは注意してください 例 : ダイヤル 英語とは発音がまったく異なるため 外国人には伝わりにくいことばです ライフライン 日本語では 電気 ガス 水道などの生活に必要な設備のことを意味します しかし 英語では 命綱 を意味するので 外国人には誤解されやすいことばです デマ 原語では行われない省略でドイツ語の単語を省略した言葉で 日本人以外には伝わりにくいことばです 外来語の中でも 外来語以外での表現が難しいものは使うことができます 例 : バス ガス ガラス テレビ ラジオ 7. 擬態語は 外国人には伝わりにくいので使うのを避けてください 例 : ふわふわ わくわく サッと 8. 8 動詞を名詞化したものはわかりにくいので できるだけ動詞文にして ください 動名詞 動詞 ゆゆ揺れがありました 揺れました すばや素早い動 うごきを こころすばやうご心がけてください 素早く動いてください 9. 9 二重否定の表現は避けてください 通れないことはない 使えないわけではない などの二重否定の表現は 外国人だけでなく 日本人にとっても混乱を招きやすい表現です とおとお例 : 通れないことはない 通ることができます 17
10 曖昧な表現は避けてください 日本語は はっきりした言い方を避け ニュアンスで伝えようとする表現が多いため 外国人にとって 理解しづらい場合があります 誤解を与えないよう 意図を正確に伝える必要があります そこで 以下 のような曖昧表現は使わないでください (1) 単数 複数の区別を明らかにしていない曖昧な時間や数字を表す表現 14 例 : あたり くらい ばかり ごろ しばらく など (2) 断定的な ( 正確な ) 表現を避けた 推測の表現 例 : ~ だろうと思う たぶん ~ でしょう ~ のようです ~ ではないでしょうか ただし 地震や津波など 必ず起こるとは限らないものについて書かなければならない場合もありま す その場合は ~ かもしれない という表現を推奨しています これは 外国人が日本語を学ぶと きに 比較的早い段階で学習する表現だからです 1 1 ローマ字は使わないでください ローマ字を使って日本語の文を表記することはしないでください 15 文化庁が外国人に対して行った調査では ローマ字よりもひらがなやカタカナの方が 読める人の割合が多いことがわかっています ローマ字は あくまでも駅名や地名などの固有名詞を表記するための使用にとどめてください それは 使えないよ! これは ダメなの? 14 劉麗芸 都恩珍 宋晶晶 (2011) 外国人日本語学習者から見た場面的意味における日本語の曖昧性について 桜花学園大学人文学部研究紀要 13, pp.77 86 15 日本語に対する在住外国人の意識に関する実態調査 ( 文化庁 ) http://www.bunka.go.jp/tokei_hakusho_shuppan/tokeichosa/nihongokyoiku_jittai/zaiju_g aikokujin.html 18
12 重要なことばはそのまま使い <> で言い替えてください 日本語に不慣れな外国人にとって難しいと思われることばでも 災害時によく使われることばや 生活する上で覚えておいたほうがよいことばはそのまま使ってください そして そのことばの後に<>を使った言い替え表現を付記してください けんこうほけんしょうびょういんつか例 : 健康保険証 健康保険証 < 病院で使うカード> きゅうふきんくにちいきかね 給付金 給付金 < 国や地域からもらえるお金 > かくていしんこくとしはらぜいきんきてつづ 確定申告 確定申告 <その年に払う税金を決める手続き> 言い替えの事例を集めたものが 用字用語辞典 の 77 ページに載っています 参考にしてください コラム : 言い替えテクニック 言い替え部分が多くなってしまうと 文章が読みづらくなってしまうことがあります 例えば 下の文章を見てください じどうてあておやこそだ児童手当 < 親がひとりで子どもを育てているときにもらうことができるお金 げんきょとどけかねげんをもらうために現居届 <お金をもらうため現在 だ出してください ざいの じょう かね > きょうしかみ状況を知らせる紙 >を 言い替えのために文がとぎれとぎれになってしまいますし 文章も長く 読みづらくなっ ています 言い替え部分が長くなる場合は 一文目に言い替えなしの文章を載せて 二文目 以降で難しい語についての説明文を入れるようにします じどうてあてげんきょとどけだ児童手当をもらうために現居届を出してください じどうてあておやこそだ児童手当は親がひとりで子どもを育てているときにもらうことができる かねげんきょとどけかねお金のことです 現居届はお金をもらうため現在 です げんざいの じょうきょうしかみ状況を知らせる紙のこと 19
