2016年録音データ分析結果 中級フランス語学習者によるテキスト朗読 ―経年的観察―

Similar documents
IPFCプロジェクトの概要

Moodleを利用したフランス 語学習者音声コーパス 学習者におけるリエゾンの分析

La Societe Japonaise de Didactique du Francais Notes de recherche (Analyse des méthodes et élaboration des procédures pédagoqiques) HIRASHIMA Rika Rés

Fukuda

Microsoft PowerPoint - TIFF2012

2

Microsoft Word 年スタージュ報告書(日本語).docx


3†i٧†j†ı™ƒfi⁄77-94

フランス語学習者の自由会話における動詞使用 西南学院大学博士後期課程小澤南海

13(横) セシル坂井氏_a_3.indd

確定_富盛先生_フランス語

早稲田大学大学院日本語教育研究科 修士論文概要書 論文題目 ネパール人日本語学習者による日本語のリズム生成 大熊伊宗 2018 年 3 月

失業情勢と高齢者雇用

Ensemble en français

CAIRN.INFO Revues La Découverte, Belin, Erès, De Boeck, Presses Universitaires de France, Armand Colin, Gallimard, Dalloz, Presses de Sciences Po 2001

Source: Maxime Ladaique, L évolution des inégalités de revenus en France et dans les pays OCDE, Conseil régional du Centre, décembre Source: INS

165


KOZO

53 image Le Musée imaginaire La Tentation de l Occident La Voie royale, pp. -. Le Musée imaginaire «imaginaire», p.. Ibid., pp. -. André Malraux, Œuvr

175 資 料 12 翻訳の趣旨 Recueil Dalloz Émilie PECQUEUR, Anne CARON-DÉGLISE et Thierry VERHEYDE, Capacité juridique et protection juridique à la lumière de la

<90D397B95F31985F95B CE96D E696E6464>

第2章 アルザス・ユダヤ人の法的「解放」

3†ı02àVfic19-36

ロストフ ( ) をつけてて j écoute j habite となります これをエリズィオン (élision) と呼びます ex.1 現在形の活用を書きましょう s appeler habiter être je j je tu tu tu il il il elle elle elle no

人文論究60-1(よこ)(P)/2.阿河

日仏科学技術協力 Cooperataion Franco-Japonais dans le domain de la Science et de la Technologie

3†ı’¼Ÿe37-50

商学論叢 第52巻 第1号

復興における設備の近代化と西洋的感性

文理侯陳公補考 蓮田隆志 問題の所在 (2) (1) (1) 1 文理侯陳公碑 Viện Nghiên cứu Hán Nôm thuộc về Viện Hàn lâm Khoa hoc Xã hội Việt Nam (2) 29

橡恋愛小説の翻訳(王虹).PDF

エジプト、アブ・シール南丘陵頂部・石造建造物のロータス柱の建造方法

Rédiger un texte en France et au Japon : quelles différences ?

甲37号

異文化間における文化的共有性の確保と創出


3†ı1›i‹ä(01)3-30

Ensemble en français

橡テクスト理論とその展開

広東語母語話者の促音の知覚と生成 ― 広東語の「入声(にっしょう)」による影響を中心に

…_…C…L…fi…J…o†[fiü“ePDF/−mflF™ƒ

WINS クラブ ニュース


....13_ /...X.{.q

1.2. 発音記号の選択確かに現代フランス語では [ɑ] は消滅し [œ ] は [ɛ ] に吸収されている 11 実際に [a/ɑ] や [œ /ɛ ] を実音で区別できる母語話者は非常に少ない しかしながら辞書では [œ ] は現在でも [ɛ ] との対立を維持し brin [brɛ ] / b


Powered by TCPDF ( Title Sub Title Author Publisher Publication year Jtitle Abstract Notes Genre URL ピロルジュの墓 あるいはジュネにおける幻想の起源 Le tombeau


関学西洋史論集第38号

Microsoft Word - L1 Ex.doc

Les peintres du pittoresque au 19 e siècle (1ère partie) Bonington et Paul Huet / Takaharu ISHIKI

prestation familiale 1 sursalaire familial J J. DUPEYROUX, M. BORGETTO et R.

p1_5.pmd

320_…X…e†Q“õ‹øfiÁ’F



Livre d'exercices

Microsoft Word - 4. Do Hoang Ngan doc

1 (1) (5) ( ) 1 ( 10 ) (1) Il est content de ( ) voiture noire. sa ses son (2) Je cherche ( ) jupe courte. des un une (3) Tu as encore ( ) argent? de

Microsoft Word - L4 Ex.doc


斎藤昭雄93‐110/93‐110

Intuition durée interne, durée pure 9 10 Creative evolutionl élan vital 84

Elémentaire Leçon4-4 (初級4-4)

Ensemble en français




Elémentaire Leçon7-3 (初級7-3)

Ensemble en français

Transcription:

