がっ こう いち ねん 学 校 の 一 年 AÑO ESCOLAR しょうがっこう いちねん 4 月 5 月 6 月 7 月 8 月 9 月 10 月 11 月 12 月 1 月 2 月 3 月 がっ き 1 学 期 がっ き 1 学 期 がっ き 2 学 期 がっ き 2 学 期 がっき 3 学 期 *3b-1 次 に 学 校 の1 年 についてお 話 をします A continuación hablaremos sobre el año escolar *3b-2 日 本 の 学 校 は4 月 に 始 まり 次 の 年 の3 月 に 終 わりますが その1 年 を2つ または3つの 学 期 に 分 けています ここでは ある 小 学 校 の1 年 を 見 てみましょう En Japón las clases comienzan en Abril y terminan en el mes de Marzo del siguiente año. Dicho año escolar puede estar constituido por dos semestres o tres cuatrimestres. Veremos a continuación el año escolar de una escuela primaria. 34
しょうがっこう いちねん いちがっき 1 学 期 4 月 5 月 6 月 7 月 し ぎょう しき 始 業 式 CEREMONIA DE APERTURA DEL PERÍODO ESCOLAR *3b-3 まず 1 学 期 1 学 期 は4 月 から7 月 までです 始 業 式 です 学 期 の 始 まりの 式 です 校 長 先 生 のお 話 を 聞 いたり 新 しいクラスの 担 任 の 先 生 を 発 表 したりします Primer cuatrimestre. El primer cuatrimestre abarca desde Abril hasta el mes de Julio. Ceremonia de Inicio de Clases. Es la Ceremonia que se celebra cuando se inician las clases. Hay un saludo del director de la escuela, luego se informa sobre los maestros responsables de cada grado. 35
しょうがっこう いちねん いちがっき 1 学 期 4 月 5 月 6 月 7 月 にゅう がく しき 入 学 式 CEREMONIA DE INGRESO *3b-4 入 学 式 です 子 どもの 入 学 を 祝 うための 式 です 自 分 の 子 どもが 入 学 する 時 は 保 護 者 もスーツやワンピースなど 式 に 出 るのにふさわしい 服 を 着 て 子 どもと 一 緒 に 学 校 に 行 きます Ceremonia de Ingreso a la escuela. Es una reunión para celebrar el ingreso de los niños a la escuela. Los padres o tutores deben asistir a la ceremonia de ingreso juntamente con los hijos y con una vestimenta mas bien formal o adecuada para dichas ceremonias. *3b-5 最 初 体 育 館 などで2 時 間 ぐらい 式 があります Al principio hay un acto de aproximadamente 2 horas en el salón del gimnasio. *3b-6 式 の 後 は 教 室 に 戻 り 教 科 書 やたくさんの 書 類 をもらいます 日 本 語 を 読 んだり 書 いたりできない 保 護 者 は その 時 担 任 の 先 生 に 言 っ てください Luego los alumnos van a sus respectivas aulas. Allí se les entrega los libros de textos y una considerable cantidad de papeles documentos. Se recomienda a los padres o tutores que no puedan leer o escribir en japonés consultar con la maestra de clase. 36
しょうがっこう いちねん いちがっき 1 学 期 4 月 5 月 6 月 7 月 か てい ほう もん 家 庭 訪 問 VISITA DEL MAESTRO A LA CASA DEL ALUMNO *3b-7 家 庭 訪 問 です 先 生 が 家 に 来 て 保 護 者 とお 話 をします Visita del maestro a los hogares. Los maestros visitan la casa de cada alumno para hablar con los padres. 37
しょうがっこう いちねん いちがっき 1 学 期 4 月 5 月 6 月 7 月 けんこう しんだん 健 康 診 断 しん たい けい そく 身 体 計 測 EXAMEN MÉDICO MEDICIÓN DEL CUERPO *3b-8 健 康 診 断 身 体 計 測 です 子 どもが 学 校 で 元 気 に 過 ごせるよう 学 校 にお 医 者 さんが 行 って 検 診 します Chequeo de salud y medición. Para que los alumnos puedan llevar una vida escolar saludable, periódicamente vienen los médicos a la escuela para diagnosticar la salud de los niños. 38