13 文末表現は統一するようにしてください (1) 文体は丁寧語普通体と丁寧体の難易度は変わりませんが 日本語教育のほとんどの教科書では 丁寧語を先に習うため 丁寧語を用いた方が馴染み深く 理解してもらえます ただし いらっしゃる 申し上げます 差し上げます といった尊敬語 謙譲語は使わないでください (2) 可能 不可能 指示表現可能 不可能 指示表現は以下の表現を用いてください 可能は ~することができます 不可能は ~することができません 指示は ~してください 可能と不可能の表現は れる られる でなく ~ ができる という表現をはじめに習うためです また 指示の表現には ~ しましょう という言い方もありますが ~ しましょう には 指示以外に も勧誘の意味もあるので ~ してください の方がわかりやすいという理由もあります 14 時間や年月日の表記はわかりやすくしてください 時間や年月日を表すときには 以下の表現を使用してください (1) 時間を表す助詞は記号 ~ ではなく から に統一してください 例 : 電気を 午前 午後 時 分 ~ 使うことができます でんきごぜんごごじふんつか 電気を 午前 : 午後 時 分から使うことができます (2) 時間は 12 時間表記で書いてください 例 :21 時 30 分 ごごじふん 午後 9 時 30 分 (3) 年月日の表記にはスラッシュを使わないでください 例 :2017/3/11 ねんがつにち 2017 年 3 月 11 日 (4) 元号は使わないで 西暦で書いてください 例 : 平成 29 年 3 月 11 日 ねんがつにち 2017 年 3 月 11 日 20
2. 分かち書きルール やさしい日本語 には 文を分かち書きにするというルールがあります ここでは 掲示物等で やさしい日本語 を使用する際の分かち書きの仕方について 詳しく説明します この分かち書きルールは外国人留学生 21 人にアンケートを行い 確実に情報が伝わるかや 誤解を生じることがないかなどについて検証しました また この分かち書きルールは社会言語学研究室が提案する やさしい日本語 のためのルールですので 一般に使われる学校文法のそれとは少し異なる点があります やさしい日本語 のための分かち書きルールには 2 つの基本ルールと 1 つの例外ルールがあります 基本ルール 1 文節の間に余白を空けて区切り 分かち書きにする 文節とは 文章を意味のまとまりで区切った単位のことです 分かち書きとは 文節の切れ目ごとに余白を設けることです 分かち書きにすることで 外国人は文の意味を理解しやすくなります それでは ある 1 文をどのように分かち書きにすればいいのでしょう 生活情報誌のための やさしい日本語 作成ルール の 13 ページでは 文の途中に ね や さ などのことばを入れても不自然にならないところで分かち書きをすると説明しています つなみき例 1) 津波が来ます 津波がね来ます これを文法的に説明すると 自立語の前で区切るということになります 21
自立語と付属語 文法的な面からもう少し詳しく解説します ひとつの文は複数の文節からなります 文 つなみ津波が文節 き来ます文節 そして 文節は自立語だけ あるいは自立語プラス付属語で構成されています つなみ津波 が 自 + 付 き来ます 自 自 自立語 付 付属語 自立語とはその語だけで意味を持ち 文節を構成することができる語のことです 具体的には 名詞 動詞 形容詞 形容動詞 副詞 連体詞 接続詞 感動詞です 付属語とは自立語に対して その語だけでは文節を構成することができない語のことです 助詞や助動詞が相当します 文節の区切り方 文節とは 文を意味のまとまりで区切った単位のことです つまり 文節は1つの自立語のみ もしくは自立語とそれに連接する付属語によって構成されていると言えます 言い替えると 文節は必ず自立語から始まるということになるので 文節は自立語の前で区切ると考えましょう このことを踏まえて やさしい日本語 の文章を分かち書きしてみました 難しい語の言い替えや ル ビも加え やさしい日本語 の表記にしています つなみたかなみ例 2) 津波 <とても高い波 >が き来ます <> の中も分かち書きするのを 忘れないでくださいね! 22
