BAB III ANALISIS MAKNA DAN FUNGSI VERBA KURU DAN DASU DALAM KALIMAT BAHASA JEPANG 3.1 Makna dan Fungsi Verba kuru Dalam Kalimat Bahasa Jepang Kutipan 1 : 一日にどのくらいできるのかは よそうできませんでした 工場で その日にできたせいひんの山を見せてもらって びっくりしました せいひんの多くは 駅前の店をおくられるのだと思っていました 駅前のおみやげやさんには いつも 山のように かまぼこがつまれているからです Ichi nichi ni dono kurai dekiru no ka ha, yosou dekimasen deshita. Koujou de, sono hi ni dekita seihin no yama wo misete moratte, bikkuri shimashita. Seihin no ooku ha, eki mae no mise wo okurareru noda to omotte imashita. Eki mae no omiyage ya sanni ha, itsumo, yama no youni, kamaboko ga tsumarete iru kara desu. Kira-kira dalam satu hari bisa berapa? Tidak bisa di taksir/duga. Di pabrik, pada satu hari ini dapat memperlihatkan gunung buatan, terkejut. Banyak buatan (merk), saya pikir kalau mengirim ke toko depan stasiun. Karena tersumbat/penuh dengan kamaboko (ikan hasil olahan), seperti gunung, selalu menjadi oleh-oleh di depan stasiun. 27
Analisis : Verba okuru yang terdapat pada kalimat kutipan 1, memiliki makna mengirim. Fungsi dari verba okuru adalah memindahkan barang dari pabrik ke toko yang ada di depan stasiun. Barang tersebut adalah kamaboko (ikan hasil olahan) yang sudah dikalengkan. Kutipan 2 : わたしたち一ぱんのみんなは かまぼこのげんりょうがなにか 見学するまで よく知りませんでした 工場へ行って はじめてげんりょうの魚を見ました はこづめにされた魚は ぜんぶこおりづけにされています ふしぎに思って 工場の人に聞くと むかしは 近くの海でとれる魚だけをつかっていました でも 今では 近くの海でとれる魚だけではたりません だから 遠くの港から こおりづけにしておくってもらっているのです と おしえてくださいました また よそですりみにされた魚の肉もおくられてくると聞いて びっくりしました それに かまぼこの味は すけとうだらとぐちのまぜ合わせぐあいなどできまることも はじめて知りません Watashitachi ippan no minna ha, kamaboko no genryou ga nanika, migaku suru made, yoku shirimasen deshita. Koujou he itte, hajimete genryou no sakana wo mimashita. Hakozume ni sareta sakana ha, zenbu kooridukeni sarete imasu. Fushigi ni omotte, koujou no hito ni kiku to, mukashi ha, chikaku no umi de 28
torero sakana dake wo tsukatte imashita. Demo, ima de ha, chikaku no umi de toreru sakana dake de ha hatarimasen. Dakara, tooku no minato kara, kooriduke ni shite okutte moratte iru no desu. to, oshiete kudasimashita. Mata, yoso de surimi ni sareta sakana no niku mo okurarete kuru to kite, bikkuri shimashita. Sore ni, kamaboko no aji ha, suketou darato guchi no mazeawase guai nado dekimaru koto mo, hajimete shirimasen. Kami orang awam/biasa, sampai meneliti, sesuatu bahan baku kamaboko (ikan yang sudah diolah), banyak yang tidak mengetahui. Pergi ke pabrik, untuk pertama kali melihat ikan sebagai bahan baku. Ikan dikemas dalam kotak, semuanya diletakkan di dalam es. Merasa heran kalo mendengar orang pabrik, mengajarkan Dahulu, hanya mempergunakan ikan yang diambil dekat laut. Tetapi, sekarang tidak bekerja hanya mengambil ikan di dekat laut. Karena dari danau jauh, mengirimkan ikan dengan diletakkan dalam es. Kemudian, pergi mengirirmkan daging ikan kira-kira dijadikan surimi. Terkejut. Setelah itu, rasa ikan yang sudah diolah (kamaboko), dapat juga dicampurkan menjadi satu dengan suketou dll, mungkin juga baru pertama kali. Analisis : Verba okuru yang terdapat pada kalimat kutipan 2, memiliki makna mengirim. Fungsi dari verba okuru adalah memindahkan barang dari pabrik ke toko/restaurant. Barang tersebut adalah bahan baku kamaboko (ikan hasil olahan). 29
