司法通訳とは 外国人が日本で犯罪に巻きこまれると逮捕 取り調べ 起訴 裁判 逮捕から取り調べ : 警察の通訳吏員 民間通訳人 裁判所での通訳をするのが法廷通訳人法廷通訳人は多くの場合 被告人の横に座る 被告人の為にだけ通訳をするのではない 裁判官 弁護人 検察官 被告人 時には証人の立場にたって通訳

Similar documents
雇用形態 正式に雇用された警察職員 通訳吏員 県警に登録したフリーの通訳者 民間通訳人 仕事の内容 捜査現場に同行しての通訳 取り調べの通訳 弁護士の通訳応募資格 正式職員と民間通訳人で条件が異なる 実例で見る司法通訳の問題点道後タイ人女性殺人事件メルボルン事件ニック ベイカー事件道後タイ人女性殺人

仕事としての通訳

< 評価表案 > 1. 日本人 ( ロールプレイ当事者 ) 向け問 1. 学習者の言っていることは分かりましたか? 全然分からなかった もう一息 なんとか分かった 問 2 へ問 2. 学習者は, あなたの言っていることを理解し, 適切に反応していましたか? 適切とは言えない もう一息 おおむね適切

裁判員制度 についてのアンケート < 調査概要 > 調査方法 : インサーチモニターを対象としたインターネット調査 分析対象者 : 札幌市内在住の20 歳以上男女 調査実施期間 : 2009 年 11 月 10 日 ( 火 )~11 月 11 日 ( 水 ) 有効回答者数 : N=450 全体 45

カナダビザ申請方法 1) カナダ大使館から招待状が届くと 以下の画面が表示されます ビザ申請に進む場合は Start Application をクリックして下さい Decline Invitation を選択すると 今回のビザ申請招待状を辞退した 状態になり 再度 Round で選ばれるまでビザ申請

01_鹿児島地方・家庭裁判所委員会議事概要(本文)H290518

的にも影響があるので, 期間をできるだけ短縮することに向けて尽力していただきたい 争点がない事件でも三, 四か月かかるということであるが, 結構時間がかかっているという印象である 事案によっては, 慎重にしなければならないが, 争点がない事件では2か月くらいでできるのではないか 一般人からして裁判は

対応について, 警察署や検察庁では, どのような配慮や対応を行っているのか, 紹介していただきたい ( 委員 ) 各警察署 (39 署 ) に, 被害者支援要員 (3000 人 ) を指定し, 夜間であっても対応できる態勢を整えている また, 捜査や裁判がどのように行われるのか等を記載した冊子を準備

第2章 主な回答結果一覧(3ヵ年比較)

2 3

งานนำเสนอ PowerPoint

各位 令和元年 8 月 5 日会社名株式会社ウェッジホールディングス代表者名代表取締役社長兼 CEO 此下竜矢 ( コード2388 東証 JASDAQ 市場 ) 問合せ先開示担当小竹康博 (TEL ) 当社の開示に対する削除の仮処分決定と内容に関するご説明 当社が2019 年

第 9 章 外国語 第 1 教科目標, 評価の観点及びその趣旨等 1 教科目標外国語を通じて, 言語や文化に対する理解を深め, 積極的にコミュニケーションを図ろうとする態度の育成を図り, 聞くこと, 話すこと, 読むこと, 書くことなどのコミュニケーション能力の基礎を養う 2 評価の観点及びその趣旨

「いい夫婦の日」アンケート結果 2014

派遣社員の評価に関する 派遣先担当者調査結果

1 高等学校学習指導要領との整合性 高等学校学習指導要領との整合性 ( 試験名 : 実用英語技能検定 ( 英検 )2 級 ) ⅰ) 試験の目的 出題方針について < 目的 > 英検 2 級は 4 技能における英語運用能力 (CEFR の B1 レベル ) を測定するテストである テスト課題においては