基本ルール 2 つなげる語群 は分かち書きにしない 基本ルール 1 では 文節を自立語の前で区切って分かち書きにすると説明しました しかし 自立語で ある名詞 動詞 形容詞の中には その語本来の意味が薄れてしまい独立性が弱くなり おまけのように 使われるものがあります それらは補助動詞 補助形容詞 形式名詞と呼ばれています 例えば 痛くなる の なる ( 補助動詞 ) 壊れやすい の やすい( 補助形容詞 ) 食べること の こと ( 形式名詞 ) などです これらを漢字で書くと 成る 易い 事 なのですが 使われ方を見てもわかるように その語が持っている本来の意味が薄れてしまっています すなわち語としての独立性が弱いと考えるわけです 動詞や形容詞 名詞は自立語ですから 基本ルール1に則って 文節として独立させるべきです しかし 補助動詞 補助形容詞 形式名詞を含む つなげる語群 ( 後述 ) は その意味の薄まりから やさしい日本語 では文節として独立させず 前の節に続けることとしました このようすることで 外国人は意味が取りやすくなるためです また 病気になる の なる や 仕事をする の する といった助詞に続く なる ( 動詞 ) と する ( 動詞 ) も アンケートでは分かち書きをしないほうが外国人にとってわかりやすいという結果 になりました そのため動詞の なる と する も つなげる語群 に含んでいます ~ 間違えやすい代表例 Best3~ 1 位 : 準備をしてください 正解は 準備をしてください ( して は する の活用なので分かち書きをしません ) 2 位 : 熱中症にならないように気をつける 正解は 熱中症にならないように気をつける 3 位 : 止まるかもしれません 正解は 止まるかもしれません ( しれない は 知る という本来の意味が弱まっているため分かち書きをしません ) 23
つなげる語群一覧 ここでは やさしい日本語 で使用されることが考えられる つなげる語群 について説明します つなげる語群 とは やさしい日本語 の文において 前の語と必ず連接することばのグループです それらを具体的に挙げます ~おく ~ある ~みる ~いる ~くれる ~しまう ~する ~いく ~くる ~あげる ~なる ~やすい ~にくい ~ない ( ぬ に言い替えられないもの) ことところときもの人 ~のよう ~のためくらい 気をつけて の つけて と ~ かもしれない の しれない も独立性が弱まっ ていると見なし 分かち書きをしません ~ ある と いる コラム ~ ある と いる は 困っている や 置いてある のように状態を表している場合と 医者がいる や そこにある のように存在を表している場合があります 状態を表す ある と いる は先ほどの つなげる語群 に含まれているため 分かち書きをしません しかし 存在を表す ある と いる は本来の意味がそのまま使われている独立性の強い語であるため 基本ルール1に則り分かち書きにします このように 同じ語であるのに場合によって分かち書きのルールが変わってしまうのは みなさんにとって分かりづらいものとなります そこで 存在を表す ある と いる は 助詞の は も の が に に続くことから 刃物蟹 ( ハモノガニ ) に続く ある と いる は分かち書きをするというように覚えると 分かりやすくなります 24
例外ルール 1 ください と ところ は分かち書きにする ~くれる の敬語である ください は 本来 つなげる語群 に含まれる独立性が弱まった補助動詞ですが 前の節につなげると一文節が長くなってしまいますので 分かち書きにすることとしました また ところ は やさしい日本語 で使用するとき 出かけるところだ のような時間の一地点を示す使い方ではなく 楽しいところがある のような場所を示す使い方をする場合がほとんどです そのため やさしい日本語 で使用するときには 語の独立性はそれほど弱くないと考えました 以上のことから ください と ところ は例外的に分かち書きにします それでは やさしい日本語 文を分かち書きにした例を見てみましょう 例 1 コンビニが開いています コンビニ / が あ開い / て / い / ます 名詞 / 助詞動詞 / 助詞 / 補助動詞 / 助動詞 開いています は 開いている の丁寧な表現です この いる は本来の意味が弱まっているので 分かち書きをしません 例 2 頭の上に気をつけてください あたま頭 / の うえ上 / に き気 / を / つけ / て ください 名詞 / 助詞名詞 / 助詞名詞 / 助詞 / 補助動詞 / 助詞補助動詞 気をつけて の つけて は語としての独立性が弱いため 分かち書きをしません ください も語としての独立性は弱いのですが 前の語と連結させてしまうと一文が長くなってしまいます そのため分かち書きにします 例 3 建物が壊れやすいです たてものこわ建物 / が壊れ / やすい / です 名詞 / 助詞動詞 / 補助形容詞 / 助動詞 壊れやすい の やすい は 易い という本来の意味が弱まっているので 分かち書き をしません 25