Kutipan 3 : 西のほうに 奥羽山脈の山々がつらなり その山々の東がわに広がっているたいらで少し高い土地が安積原野です 安積原野の高さは だいたい二百四十メートルぐらいですが 阿武隈川は それよりひくいところを流れています 阿武隈川から水は引けないよ 笹原川や逢瀬川のような小さい川からは水を引けたかもしれないけれど 広い安積原野全体に水を送ることはできなかったでしょうね Nishi no houni, uusanmyaku no yama yama ga tsuranari, sono yama yama no higashi gawa ni hiro gate iru taira de sukoshi takai dochi ga Asakaharano desu. Asakaharano no takasa ha, daitai ni hyaku yon juu metoru gurai desu ga, Abukuma kawa ha, sore yori hikui tokoro wo nagarete imasu. Abukuma kawa kara mizu ha hikenai yo. Sakihara kawa ya use kawa no youna chiisai kawa kara ha mizu wo hiketa kamoshirenai keredo, hiroi Asakaharano zentai ni mizu wo okuru koto ha dekinakatta de shoune. Di paling barat, berderet gunung-gunung uusanmyaku, Asakaharano merupakan daratan luas yang sedikit meluas di sebelah timur gunung-gunung ini. Tingginya Asakaharano pada umumnya kira-kira 240 meter tetapi, sungai Abukuma, mengalir dari tempat rendah daripada ini. Air dari sungai Abukuma tidak mengalir. Air mungkin menutup dari sungai yang kecil seperti sungai Sakihara dan sungai use tetapi, tidak dapat mengirim air di seluruh Asakaharano yang luas. 30
Analisis : Verba okuru yang terdapat pada kalimat kutipan 3, memiliki makna mengirim. Fungsi dari verba okuru adalah memindahkan barang dari sungai yang kecil ke sungai yang lebih besar. Barang tersebut adalah air, air yang mengalir dari sungai kecil seperti sungai Sakihara dan use ke sungai besar ataupun daratan Asakaharano yang luas. Kutipan 4 : げんりょうは どこからきて せいひんはどこへおくられているか 中野きかい工場でつかう いちばんだいじな あえんという金ぞくのげんりょうは 遠くの県からおくられてきます てつ しんちゅう アルミニウムなどの金ぞくも げんりょうとしてつかわれていますが これらは 遠くはなれた外国から船ではこばれてきます 工場のしりょうを見ると ここでつくられたせいひんが 日本のかく地の自動車工場におくられ エンジンにとりつけられ その車が外国にもおくられています Genryou ha, doko kara kite, seihin ha doko he okurarete iruka. Nakano kikai koujou de tsukau, ichiban daijina, aento iu kinzoku no genryou ha, tooku no ken kara okurarete kimasu. Tetsu, shinchu, aruminiumu nado no kinzoku mo, genryou toshite tsukawarete imasuga, korera ha, tooku hanareta gaikoku kara fune de ha kobarete kimasu. Koujou no shiryou wo miruto, koko de tsukurareta seihin ga, nihon no kakuchi jidousha koujou ni okurare, enjin ni toritsukerare, sono kuruma ga gaikoku ni mo okurarete imasu. 31
Bahan baku, datang dari mana, merk/buatan dikirim ke mana? Di pabrik mesin Nakano menggunakan, yang paling penting, bahan baku logam yang disebut timah, (1)dikirimkan dari kabupaten/prefektur yang jauh. Besi, kuningan, aluminium dll merupakan logam juga yang dipakai sebagai bahan baku. Kalau melihat data di pabrik, merk/buatan dipakai disini, (2)dikirim ke pabrik sepeda berbagai tempat di jepang, memakai mesin, mobil ini (3)dikirimkan juga ke luar negeri. Analisis : Verba okuru yang terdapat pada kalimat kutipan 4 no. (1), (2) dan (3) memiliki makna mengirim. Fungsi dari verba okuru (1) adalah memindahkan barang yang berupa bahan baku logam seperti besi, kuningan, aluminium dll dari kabupaten/prefektur yang jauh ke wilayah/kota. Fungsi dari verba okuru (2) adalah memindahkan barang yang berupa bahan baku logam seperti besi, kuningan, aluminium dll dari pabrik bahan baku logam ke berbagai pabrik sepeda di Jepang. Fungsi dari verba okuru (3) adalah memindahkan barang yang berupa mobil dari Jepang ke luar negeri. Kutipan 5 : 来週 テストがあります 日本語は難しいです わからない問題は日本人 の友達に聞きます 友達はしんせつです 私はときどき その友達に 英 32