中級フランス語学習者によるテキスト朗読 経年的観察 バルカコランタン ( 東京外国語大学博士前期課程 ) 伊藤玲子 ( 東京外国語大学博士後期課程 ) 関敦彦 ( 東京外国語大学博士後期課程 ) 川口裕司 ( 東京外国語大学 ) 2017 年 12 月 16 日外国語教育学会第 21 回研究報告大会於 : 東京外国語大学 1

発表のながれ 1. 本研究の目的 2. 研究方法 3. 経年的進歩の分析 ( 分節音 言い直し ) 4. 経年的進歩の分析 ( 知覚テスト ) 5. 結論参考文献 2

1. 本研究の目的 フランス語学習者の朗読の進歩 規範内的進歩 : 分節音の発音 読み違い 等 規範外的進歩 : 休止 朗読時間 分かりやすさ 抑揚 流暢さ 等 以上の 2 つの観点から日本語を母語とする中級フランス語学習者の経年的変化を分析 3

2. 研究方法 調査 同じインフォーマント 時間をおいて 2 度 1 回目 :2016 年 1 月下旬 ~2 月上旬 2 回目 :2017 年 2 月上旬 同じタスク 4

2.1. インフォーマント情報 インフォーマント : 日本語母語話者女子大学生 6 人 ( 文学部外国語学科フランス語専攻 ) A E C F D B B1 B1 B1 B1 1 回目調査 2016 年 1 月下旬 ~ 2 月上旬 留学あり 留学なし A2 B2,C1 (2016.3 大学卒業 ) 2 回目調査 2017 年 2 月上旬 5

2.2. タスク ( テキスト朗読 ) 現代フランス語音韻論プロジェクト (PFC) のタスク Le premier ministre ira-t-il à Beaulieu? 首相はボーリュウに行きますか? Le village de Beaulieu est en grand émoi. ボーリュウ村はとても沸き立っています Le maire de Beaulieu, Marc Blanc, est en revanche très inquiet. ボーリュウの村長マーク ブランは それに反して大変不安を感じています 6

2.3. 音声データの分析 1. 規範内的進歩の分析 経年的進歩 ( 分節音 言い直し ) 2. 規範外的進歩の分析 経年的進歩 ( 知覚テスト ) 7

3. 経年的進歩の分析 ( 分節音 言い直し ) 規範内的進歩の分析方法 録音データを聞き非ネイティブ話者である 3 人 ( 川口 関 伊藤 ) が非規範的発音の有無等を判定 判定項目 1. 子音の発音 2. 母音の発音 3. 言い直しの有無 2016 年の調査と 2017 年の調査の間の結果を学生の留学期間などを対照しながら比較 8

子音の非規範的発音 9

母音の非規範的発音 10

言い直し 11

経年比較 2016 年の調査と 2017 年の調査を比較して 調査項目 2 回の調査の間に留学を経た 4 人の結果 子音 母音 言い直し 2 人 (C と E) は減少 しかし減り幅は大きくない 4 人とも減少 子音より母音の方が留学を経た学生とそうでない学生の間の差が顕著 C を除き 3 人は減少 特に AH は顕著に進歩している 留学なしの 2 人については大きな変化なし 12

主な非規範的発音の種類 子音 母音 種類 [ʁ] と [l] の入れ替わり 発音すべきでない語末の子音を発音 [y] を [ə] と発音 鼻母音 発音すべきでない母音の発音 英語の影響? 具体例 village[vila:ʒ] [viʁa:ʒ] aurait[oʁe] [ole] entier[ɑ tje] [ɑ tjeʁ] inquiet[ɜ kje] [ɜ kjet] du[dy] [də] membre[mɑ bʁ] [me bʁ] saint[sɜ ] [se][sɑ ] notre[no:tʁ] [no:tʁe] grand[gʁɑ ] [gɯʁɑ ] déclaré[deklaʁe] を [deklɜʁ] 13

非規範的発音の種類 誤りの種類 [ʁ] と [l] の入れ替わり déclaré を [deklɜʁ] 鼻母音の誤り 発音すべきでない母音の発音 2 回の調査の間の経年比較 2017 年で改善する傾向あり 2017 年でも非規範的発音のまま変化なし 2017 年でも非規範的発音のまま変化なし 2017 年では改善する傾向あり 14

11 人のフランス語母語話者に録音を聞かせて 6 段階で進歩が見られたかどうか評価した (0 点 ) 進歩しなかった (1 点 ) ほとんど進歩しなかった (2 点 ) あまり進歩しなかった (3 点 ) やや進歩した (4 点 ) かなり進歩した 4. 進歩の知覚テスト (5 点 ) 大幅に進歩した 例 :Le premier ministre ira-t-il à Beaulieu? 15

- 2.5 点を上回っている学習者は2 人だけ - 進歩があまり見られなかった学習者が一人 ( 話者 B:1.81) - かなり進歩したと評価された学習者が一人 ( 話者 A:3.20) 進歩していない学習者はいない 大幅に進歩した学習者もいない 学習者によって進歩の幅が異なる 16