3. 練習問題 これまでに学んだカテゴリー Ⅱ のルールにしたがって 通常の日本語を やさしい日本語 に直してみ ましょう! 模範解答は次のページにあります 問 1 食中毒などになる可能性があります 答え ヒント 食中毒 のように難しいけれど意味を覚えてほしい語は そのまま使い <>を使って言い替えましょう (19 ページ参照 ) など 可能性がある のような曖昧な表現は避けましょう(18 ページ参照 ) 文節で余白をあけて 漢字にはふりがなをふりましょう(13 ページと 16 ページ参照 ) 問 2 水泳教室 にお申し込みになった方には市のプールを無料で使える券を送付します 答え ヒント お申し込みになった方 のような敬語は使わないでください(20 ページ参照 ) 可能 を表す表現は ~することができる を使ってください (20 ページ参照 ) 語彙の難易度が旧試験 1 級以上のものは簡単な語にしましょう (11 ページ参照 ) 拍数は 48 拍 漢字数は 13 字までに収めているか確認しましょう (13 ページと 16 ページ参照 ) 情報のまとまりで を使うようにしましょう(16 ページ参照 ) 問 3 本日の 16 時から 17 時に日本語のすぐ使える便利な表現を紹介する教室を開きます 答え ヒント 語彙の難易度が旧試験 1 級以上のものは簡単な語にしましょう (11 ページ参照 ) 時間は 12 時間表記で書きましょう (20 ページ参照 ) 1つの名詞にかかる節は2 節までです (14 ページ参照 ) 拍数は 48 拍 漢字数は 13 字までに収めているか確認しましょう どうしても収められない場合は 2 文に分けましょう (13 ページと 16 ページ参照 ) 26
* 模範解答 * 問 1 食中毒などになる可能性があります しょく ちゅうどくたものげんいんお食中毒 < 食べ物が原因で起こる びょうき病気 >になるかもしれません 問 2 水泳教室 にお申し込みになった方には市のプールを無料で使える券を送付します すいえいきょうしつ 水泳教室 に申 もうし込 けんおくできる券を送ります こひとしむりょうつかんだ人には 市のプールを無料で使うことが 問 3 本日の 16 時から 17 時に日本語のすぐ使える便利な表現を紹介する教室を開きます にほんごべんりひょうげん日本語の便利な表現を きょうごご今日の午後 じごご 4 時から午後 しょうかい紹介する きょうしつひら教室を開きます じひら 5 時に開きます みなさんの解答はどのようになりましたか? ここでの解答はあくまで 一例なので 必ずこの通りにしなければならないということではあり ません 外国人にとってわかりやすい日本語を目指しましょう! がんばるぞ よし! 27
おわりに このガイドラインは 自治体や外国人支援団体の皆さんが 外国人向けの生活情報誌を作成するときに使えるカテゴリー Ⅱのルールを掲載したものです 研究室では 昨年度に 生活情報誌作成のための やさしい日本語 用字用語辞典 (2016) を作成し カテゴリー Ⅱで使うことができる語彙を確定しました そこで 今年度はカテゴリー Ⅱをより実用的なものにするために 文作成ルールを確定しました このガイドラインを活用することで やさしい日本語 を用いた生活情報誌を簡単に作成することができます また 用字用語辞典 と併せてお使いいただければ 外国人の皆さんにとってよりわかりやすい生活情報誌を作成することができます ぜひ併せてお使いください これまで研究されてきた 発災後 72 時間以内に用いる やさしい日本語 に興味のある方は 増補版災害が起こったときに外国人を助けるためのマニュアル (2013) をご覧ください こちらは災害時用の やさしい日本語 文の作り方や掲示物などを掲載したものですが 生活情報を表現する際にも役立てていただけます 外国人のみなさんの暮らしをより豊かなものにするために このガイドラインを活用していただければ幸いです また 調査をするにあたり ご協力くださった皆様に御礼申し上げます ここではご協力くださった皆 様お一人おひとりのお名前を公表することを控え お力添えいただきました団体のお名前をご紹介し 謝 辞に替えたく存じます 青森県国際交流協会 青森県庁誘客交流課 青森公立大学 青森市役所交流推進課 仙台国際日本語学校 仙台ランゲージスクール 聖潔大学校 ( 韓国 ) 弘前日本語ティールーム みちのく国際日本語教育センター (50 音順 ) 弘前大学国際連携本部サポートオフィス ご協力くださった皆様にこの場を借りて御礼申し上げます ありがとうございました 2017 年 3 月 11 日 弘前大学人文社会科学部 社会言語学研究室ゼミ生一同 28