語を教えます テストが終わってから 休みがあります それで よこは まへあそびに行きます 手紙といっしょに 写真を送ります また 手紙 を書きます では お元気で Raishuu, tesuto ga arimasu. Nihongo ha muzukashii desu. Wakaranai mondai ha nihonjin no tomodachi ni kikimasu. Tomodachi ha shinsetsu desu. Sono tomodachi ni, eigo wo oshiemasu. Tesuto ga owatte kara, yasumi ga arimasu. Sorede, Yokohama he asobi ni ikimasu. Tegami to isshoni, shashin wo okurimasu. Mata, tegami wo kakimasu. Dewa, ogenkide. Minggu depan, ada ulangan. Bahasa jepang sulit. Tidak mengerti masalah bertanya kepada teman yang orang Jepang. Teman yang ramah. Saya kadangkadang, mengajarkan bahasa inggris. Setelah ulangan selesai, ada libur. Jadi, pergi bermain ke Yokohama. Mengirim foto bersama surat. Kemudian, menulis surat. Kalau begitu, semangat. Analisis: Kalimat kutipan 5 di atas merupakan sebuah surat dari mahasiswa asing di Jepang yang dikirim kepada teman di Negara asalnya. Makna dari verba okuru adalah mengirim. Fungsi dari verba okuru adalah memindahkan barang yang berupa surat dan foto dari Jepang ke negara asal. 33
3.2 Makna dan Fungsi Verba Dasu Dalam Kalimat Bahasa Jepang Kutipan 1 : 姉の結婚は家族にとって うれしい出来事でしたので 式場やパーテイー場の予約をしたり 招待の手紙を出したり ウェデイング. ドレスを買ったりして みんなで いろいろな準備をしました 式の当日 9 月の第 3 土曜日は 朝から 家族や親しい友達が集まりました Ane no kekkon ha kazoku ni totte, ureshii dekikoto de shita node, shikijou ya patijou no yoyaku wo shitari, shoutai no tegami wo dashitari, wedingu.doresu wo kattari shite, minna de, iroirona junbi wo shimashita. Shiki no toujitsu, ku gatsu no dai san doyoubi ha, asakara, kazoku ya shitashii tomodachi ga atsumarimashita. Pernikahan kakak menurut keluarga, peristiwa yang membahagiakan karena, memesankan tempat upacara dan tempat pesta, mengirimkan surat undagan, membeli gaun pengantin, semuanya, mempersiapkan bermacam-macam. Upacara hari H nya, hari sabtu ke tiga di bulan sembilan, dari pagi, keluarga dan teman dekat berkumpul. Analisis : Kalimat kutipan 1 di atas merupakan sebuah situasi sedang mempersiapkan upacara pernikahan. Makna dari verba dasu adalah mengirim. Fungsi dari verba dasu adalah menjelaskan pergi mengirimkan dokumen, yang berupa surat undangan. 34
Kutipan 2 : 正月の前の年の12 月は 師走 と呼ばれ 1 年間の仕事を全部終える 新年を迎える準備をします デパートや商店では新年用の商品を大安売りします 繁華街では夜おそくまで忘年会を楽しむ人の姿が見られます 暮れになると家族中で家の中のそうじをして 正月の飾りつけをします 家の入口には門松をつけ 家の中には鏡もちを飾ります 正月料理として おせち を作ります 地方ではもちつきをするところもあります 元旦に相手の人に届くように年賀状も書いて出します 12 月 31 日を 大晦日 と言います 除夜の鐘を聞きながら年越しそばを食べます 初日の出を見ようと 山や海へ行く人もいます Shougatsu no mae no nen no juu ni gatsu ha shiwasu to yobare, ichi nenkan no shigoto wo zenbu oeru, shinnen wo mukaeru junbi wo shimasu. Depato ya shouten de ha shinnenyou no shouhin wo ooyasuuri shimasu. Hankagai de ha yoru osoku made bounenkai wo tanashimu hito no sugata ga miraremasu. Kureni naru to kazokujuu de ie no naka no souji wo shite, shougatsu no kazari tsuke wo shimasu. Ie no iguchi ni ha kadomatsu wo tsuke. Ie no naka ni ha kagami mochi wo kazarimasu. Shougatsu ryouri toshite, osechi wo tsukurimasu. Chihou de ha mochitsuki wo suru tokoro mo arimasu. Gantan ni aite no hito ni todoku youni nengajou mo kaite dashimasu. Juu ni gatsu san juu ichi niche wo oomisoka to iimasu. Joya no kane wo kikinagara toshikoshi soba wo tabemasu. Hatsu bi no de wo miyou to, yama ya umi he iku hito mo imasu. 35