DVD しょうがっ こう ようこそ!さくら 小 学 校 へ ~みんな なかまだ~ しんたい そくてい 身 体 測 定 C 公 益 社 団 法 人 国 際 日 本 語 普 及 協 会 学 校 では 名 学 期 に1 回 身 長 と 体 重 を 測 ります ほかにも 色 々な 健 康 診 断 をします 視 力 検 査 です どのくらいよく 見 えるか 調 べます 歯 科 検 診 です 歯 医 者 さんが 学 校 ヘ 来 て 悪 い 歯 があるかどうか 見 ます これは 健 康 手 帳 です 六 年 間 使 います 身 長 や 体 重 それから 歯 科 検 診 の 結 果 などを 記 録 します そして 保 護 者 が 見 て サインをし ます 目 や 歯 の 治 療 が 必 要 なとき 学 校 からお 知 らせが 来 ます これ をもらったら なるべく 早 く 病 院 に 行 って みてもらいましょう 治 療 が 終 わっ たら お 医 者 さんのサインをもらって 学 校 へ 出 します En cada período escolar se realiza una vez la medición de la altura y el peso de los niños. Se realiza además otros análisis médicos. Oculista. Se realiza este análisis para saber sobre la salud visual de los niños. Dentista. Dentistas profesionales vienen a las escuelas para verificar la salud bucal de los niños. Esta es la libreta de salud del Alumno. Dicha libreta se utilizará durante los seis años. Se lleva en ella las anotaciones de los diagnósticos correspondientes a los distintos estudios médicos efectuados. Los padres deben verificar los resultados y poner su sello o firmar. Cuando es necesario ir al oculista o al dentista la escuela enviará el respectivo aviso a los padres. Cuando reciba este aviso deben los padres llevar cuanto antes a sus hijos a las intituciones médicas para que reciban el adecuado tratamiento. Cuando termine el tratamiento debe pedir la firma del médico oculista o dentista y presentarlo a la escuela. 39
けんこう しんだん 健 康 診 断 EXAMEN MÉDICO たいじゅう しんちょう 体 重 身 長 にょう だいべん ちゅう 尿 大 便 ぎょう 虫 め みみ は しんぞう 目 耳 歯 心 臓 など *3b-9 体 重 身 長 目 歯 のほかに 尿 大 便 ぎょう 虫 耳 心 臓 などの 検 査 も あります Aparte de la medición del peso, altura, y las consultas con el oculista y dentista se efectúa también análisis de orina, materia fecal, parásitos, examen auditivo, cardiovascular, etc. 40
けん さ まえ 検 査 の 前 しつ もん かみ からだ ちょうし か 質 問 の 紙 に 体 の 調 子 を 書 く た げん ご い りょう もん しん し す て む えむきゅーぶ 多 言 語 医 療 問 診 システム M3 M3 (M-cube) http://www.tabunkakyoto.org/アプリ/ 多 言 語 問 診 システムm3-mobile/ た げん ご い りょう もん しんひょう 多 言 語 医 療 問 診 票 CUESTIONARIO MÉDICO MULTILINGÜE http://www.kifjp.org/medical/ *3b-10 検 査 の 前 に 今 までの 体 の 調 子 を 聞 くために 質 問 の 紙 が 配 られますので しっかり 書 いてください 学 校 からもらう 紙 には 病 気 についての 難 しいことばが 出 てきます その 時 は 医 療 通 訳 のインターネットサイトがありますので 自 分 で 調 べる こともできます Para tener el conocimiento básico de la historia clínica de los niños, se distribuye antes de cada análisis un cuestionario el cual deberá ser completado adecuadamente y con seriedad. Si hay algo que no entienda puede hacer uso del sitio de traducción de términos médicos de Internet. 41