裁の民事訴訟が約 1.3 倍, 執行事件が約 1.6 倍, 破産事件にいたっては約 5 倍と急増しています 地裁の刑事訴訟事件については横ばいに近い状態が続 いていましたが, この 3,4 年は著しい増加傾向を示しており,10 年前の 約 1.7 倍になっています また, 簡裁の調停事件も約 5 倍

FS_handbook.indd

2018 年 9 月 3 日 このリリースは文部科学記者会でも発表しています 報道関係各位 株式会社イーオンイーオン 中学 高校の英語教師を対象とした 中高における英語教育実態調査 2018 を実施 英会話教室を運営する株式会社イーオン ( 本社 : 東京都新宿区 代表取締役 : 三宅義和 以下 イ

2017 年 9 月 8 日 このリリースは文部科学記者会でも発表しています 報道関係各位 株式会社イーオンイーオン 中学 高校の英語教師を対象とした 中高における英語教育実態調査 2017 を実施 英会話教室を運営する株式会社イーオン ( 本社 : 東京都新宿区 代表取締役 : 三宅義和 以下 イ

Microsoft Word - 【確認】アンケート結果HP.docx

教科 : 外国語科目 : コミュニケーション英語 Ⅰ 別紙 1 話すこと 学習指導要領ウ聞いたり読んだりしたこと 学んだことや経験したことに基づき 情報や考えなどについて 話し合ったり意見の交換をしたりする 都立工芸高校学力スタンダード 300~600 語程度の教科書の文章の内容を理解した後に 英語

北陵クリニック事件

(2)Bは夜中に女の人に刃物を出して脅( おど ) した 女の人は 抵抗したので Bは刃物で女の人を刺した その結果 女の人を殺してしまった バッグの中には 封筒があり中に85 万円が入っていた そのうちの10 万円をAに返した (3) 警察の取り調べを受けたBは 犯行はAの指示によるものだと主張し

Taro-プレミアム第66号PDF.jtd

最高裁○○第000100号

最初に 女の子は皆子供のとき 恋愛に興味を持っている 私もいつも恋愛と関係あるアニメを見たり マンガや小説を読んだりしていた そしてその中の一つは日本のアニメやマンガだった 何年間もアニメやマンガを見て 日本人の恋愛について影響を与えられて 様々なイメージができた それに加え インターネットでも色々

スライド 1

Q2. 海外旅行にいくなら下記のどの形態で行きたいですか [SA] ガイド付きパック旅行 ( 自由行動あり ) % ガイド付きパック旅行 ( 自由行動なし ) % 航空券とホテルがセットになったパック旅行 ( ガイドなし ) % 航空券とホテルを別々に自分で

satsujinjiken_muki1

問 32-2 うちエコ診断 を受けない理由 ( 問 32 で うちエコ診断は知っている ( 聞いたことがある ) が 受けたことはない と答えた方に ) あなたが うちエコ診断 を受けない理由として 次の中からいくつでも選んで番号を で囲んでください ( 回答者数 =73 人 )( 複数回答 ) (

~「よい夫婦の日」、夫婦間コミュニケーションとセックスに関する実態・意識調査~

< F2D838F815B834E B B>

Ⅰ 被害者が記帳台に置いた封筒に現金 66,600 円が在中していたか? 一審判決は本件当日の朝 自宅を出る前に本件封筒の中に現金が入っているのを目視で確認したとの被害者の供述は これを信用することができる ( 弁護人が供述の変遷等として指摘する部分は いずれもこの供述の根幹部分に関わるものではない

Transcription:

警察 裁判所の通訳 司法通訳人公正な裁判を助け 外国人の人権を守る

司法通訳とは 外国人が日本で犯罪に巻きこまれると逮捕 取り調べ 起訴 裁判 逮捕から取り調べ : 警察の通訳吏員 民間通訳人 裁判所での通訳をするのが法廷通訳人法廷通訳人は多くの場合 被告人の横に座る 被告人の為にだけ通訳をするのではない 裁判官 弁護人 検察官 被告人 時には証人の立場にたって通訳をする