Bulan 12 tahun depan tahun baru bulan januari disebut shiwasu, semua Di department store dan pertokoan semua mengobrol tentang barang-barang kebutuhan tahun baru. Di pusat perbelanjaan terlihat wujud orang yang menyenangkan menikmati pesta akhir tahun sampai larut malam. Ketika senja tiba semua keluarga membereskan dekorasi tahun baru di dalam rumah. Meletakkan hiasan tahun baru di pintu masuk rumah. Di dalam rumah menghias cermin. Membuat osechi sebagai makanan tahun baru. Ada juga tempat membuat mochi di daerah. Supaya sampai pada orang lain di tahun baru pertama mengirim kartu ucapan tahun baru. Tanggal 31 desember disebut oomisoka. Makan mie tahun baru sambil mendengarkan genta/lonceng. Ada juga orang pergi ke laut dan gunung bermaksud melihat matahari terbit pertama kali di tahun baru. Analisis : Kalimat kutipan 2 di atas merupakan sebuah situasi perayaan tahun baru. Makna dari verba dasu adalah mengirim. Fungsi dari verba dasu adalah menjelaskan pergi mengirimkan dokumen yang berupa kartu ucapan tahun baru kepada orang lain. Kutipan 3 : 学校のまわりをしらべて 土地のようすと つかわれ方には かんけいがあることもわかりました こんどは 市ぜんたいの 土地のようすと つかわれ方をしらべてみよう どうやってしらべたらいいかな と 先生がおっしゃいました 市ぜんたいを 歩いてかんさつするわけにはい 36
かないなあ 地図でしらべればいいのでへないかしら 市役所で も しりょうを出しているはずよ 市役所のしりょうは どうやって 手に入れるの などと みんなから いろいろないけんが出ました Gakkou no mawari wo shirabete, dochi no yousu to, tsukaware hou ni ha, kankei ga aru koto mo wakarimashita. Kondo ha, shi zentai no, dochi no yousu to, tsukaware hou wo shirabete miyou. Douyatte shirabetara iikana. to, sensei ga osshaimashita. Shi zentai wo, aruite kansatsu suru wake ni ha ikanainaa. Chizu de shirabereba iinode he naikashira. Shiyakusho demo, shiryou wo dashite iru hazuyo. Shiyakusho no shiryou ha, douyatte te ni haireruno. nado to, minna kara, iroirona iken da demashita. Mencari berkeliling sekolah, kalau menemukan keadaan tanah yang bisa terpakai, mengetahui juga hal yang ada hubungannya. Kata guru Baru-baru ini, di seluruh wilayah, mencoba mencari keadaan tanah yang bisa terpakai. Dengan cara mencari yang benar. Tidak pergi sebab meneliti dengan berjalan di seluruh wilayah. Lebih baik mencari dengan peta. Kantor pemerintahan daerah pun, seharusnya mengirimkan data. Dengan cara memeperoleh data dari kantor pemerintahan daerah. dll, dari semuanya, keluar pendapat yang bermacam-macam. Analisis : Kalimat kutipan 3 di atas merupakan sebuah situasi dimana guru sedang menjelaskan sebuah peta kepada murid-muridnya. Makna dari verba dasu adalah 37
mengirim. Fungsi dari verba dasu adalah menjelaskan pergi mengirimkan dokumen yang berupa data dari kantor pemerintahan. 3.3 Perbedaan Nuansa Makna Verba kuru dan Dasu Dalam Kalimat Bahasa Jepang Table 1. Pemakaian Verba kuru dan Dasu yang Sama No. Kutipan kuru Dasu 1. 手紙といっしょに 写真を送ります また 手紙を書 きます 2. 姉の結婚は家族にとって うれしい出来事でしたの で 式場やパーテイー場の予約をしたり 招待の手紙 を出したり ウェデイング. ドレスを買ったりして みんなで いろいろな準備をしました 式の当日 9 月の第 3 土曜日は 朝から 家族や親しい友達が集ま りました 3. 元旦に相手の人に届くように年賀状も書いて出しま す 12 月 31 日を 大晦日 と言います 除夜の鐘 を聞きながら年越しそばを食べます 初日の出を見よ うと 山や海へ行く人もいます 4. 市役所でも しりょうを出しているはずよ 38
Tabel 2. Pemakaian Verba kuru dan Dasu yang Tidak Sama No. Kutipan kuru Dasu 1. せいひんの多くは 駅前の店をおくられるのだと思 X っていました 2. だから 遠くの港から こおりづけにしておくってもらっているのです 3. 笹原川や逢瀬川のような小さい川からは水を引けた X X かもしれないけれど 広い安積原野全体に水を送る ことはできなかったでしょうね 4. 中野きかい工場でつかう いちばんだいじな あえ X んという金ぞくのげんりょうは 遠くの県からおく られてきます てつ しんちゅう アルミニウムな どの金ぞくも げんりょうとしてつかわれています が これらは 遠くはなれた外国から船ではこばれ てきます 工場のしりょうを見ると ここでつくら れたせいひんが 日本のかく地の自動車工場におく られ エンジンにとりつけられ その車が外国にも おくられています Setelah dilakukan analisis nuansa mengenai makna dan fungsi verba okuru dan dasu dalam kalimat bahasa jepang ditemukan beberapa persamaan dan perbedaan. Hasil dari analisis persamaan dan perbedaan seperti yang terlihat pada 39