しょうがっこう いちねん いちがっき 1 学 期 4 月 5 月 6 月 7 月 しゅうがく りょこう 修 学 旅 行 VIAJE DE ESTUDIO せつめいかい 説 明 会 *3b-11 修 学 旅 行 です 小 学 校 6 年 生 や 中 学 校 3 年 生 が 学 年 全 員 で 行 く 宿 泊 旅 行 です Viaje de estudios. Es un viaje relativamente largo con hospedaje que se realiza cuando los alumnos están en el 6to grado de la primaria y en el 3er año de la secundaria. *3b-12 行 く 前 に 保 護 者 のための 説 明 会 があります 持 ち 物 についての 話 もありますので 参 加 してください Antes del viaje se realiza una reunión explicativa para los padres. Allí se hablará también sobre las cosas que los alumnos deben llevar al viaje por lo que se recomienda participar de dicha reunión. 42
43
しょうがっこう いちねん いちがっき 1 学 期 4 月 5 月 6 月 7 月 えん そく 遠 足 こう がいがく しゅう 校 外 学 習 EXCURSIÓN ACTIVIDADES EXTRAESCOLARES *3b-13 遠 足 校 外 学 習 です 学 校 の 外 に 出 て 勉 強 したり 遊 んだりします Excursiones y estudios fuera de la escuela. Se realizan sesiones de estudios fuera de la escuela o simplemente como recreo o entretenimiento. 44
DVD しょうがっ こう ようこそ!さくら 小 学 校 へ ~みんな なかまだ~ えんそく 遠 足 C 公 益 社 団 法 人 国 際 日 本 語 普 及 協 会 遠 足 では みんなで 学 校 の 外 に 行 って いろいろなものを 見 たり 聞 いたり します たいてい 春 にあります 遠 足 の 前 には お 知 らせをもらいます 日 時 行 き 先 持 ち 物 雨 のときどうするか などが 書 いてあります これは 遠 足 のしおりです 日 程 や 持 ち 物 などが 詳 しく 書 いてあります 持 ち 物 は お 弁 当 水 筒 お 菓 子 雨 具 敷 き 物 ゴミ 袋 などを リュックサ ックに 入 れて 持 っていきます En las excursiones los niños salen de las escuelas para observar o escuchar distintas cosas. Estas excursiones se realizan generalmente en primavera. Antes de cada excursión siempre se avisará a los padres sobre la fecha, el horario, el destino y las cosas que deben llevar a la excursión. Además se informa que pasa en caso de que llueva en el día previsto. Este es el programa de la excursión (Shiori). En ella se detalla todo lo que se hará en el día de la excursión y las cosas que deben llevar. Lo que normalmente se debe llevar son : la vianda, el termo de agua, golosinas, ropa para lluvia, material para extender en el suelo, bolsas para basura, etc. Se llevará todo dentro de una mochila. 45
べん とう 弁 当 VIANDA *3b-14 遠 足 や 校 外 学 習 の 日 はお 弁 当 が 必 要 です この 日 のお 弁 当 は 子 どもたちが 楽 しみにしています Los días que los niños van de excursión o de sesión de estudio fuera de la escuela es necesario llevar su propia vianda. Comer la vianda con todos los compañeros es un momento que los niños disfrutan mucho. 46
しょうがっこう いちねん いちがっき 1 学 期 4 月 5 月 6 月 7 月 じゅ ぎょう さんかん 授 業 参 観 VISITA Y OBSERVACIÓN DE CLASES *3b-15 授 業 参 観 です 保 護 者 が 学 校 に 行 って 授 業 の 様 子 を 見 ます Es el día de visita de los padres a la escuela. Los padres o tutores pueden ir a la escuela y observar el desarrollo de la clase. 47