参考文献 参考 URL 秋山ひかり (2010) 平常時における やさしい日本語 の有効性に関する一考察 日常の生活情報を伝えるための基準, 弘前大学人文学部卒業研究. 伊藤彰則 (2008) やんしす(YAsashii Nihongo SIen System), <http://www.spcom.ecei.tohoku.ac.jp/~aito/yansis/>2017 年 2 月 5 日アクセス. 狩野絵里香 (2013) 平常時における やさしい日本語 作成基準の検証に関する一考察 分かち書きと文構造について, 弘前大学人文学部卒業研究. 川崎市国際交流協会 (2014) やさしい日本語版生活情報誌ハローかわさき, 川崎市国際交流協会. 川村よし子 北村達也 (2008) 日本語読解学習支援システムリーディングチュウ太, <http://language.tiu.ac.jp/>2017 年 2 月 5 日アクセス. 黒橋 河原研究室 (2013) 日本語構文 格 照応解析システム KNP, <http://nlp.ist.i.kyoto-u.ac.jp/index.php?knp>2017 年 2 月 5 日アクセス. 国際交流基金 日本国際教育支援協会 (2012a) 日本語能力試験公式問題集 N2, 凡人社. (2012b) 日本語能力試験公式問題集 N3, 凡人社. (2012c) 日本語能力試験公式問題集 N4, 凡人社. (2010) 旧試験との比較,<http://www.jlpt.jp/about/comparison.html> 2017 年 2 月 5 日アクセス. 鈴木真理子 (2012) 発災 72 時間以降の やさしい日本語 案文の定型化に関する一考察, 弘前大学人文学部卒業研究. 精華町役場総務部企画調整課 (2014) やさしい日本語版精華町広報誌いちご 精華町役場総務部企画調整課. 千葉市国際交流協会 (2014) やさしい日本語版千葉市生活情報誌 千葉市国際交流協会. 豊間根鮎美 (2012) 発災から72 時間以降の情報を伝える やさしい日本語 の新基準に関する一考察, 弘前大学人文学部卒業研究. 成田有梨沙 (2008) やさしい日本語 のやさしさに関する一考察 ~やさしさの基準を小学校教科書に現れる文構造に求め~, 弘前大学人文学部卒業研究. 平川益美 (2012) 平常時における やさしい日本語 の作成基準の検証とそのガイドライン化 平常時における やさしい日本語 の指針についての一考察, 弘前大学人文学部卒業研究. 弘前大学社会言語学研究室 (2013) 増補版 やさしい日本語 作成のためのガイドライン 弘前大学社会言語学研究室 (2016) 生活情報誌作成のための やさしい日本語 用字用語辞典 ~ 自治体 外国人支援団体向け やさしい日本語 カテゴリー Ⅱ~ 弘前大学社会言語学研究室. 劉麗芸 都恩珍 宋晶晶 (2011) 外国人日本語学習者から見た場面的意味における日本語の曖昧性について, 桜花学園大学人文学部研究紀要 13, pp.77-86. 29
* やさしい日本語 チェックリスト * 文章を作るとき 特に注意してもらいたいルールをリストにしました 外国人にわかりやすい文章になっているか確認してみましょう 旧日本語能力試験 2 級程度 (N2 相当 ) までの語彙が使われているか 方向を表すときは助詞 へ が使われているか 分かち書きは正しくされているか 1 文は 48 拍以内になっているか 1 文は 3 情報までになっているか 名詞にかかる節は 2 節以内になっているか 述部にかかる節は 3 節以内になっているか や は正しく使われているか 漢字の使用は 1 文に 13 字以内で すべての漢字にふりがながふられているか 不用意に 外来語が使われていないか 擬態語が使われていないか 曖昧な表現が使われていないか 重要な語には 言い替え表現が補われているか 年月日や時間の表記は正しいか 30
研究者代表 教授佐藤和之 弘前大学学生 (2016 年度在籍 50 音順 ) 伊藤佑佳浦山由希窪田託也坂本芽依島田彩那土倉拓人 芳賀亜美保坂捷太三岡優依本川琴美山口結希山本和貴 生活情報誌作成のための やさしい日本語 ガイドライン 2017 年 ( 平成 29 年 )3 月 11 日発行 発行 弘前大学人文社会科学部社会言語学研究室 編集 弘前大学人文社会科学部社会言語学研究室 036-8560 青森県弘前市文京町 1 弘前大学人文社会科学部社会言語学研究室 ( 佐藤和之 ) 電話 (0172)39-3227( 直通 ) Fax (0172)32-5340 31