tabel di atas. Tanda menyatakan contoh yang dapat menggunakan verba dan tanda X menyatakan contoh yang tidak dapat menggunakan verba. Tabel 1 menunjukkan contoh kalimat yang dapat saling menggantikan antara verba okuru dan dasu. Sedangkan tabel 2 menunjukkan contoh kalimat yang tidak dapat saling menggantikan antara verba okuru dan dasu. 40
BAB IV KESIMPULAN DAN SARAN 4.1 Kesimpulan 1. Makna verba okuru adalah mengirim; mengantarkan; melewatkan/ menempuh (waktu/ hidup). Sedangkan makna verba okuru yang terdapat dalam buku atarashii shakai adalah mengirim. 2. Fungsi verba okuru adalah memindahkan barang/orang dari satu tempat ke tempat yang lain, memindahkan sesuatu (barang/orang) selanjutnya secara bergilir dari satu urutan ke urutan yang lain, pergi menyertai pada orang yang pergi berpisah, pergi meninggalkan sesuatu untuk berpisah, menghabiskan waktu. Sedangkan fungsi verba okuru yang terdapat dalam buku atarashii shakai adalah memindahkan barang/orang dari satu tempat ke tempat yang lain. 3. Makna verba dasu adalah mengeluarkan; memamerkan; menampakkan; mengirim; menghidangkan/menyajikan; menerbitkan; menaikkan; menyampaikan; menciptakan; mengakibatkan; membayar; menanamkan; dan menyokong. Sedangkan makna verba dasu yang terdapat dalam buku atarashii shakai adalah mengirim. 4. Fungsi verba dasu adalah memindahkan/mengeluarkan dari dalam ke luar, menghidangkan/menyajikan makanan dan minuman kepada tamu/ pelanggan, mengajukan/menyerahkan dokumen, memindahkan orang keluar, pengumuman dan memamerkan, penjualan dan menerbitkan, memberikan instruksi dan arahan, memulai/ membuka toko, serta barang- 41
barang pos seperti: dokumen, surat tujuan aparat dll. Sedangkan fungsi verba dasu yang terdapat dalam buku atarashii shakai adalah menjelaskan mengirim orang, mesin, serta barang-barang pos seperti: dokumen, surat tujuan aparat dll. 5. Persamaan nuansa makna verba okuru dan dasu adalah memindahkan barang dari satu tempat ke tempat yang lain. Barangnya berupa barangbarang pos seperti: dokumen/data, kartu ucapan tahun baru, surat undangan, serta surat dan foto. 6. Perbedaan nuansa makna verba okuru dan dasu adalah jika verba okuru barang yang dikirim bisa apa saja tidak hanya barang-barang pos, seperti: surat, kartu ucapan, data/dokumen dll. Tetapi bila verba dasu barangnya hanya berupa barang-barang pos seperti: surat, kartu ucapan, data/ dokumen dll. Jadi, cakupan verba okuru yang memiliki makna mingirim lebih luas daripada verba dasu. 4.2 Saran Bagi setiap pembelajar bahasa Jepang perlu kiranya membaca banyak buku seperti komik, koran, novel dan buku-buku bahasa Jepang lainnya tidak hanya terpaku pada buku pelajaran saja. Agar dapat menemukan bermacammacam kata-kata pada kalimat bahasa Jepang yang terkadang memiliki makna yang sama atau persis. Jadi, para pembelajar bahasa Jepang dapat membedakan dan meneliti bagaimana persamaan ataupun perbedaan penggunanaa kata-kata yang memiliki makna sama atau persis tersebut. 42
Seperti contohnya penelitian tentang verba okuru dan verba dasu yang memiliki makna mengirim, dari penelitian ini penulis berharap akan banyak lagi yang akan meneliti kata-kata yang memiliki makna sama atau persis lainnya. Dapat membantu para pembelajar belajar bahasa Jepang agar lebih paham dan mudah dalam belajar. Serta penggunaan verba okuru dan dasu sebaiknya turut memperhatikan situasi dan nuansa makna yang terkandung dalam kalimat. 43