しょうがっこう いちねん いちがっ き 1 学 期 4 月 5 月 6 月 7 月 がっきゅう こんだんかい 学 級 懇 談 会 REUNIÓN DE PADRES O TUTORES CON EL PROFESOR RESPONSABLE DE CADA CLASE さん しゃ めん だん 三 者 面 談 REUNIÓN DE CONSULTA ENTRE LOS PADRES O TUTORES, ALUMNO Y PROFESOR *3b-16 学 級 懇 談 会 三 者 面 談 です 保 護 者 が 学 校 に 行 って 保 護 者 や 先 生 と 一 緒 に 話 をします Reunión de padres y maestros, Charla de tres, padre, alumno y maestro. Los padres van a la escuela y conversan con otros padres y con el maestro. 48
DVD しょう がっこう ようこそ!さくら 小 学 校 へ ~みんな なかまだ~ ほ ご しゃ さん か ぎょうじ 保 護 者 参 加 行 事 C 公 益 社 団 法 人 国 際 日 本 語 普 及 協 会 保 護 者 が 参 加 する 学 校 行 事 には 授 業 参 観 保 護 者 会 個 人 面 談 などが あります 学 校 によって 遣 いますが それぞれ 年 に2-3 回 あります 保 護 者 会 です 先 生 がクラスのことや 学 校 行 事 などについて 話 します 個 人 面 談 です 放 課 後 保 護 者 が 先 生 と 一 対 一 で10 分 ぐらい 子 どものこ とについて 話 します このような 行 事 の 前 に お 知 らせ がきます お 知 らせに 注 意 して 是 非 行 事 に 参 加 してください Las reuniones en las cuales generalmente participan los padres son: visita de observación de las clases, reunión de padres y reunión de charla individual con el maestro. Puede cambiar de acuerdo a las escuelas, sin embargo en su mayoría son de dos o tres reuniones por año. Reunión de padres. El maestro habla sobre los distintos aspectos de la clase y los actos en el período escolar. Charla individual con el maestro. En esta charla el padre y el maestro hablan sobre el comportamiento y el desarrollo de los estudios de su hijo en la escuela. La charla dura mas o menos 10 minutos. Antes de esta reunión de charla indiviudal siempre habrá un aviso de la escuela. Lea con atención el aviso y participe en lo posible de la charla individual. 49
しょうがっこう 小 学 校 ESCUELA PRIMARIA に しゃめん だん 二 者 面 談 ほ ご しゃ せんせい ( 保 護 者 先 生 ) ちゅうがっこう 中 学 校 ESCUELA SECUNDARIA BÁSICA さん しゃ めん だん 三 者 面 談 ほ ご しゃ こ せんせい ( 保 護 者 子 ども 先 生 ) REUNIÓN DE CONSULTA ENTRE LOS PADRES O TUTORES, ALUMNO Y PROFESOR *3b-17 ビデオでは 保 護 者 と 先 生 が2 人 だけで 話 す 二 者 面 談 でしたが 中 学 校 では 保 護 者 先 生 子 どもの3 人 で 話 す 三 者 面 談 があります 勉 強 や 学 校 生 活 高 校 進 学 について 大 切 な 話 をします En este video hablan sólo el padre y el maestro. Esta charla Se denomina Nisha mendan En la escuela secundaria la charla se realiza entre el padre, el profesor y el alumno y se llama Sansha mendan. Es una sesión muy importante donde se habla sobre el nivel de estudio y la vida escolar del alumno, como asismismo sobre los estudios para el ingreso al ciclo superior de la secundaria. 50
しょうがっこう いちねん いちがっき 1 学 期 4 月 5 月 6 月 7 月 しゅうぎょうしき 終 業 式 CEREMONIA DE CLAUSURA DEL PERÍODO ESCOLAR *3b-18 終 業 式 です 学 期 の 終 わりの 式 です 校 長 先 生 のお 話 を 聞 いたり 通 知 票 をもらったりします Es la Ceremonia del término del ciclo escolar. El director de la escuela dirige la palabra a todo el alumnado, se entrega las libretas de calificaciones, etc. 51