法廷で使用された外国語 (H.17 年 ) 中国語 45.3% 韓国朝鮮語 10.4% タガログ語 7.2% ポルトガル語 5.9% タイ語 5.5% スペイン語 4.6% 英語 3.1% ベトナム語 2.9% ベンガル語 2.6% その他 12.5%

通訳需要の推移

参考サイト http://www.courts.go.jp/saiban/wadai/1606.ht ml http://www.courts.go.jp/saiban/wadai/1903_h outeituyaku.html http://www.courts.go.jp/saiban/zinbutu/tuyaku nin.html http://eprints.lib.hokudai.ac.jp/dspace/bitstrea m/2115/22350/1/12_p1-41.pdf

司法通訳の募集と派遣 各都道府県の警察 検察庁 裁判所 弁護士会が言語別に通訳者名簿を作成し 必要に応じて依頼しているのが現状である 外国人が関係する事件が多発する地域では警察内に通訳センターを設け 警察の取り調べ室での捜査官と被疑者とのやりとりや 検察官の取り調べを通訳する要員を派遣する業務を行っている

警察通訳 雇用形態 正式に雇用された警察職員 通訳吏員 県警に登録したフリーの通訳者 民間通訳人 仕事の内容 捜査現場に同行しての通訳 取り調べの通訳 弁護士の通訳 応募資格 正式職員と民間通訳人で条件が異なる

法廷通訳 資格試験はない 検察庁 裁判所 弁護士会が言語別に通訳者名簿を作成し 必要に応じて依頼 仕事の内容 検察での取り調べの通訳 弁護人との接見に同行して通訳 起訴状 冒頭陳述書の翻訳 裁判の通訳 報酬は一時間あたり 6,000~10,000 円程度

司法通訳の仕事 いつ事件が起き いつ容疑者が逮捕されるかは予測ができず したがって いつ通訳の依頼があるかは皆目見当がつかない しかも取り調べは深夜に及ぶことも多い上 連日続くこともあり ハードな仕事と言える 日本では司法通訳人になるための資格制度が確立していない 各地方裁判所や県警などで必要に応じて募集されているが厳しい審査は行われないのが実情

司法通訳人に求められる資質 1. 日本の司法制度や法律について熟知していること 2. 第三者としての考えを交えずに正確に訳すこと 一語一句漏らさずに訳す 3. 中立的な立場に立ち 私情を交えないこと 4. 守秘義務を守ること 仕事上で知り得た事柄を口外しないのは当然の職業倫理

実例で見る司法通訳の 問題点 道後タイ人女性殺人事件 メルボルン事件 ニック ベイカー事件

道後タイ人女性殺人事件の概要 1998 年に高松高裁で結審した道後事件がある 性産業で働かされていたタイ人女性が 同国人の元締め女性を殺害した罪に問われた 一審の日本人通訳人はタイ語の日常会話すらできず 法医学鑑定人も呼んだ二審のタイ人通訳人は日本語能力が不十分だった にもかかわらず裁判所は 殺意がなかったという被告人の主張を退け懲役八年の実刑判決を言い渡した ( 確定 )

道後タイ人女性殺人事件の記録 通訳の必要はありません 深見史著創風社出版 愛媛県松山市道後で起こったタイ人女性殺人事件の裁判は 満足な通訳もないままに進んだ 判決の日 裁判長は被告に有罪を宣告 懲役八年を申し渡した後 こう述べた 判決理由の補足説明については 通訳の必要はありません 検察 弁護人 日本語のわかる傍聴人は聞いてください 補足説明 は長かった 法廷内でそれが理解できない者はただひとり 被告だけだった 著者は言う 私が出稼ぎに行かなくてすみ 売春をせずにすみ 牢屋に入らずにすんでいるのは私が立派な人間だからではない