学習者 進歩 調査 1 と調査 2 の間の学習期間 調査 1 と調査 2 の間の留学期間 B 1.81 2ヵ月 留学なし D 2.17 12ヵ月 留学なし F 2.19 12ヵ月 留学 2か月 C 2.34 12ヵ月 留学 5ヵ月 E 2.52 12ヵ月 留学 4ヵ月 A 3.20 12 ヵ月留学 2 か月 B さんは間に 2 ヵ月しか勉強していない 評価が低い 間に留学した 4 人が一番進歩した しかし 留学していない D さんと留学した F さんの評価はあまり差がない 留学期間の長さと進歩の大きさの間に関係性が見られなかった 17

評価者は各学習者の進歩を評価してから 次の表が出る ( 任意回答 複数回答可能 ) 学習者〇〇は何のカテゴリーにおいて 特に進歩した か? 何のカテゴリーにおいて 進歩しなかった か? 分かりやすさ 音の適切さ 抑揚 流暢さ 特に進歩した 進歩しなかった 18

平均点が高いAさんは全てのカテゴリーにおいて大いに進歩した 分かりやすさ と進歩の順は同じ 分かりやすさ と 音の適切さ は一番進歩が見られた 19

平均点が一番低い3 人は どこかのカテゴリーにおいて 進歩しなかった という意見が多かった(7 人以上 ) 抑揚 と 流暢さ は一番進歩が見られなかったカテゴ 20 リー

5. 結論 規範内的進歩 : 経年的進歩の分析 ( 分節音 言い直し ) 規範外的進歩 : 経年的進歩の分析 ( 知覚テスト ) 何らかの関係があるか? 21

留学したインフォーマント 分節音( 主に母音 ) の改善 言い直しの減少 規範内的進歩あり 知覚テストによる経年的進歩あり 規範外的進歩あり 留学しなかったインフォーマント 分節音や言い直しの数に大きな変化なし 規範内的進歩低い 知覚テストによる経年的進歩低い 規範外的進歩低い 22

規範内的進歩と規範外的進歩 概ね一致 分節音で大きな進歩が認められないが 知覚テストでは音の適切さが進歩したと評価 ( インフォーマント A) フランス語母語話者の音の許容範 囲が広い 23

分節音や言い直しの変化が 知覚テストの分かりやすさ 音の適切さ 抑揚 流暢さと一対一に対応していない 複合的な要因により 進歩が評価さ れる 24

参考文献 Birdsong, D. (2003). Authenticité de prononciation en français L2 chez des apprenants tardifs anglophones : segmentales et globales. Acquisition et Interaction en Langue Étrangère 18, 17-36. analyses Cenoz, J. (2000). Research on Multilingual Acquisition. In J. Cenoz & U. Jessner (éd), English in Europe. The Acquisition of a Third Language, 39-53.Bilingual Education and Bilingualism 19, Multilingual Matters, Clevedon. Content, A. et al.(1986), Acquisition de la lecture et analyse segmentale de la parole. Psychologica Belgica, 26, 1-15 Detey, S. & Kawaguchi, Y. (2008). Interphonologie du Français Contemporain (IPFC) : récolte automatisée des données et apprenants japonais. Journées PFC : Phonologie du français contemporain : variation, interfaces, cognition, Paris, 11-13 décembre 2008. Detey, S. & Racine, I. (2012). Les apprenants de français face aux normes de prononciation : quelle(s) entrée(s) pour quelle(s) sortie(s)? Revue française de linguistique appliquée 16-1, 81-96. Detey, S., J. Durand, B. Laks & C. Lyche (eds.)(2016) Varieties of Spoken French: a source book. With DVD, Oxford University Press. Detey, S., I. Racine, Y. Kawaguchi, J. Eychenne (sous la dir.) (2017) La prononciation du français dans le monde Du natif à l apprenant, CLÉ International. Durand, J., B. Laks & C. Lyche (eds.)(2009) Phonologie, variation et accents dufrançais, Hermès. Ehri, L.C., & Wilce, L.S. (1980). The influence of orthography on readers' conceptualization of the phonemic structure of words. Applied Psycholinguislics, 7, 371-385. Fox, B., & Routh, D.K. (1975). Analyzing spoken language into words, syllables and phonemes: A developmental study. Journal of Psycholinguistic Research, 4, 331-342 Houdebine, A. (1975). La prononciation du français contemporain. L oral et ses normes. Quelques notes de lecture. Repères pour la rénovation de l enseignement dufrançais à l école élémentaire 31, 122-124. Larsen-Freeman, D. & Long, M. H. (1991) An introduction to second language acquisition research, Longman. Trévisiol, P. (2006) Influence translinguistique et alternance codique en français L3. Rôles des L1 et L2 dans la production orale d apprenants japonais. Acquisition et interaction en langue étrangère 24, 14-43. 大岩昌子 (2012) 第三言語習得に影響を及ぼす要因の研究 : フランス語を対象言語として 名古屋外国語大学外国語学部紀要 No.42 pp.81-97 25

謝辞 本研究は JSPS 科研費 16H03442 フランス語 ポルトガル語 日本語 トルコ語の対照中間言語分析, 基盤研究 B, 2016-2019, 代表者川口裕司 の助成を受けたものです 26