しょうがっこう いちねん いちがっき 1 学 期 なつやす 夏 休 み 4 月 5 月 6 月 7 月 まつ 7 月 末 ~8 月 なつ やす にち かん 夏 休 み(40 日 間 ) VACACIONES DE VERANO しゅくだい 宿 題 TAREA PARA LA CASA *3b-19 1 学 期 がおわりました 夏 休 みです 日 本 の 夏 は 暑 いので 学 校 は40 日 間 の 休 みになります Ha terminado el período escolar. Vacaciones de verano. El verano de Japón es muy caluroso por eso hay unas vacaciones de verano de 40 días. *3b-20 休 みに 入 る 前 に 夏 休 みの 宿 題 をもらいますので 子 どもは 家 で 宿 題 をし ます Antes de entrar a las vacaciones de verano, los niños reciben de los maestros las tareas del hogar, que tienen que hacerlas durante las vacaciones. 52
*3b-21 夏 休 み 中 小 学 校 では 水 泳 学 習 中 学 校 では 部 活 動 をするところもありま す Durante las vaciones de verano hay escuelas primarias donde se dan clases de natación y escuelas secundarias donde se siguen realizando las prácticas de las actividades del club. 53
しょうがっこう いちねん なつやす 夏 休 み に がっ き 2 学 期 ~8 月 9 月 10 月 11 月 12 月 し ぎょう しき 始 業 式 CEREMONIA DE APERTURA DEL PERÍODO ESCOLAR *3b-22 夏 休 みが 終 わり 2 学 期 です 2 学 期 は9 月 から12 月 までで 最 初 の 日 に 始 業 式 があります Terminan las vacaciones de verano y se inicia el segundo período escolar. El Segundo periodo escolar abarca desde Septiembre hasta el mes de Diciembre. El primer día de clase se realiza la ceremonia de apertura del período escolar. 54
しょうがっこう いちねん なつやす 夏 休 み ~8 月 に がっ き 2 学 期 9 月 10 月 11 月 12 月 うん どう かい 運 動 会 FESTIVAL DEPORTIVO たい いく たい かい 体 育 大 会 COMPETENCIA ATLÉTICA *3b-23 運 動 会 体 育 大 会 です スポーツやダンスをしたり 友 達 の 応 援 をしながら 運 動 に 親 しむ 行 事 です お 弁 当 を 持 って 行 くこともあります 保 護 者 もたくさん 応 援 に 行 きますので 参 加 してください Fiesta deportiva. Es una fiesta donde los niños disfrutan compitiendo deportivamente o dando show de danzas,etc. Generalmente se lleva la vianda en los días de las fiestas deportivas. Participe de las fiestas alentando a sus hijos. 55
しょうがっこう いちねん に がっき 2 学 期 9 月 10 月 11 月 12 月 がくしゅう はっ ぴょう かい 学 習 発 表 会 PRESENTACIÓN DE ESTUDIOS ぶん か さい 文 化 祭 FESTIVAL CULTURAL *3b-24 学 習 発 表 会 文 化 祭 です 子 どもたちが 歌 や 劇 の 発 表 をしたり 自 分 の かいた 絵 を 飾 ったりします 保 護 者 もたくさん 見 に 行 きます Fiesta escolar y Fiesta cultural. En estas fiestas escolar y cultural los niños participan cantando, haciendo representaciones teatrales o exponiendo sus obras de arte. Muchos padres participan de estas fiestas. 56
しょうがっこう いちねん に がっ き 2 学 期 ふゆやす 冬 休 み 9 月 10 月 11 月 12 月 まつ 12 月 末 ~1 月 しゅうぎょうしき 終 業 式 CEREMONIA DE CLAUSURA DEL PERÍODO ESCOLAR ふゆ やす しゅうかん 冬 休 み(2 週 間 ) VACACIONES DE INVIERNO *3b-25 終 業 式 です 終 業 式 の 次 の 日 から 冬 休 みです 約 2 週 間 の 短 い 休 みです Ceremonia de término del período escolar. Después de esta Ceremonia de término del período escolar empiezan las dos semanas de vacaciones de invierno. 57