道後タイ人女性殺人事件 松山地方検察庁での取り調べ通訳 通訳人 : タイ人主婦 日本人男性と結婚し 滞日歴も長い 四国四県の裁判所を管轄する高松高等裁判所管内で登録された唯一のタイ語法廷通訳人後に 松山地裁から法廷通訳を求められたが 外国語通訳の重要性に言及した新聞記事を読み とても責任が取れないとして断っている 供述調書 : 確定的殺意 にもとづく犯行であったことが被告自身の語った言葉として記録された

道後タイ人女性殺人事件 第一審の通訳 通訳人 : タイに二年間住んだことのある日本人主婦 通訳能力の決定的な不足 弁護人の 被告の実家は貧しかったですか との質問を通訳する際 辞書を引いたがどうしても見つからなかったらしく辞書をバタンと閉じ 被告に向かって 日本語で あなた びんぼう? と聞いた 弁護人の言い分 : 通訳人があまりタイ語ができないことは知っているが たいした事件じゃないし あれくらいの通訳でいい 通訳能力がないからやめてというのは失礼 通訳人は第一回公判 ( 通訳初体験 ) で自分の通訳力のなさを痛感し 辞退を申し出たが 裁判長に だいたい分かればよい と慰留された

道後タイ人女性殺人事件 第二審の通訳 通訳人 : タイ人女性通訳 大阪地裁に依頼して来てもらった 日本人と結婚して長く大阪に住んでおり 法廷通訳の経験も十年以上 通訳能力 : 流暢とはとても言えない日本語 時制の混乱 明らかな誤訳 日本語能力の低さは明らかであった 通訳人の日本語の例 : たぶん スーすわるの態勢 おこする自分が立ち上がるの態勢 上半身だけますくしてたちあがるだった すぐ振り向いたでない マリの声が 私は人の マリは 私は スーの喉にナイフで切ってしまったよ と 複数通訳人採用の願い出 : 支援団体はタイ人通訳人を補佐するタイ語に堪能な日本人通訳人を法廷に配置するよう求めたが 裁判長には届かなかった

メルボルン事件 1992 年 6 月 メルボルン空港で 日本人観光客 4 人が持っていたスーツケースの中から約 13 キログラムのヘロインが発見された そのスーツケースはツアーガイドからプレゼントされたものだった ( 観光客自身のスーツケースはクアラルンプールで盗難に遭っている ) 日本人観光客はスーツケースにヘロインが入っていることを知らなかった 裁判の結果 4 人及び同行者 1 人に対して懲役 15 年及び 20 年の実刑判決が下された

メルボルン事件 通訳の問題点 空港での聞き取りでは法律の知識が全くないツアーガイドに通訳をさせている 警察における取調べでの通訳の不備 取り調べの通訳人を九時間連続で酷使している 通訳人自身の能力不足 http://www.kinran.ac.jp/univ/index.cfm/6,734,17,73,html

メルボルン事件 通訳人のミス 弁護士を呼ぶことができる 通訳が弁護士のことを弁護士と訳せず えーと 法律のですね 関係した人に連絡をとりたいですか と訳した 無料の法律扶助を意味する Legal aid について リーガルエイドという法律に関連した組織がございますけれども そちらに連絡をとりたければ というようにしか訳さず 無料で弁護人についてもらえるという 大事な点を説明しなかった 入国管理局と訳すべき immigration を 移民局 と訳したため質問の意味が理解できなくなっている

メルボルン事件 通訳人のミス あなたはそういう話をでっちあげたのか という質問がされたのに 通訳者が でっちあげる を意味する make up をでっちあげと訳せず そういうふうなことだというふうに 言っただけですか と訳してしまったために 浅見喜一郎さんは でっちあげたのか という質問に いったん はい と答えてしまい その後 もう一度確認されて今度は いいえ と答えるという混乱が生じた

メルボルン事件 通訳人のミス 荷物がなくなったレストランでの行動を尋ねる場面で レストランを出た後は何をしましたか や 車の所に戻った時にはどうしましたか という質問がされた際 通訳人は レストランを離れるときに 何があったんですか 車の所に移ったときに何がありましたか と訳してしまい それに対する答えが 何もないです となり まるで 供述をわざと拒否しているように聞こえてしまった