しょうがっこう いちねん ふゆやす 冬 休 み がっ き 3 学 期 ~1 月 1 月 2 月 3 月 し ぎょうしき 始 業 式 CEREMONIA DE APERTURA DEL PERÍODO ESCOLAR *3b-26 冬 休 みが 終 わり 3 学 期 です 3 学 期 は1 月 から3 月 までで 最 初 の 日 に 始 業 式 があります Términa las vacaciones de invierno y se inicia del tercer período escolar. El tercer período escolar abarca desde Enero hasta el mes de Marzo. 58
しょうがっこう いちねん がっき 3 学 期 1 月 2 月 3 月 そつぎょう しき 卒 業 式 CEREMONIA DE GRADUACIÓN *3b-27 卒 業 式 です 卒 業 を 祝 うための 式 です 自 分 の 子 どもが 卒 業 する 時 は 保 護 者 も 出 席 します 入 学 式 と 同 じように 服 装 はスーツやワンピースなど 式 に 出 るのにふさわ しいものを 着 ます Ceremonia de Graducación. Esta ceremonia es para celebrar por los alumnos que se gradúan en ese año Cuando los hijos se gradúan, los padres también van a la Ceremonia. Similarmente a la Ceremonia de Inicio de las clases, los padres deben participar de esta celebración vistiendo ropa formal o ropa adecuada para la ocasión. 59
しょうがっこう いちねん がっ き 3 学 期 1 月 2 月 3 月 しゅうりょうしき 修 了 式 CEREMONIA DE FINALIZACIÓN DE CLASES はるやす 春 休 み いっしゅうかん (1 週 間 ) *3b-28 修 了 式 です 学 校 の1 年 の 終 わりの 式 です 校 長 先 生 の 話 を 聞 いたり 通 知 票 をもらったり クラスで1 年 間 のまとめをし て 終 わります Ceremonia de término de clases. Es la conclusión del año escolar. Se escucha las palabras del director de la escuela, se entrega las libretas de calificaciones y se da término a otro año escolar. 60
ひょう か 評 価 がっ き 1 学 期 がっ き 2 学 期 しゅうぎょうしき 終 業 式 しゅうぎょうしき 終 業 式 がっ き 3 学 期 つう ち ひょう 通 知 票 しゅうりょうしき 修 了 式 BOLETÍN DE CALIFICACIONES せいせき 成 績 がっこう よう す 学 校 での 様 子 しゅっせき けっせき 出 席 や 欠 席 など *3b-29 今 学 校 の1 年 を 見 ましたが 学 期 の 最 後 の 日 にある 終 業 式 修 了 式 の 日 先 生 が 子 どもに 渡 すものがあります それを 通 知 票 といいます Hemos visto el desarrollo de un año escolar en Japón. En el día de la Ceremonia de término del período escolar, el maestro tiene algo muy importante para entregar a los alumnos. A esto se lo llama TSUUCHIHYOO o libreta de calificaciones. *3b-30 通 知 票 というのは 子 どもの 成 績 や 学 校 の 様 子 出 席 欠 席 などを 保 護 者 に 知 らせるための 大 切 なものですので 必 ず 見 てください En la libreta de calificaciones lógicamente están detalladas las notas, comentarios sobre el comportamiento, las asistencias y las faltas de los alumnos. Es un documento muy importante para saber sobre la vida escolar de los niños de manera que se recomienda verificarla con atención. 61
通 知 票 Boletín de calificaciones 62