ニック ベイカー事件 2002 年 4 月 13 日 イギリス国籍のニコラス ( ニック ) ベイカー氏が知人 A 氏と来日した際 税関検査でベイカー氏が手にしていたスーツケースが二重底になっており 合成麻薬約 4 万錠とコカイン約 1 キロが隠されていたことが判明する ベイカー氏は スーツケースの持ち主は A 氏であり自分は何も知らないと主張するが ベイカー氏のみが現行犯逮捕された A 氏は全く取調べを受けずに 2 日後に出国 約 1 ヵ月後にベルギーで他のイギリス人 3 人と麻薬を持ち出そうとした容疑で逮捕されている ベイカー氏はその後 5 月 2 日に起訴され 翌 2003 年 6 月 12 日に千葉地方裁判所で懲役 14 年 罰金 500 万円の有罪判決を受けた http://wwwsoc.nii.ac.jp/jais/html/community/nick_baker01.doc

次ページから千里金蘭大学 水野真木子助教授の作成によ る資料を用います

問題の所在 被告人の英語の特徴 通訳人の資質 能力 通訳人選任体制の不備 意思疎通の成否の確認方法

被告人の英語の特徴 ロンドンおよび周辺地域の英語の特徴 1) 単語のはじめ あるいは音節の初めの H の音声が落ちる 例 : him が im に behave が be-ave 2)th の音が f になる 3)t などの子音が Glottal stop( 声門閉鎖音 [ 破裂音 ]) になる 例 : bottle が bo le water が wa er 子音がはっきり発音されずに突っかかったような感じに聞こえる 4) 母音の エイ が アイ になる 例 : Sunday が サンダイ のように発音される 5) 母音が普通の英語に比べて長くなる 例 : down が ダーン

通訳人の資質 能力 (1) 英語および通訳能力被告人の英語が理解できない通訳人の英語が被告人に理解できない コミュニケーションの齟齬被告人の主張の首尾一貫性に影響被告人に対する悪い心証の形成

コミュニケーションの齟齬の例 (1) 物事の程度 度合いに関するトーンダウンとニュアンスの歪曲 頻繁だった 数回 良くないか 少しまし 良い人もいたが悪い人もいた

コミュニケーションの齟齬の例 (2) 通訳によって生じた混乱 主語を取り違える内容が逆になったり ニュアンスが変わる 毎回異なる 毎回同じ 不適切 不自然は訳語

コミュニケーションの齟齬の例 (3) 明らかな誤訳 スーツケースについて聞かれて It ain t mine. 構いません 抗生物質 輸入禁制薬物

コミュニケーションの齟齬の例 (4) 被告人の英語が聞き取れないことによる省略と創作 通訳人による直接問答大幅な省略勝手な判断で創作

通訳人の資質 能力 (2) 倫理意識 プロフェッショナリズムの欠如 被告人の英語に対する自己の理解力の限界を認識し それに対する措置を講じる必要があるのに そうしなかった

通訳人選任体制の不備 通訳人の能力に対する認識不足 TOEIC, 英検などで判断 取り調べで通訳人が何回も変った 訳語の一貫性が損なわれる 被告人の発音に慣れることができない

意思疎通の成否の確認方法 読み聞け による確認同じ通訳人を介して 読み聞け をしても意味がない 英語が通じていることの確認方法被告人に 通訳人の英語はわかりますか と聞くだけで 通訳人に被告人の英語が通じているかに関しては 何の確認もない

まとめ 英語であれば意思疎通に問題はないという思い込みが存在した 英語力があるだけで通訳できるものであるという誤った認識があった 通訳人によるミス コミュニケーションの問題が完全に無視されていた 意思疎通の成否が適切に確認されなかった 通訳人自身にプロとしての自覚が欠けていた

医療通訳の問題 http://www.kinran.ac.jp/univ/index.cfm/6,726, 17,73,html http://www.kinran.ac.jp/univ/index.cfm/6,735, 17,73,html