せい せき 成 績 CALIFICACIÓN てんすう テストの 点 数 + いっしょうけんめい 一 生 懸 命 か? + やす 休 まないか? + しゅくだい さくひん 宿 題 や 作 品 を だ 出 しているか? *3b-31 日 本 の 学 校 の 成 績 は テストの 点 数 の 評 価 だけではありません 一 生 懸 命 勉 強 しているか 休 まないで 参 加 しているか 宿 題 や 作 品 をちゃ んと 出 しているか なども 評 価 して 成 績 に 入 れます Las calificaciones en Japón se calculan no sólo en base a las notas de los exámenes. Se tiene en cuenta la actitud respecto al estudio, la asistencia a las clases, si cumple con las tareas de la casa, la realización de los trabajos de la clase de arte, etc. *3b-32 特 に 中 学 校 3 年 間 の 成 績 は 高 校 に 入 るための 試 験 の 点 数 に 全 部 入 り ます ですから どの 教 科 の 勉 強 も 一 生 懸 命 まじめにやることが 大 切 で す Es importante tener en cuenta que la calificación de los tres años de la escuela secundaria se computarán en el examen de ingreso al ciclo superior de la escuela secundaria. De modo que se debe estudiar con dedicación y esmero en todas las materias impartidas. 63
き そく きまり 規 則 せいふく 制 服 UNIFORME *3b-33 次 に きまり 規 則 についてお 話 をします 子 どもたちが 楽 しく 生 活 できるように 学 校 にはいろいろなきまりがあります まずは 服 装 のきまりです Hablaremos luego sobre las Reglamentación escolar. Para que los alumnos puedan estudiar con interés y llevar una vida escolar amena se ha establecido distintas reglamentaciones. Una de ellas es la vestimenta. *3b-34 小 学 校 は 服 装 のきまりがない 学 校 が 多 いです しかし 中 学 校 は この 学 校 の 人 はみんなこの 服 を 着 ますよ という 制 服 が 決 まっている 学 校 が 多 いです En el nivel primario hay muchas escuelas que no tienen reglamentado el uso de uniforme. Sin embargo en el nivel secundario en la mayoría de las escuelas tienen su uniforme reglamentario. 64
*3b-35 また 中 学 校 では 髪 の 毛 を 茶 色 や 金 色 に 染 めたり パーマをかけたりす ることはできません En la escuela secundaria no está permitido teñirse el cabello de color marrón o rubio, ni tampoco está permitido ponerse la permanente. *3b-36 ピアスやネックレスなどのアクセサリーをつけて 学 校 に 行 くことはできませ ん En las escuelas tampoco se permite el uso de accesorios como ser: aros, collares, etc. 65
*3b-37 次 に 食 べ 物 飲 み 物 のきまりです 日 本 の 学 校 では 学 校 でおやつを 買 ったり 食 べたりすることはできません ジュースやコーラを 飲 むこともできません A continuación hablaremos sobre la reglamentación acerca de los comestibles y bebidas. En las escuelas japonesas no se puede comprar ni comer golosinas ni dulces. Tampoco se puede tomar jugos ni coca cola. 66
き そく きまり 規 則 なん せん せい き 何 でも 先 生 に 聞 いて 下 さい *3b-38 みなさんの 国 の 学 校 の きまり とは ずいぶん 違 うかもしれませんね もちろん 日 本 の 中 でも 学 校 によって きまり は 少 しずつ 違 います Seguramente la reglamentación en las escuelas de Japón es muy diferente a la de las escuelas de sus países nativos. Dentro de Japón también hay ciertas diferencias en la reglamentación dependiendo de las distintas escuelas. *3b-39 この 学 校 はどんなきまりがあるのかな? これは いいのかな ダメなのかな? など わからないことがあったら 何 でも 先 生 に 聞 いてください De manera que cuando tenga alguna duda respecto a la reglamentación y a las cosas permitidas o no, recomendamos siempre consultar con el maestro. 67