2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

Similar documents
様式第一(第一条関係)

は そこでの経験を本当に豊かにしてくれるでしょう 珍しい言語を学ぶ人や学術的な嗜好 がある人々にとっては インドネシア語は素晴らしい文学です 言語学的な理由インドネシア語はとても簡単です 学ぶことは貴重な経験で さらにインドネシア語の基本は数週間で学ぶことができます ここにその理由を述べます 時制が

1-1 環境省へのアンケート内容

そちらの靴のほうが少しおがこうございます sepatu itu sedikit lebih keren,.,.. 4.k.kerja-U ほど ~ ない = tidak se~/tidak sampai~ k.benda 彼は私ほど走るのが速くない dia larinya tidak secepat

Satuan Acara Perkuliahan


03IndonesianScript

Microsoft Word

第4課

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

江戸時代 に凧ができるだけ所有し 和紙の価格は非常に高 価なので 飛行機族が使用した Parade layang-layang Jepang diadakan setiap tanggal 5 Mei. がつ 5 5 日本の凧の祭りは 5 月 にち日に毎年開催 まいとしかいさいさ

ABSTRAK Analisis Fungsi dan Makna Verba Utsu dan Tataku dalam kalimat Bahasa Jepang Skripsi ini membahas tentang fungsi dan makna verba Utsu dan Tatak

1. Nama Mata Kuliah : Bunpo 1 2. Kode Mata Kuliah : JEP. 3. Bobot Mata Kuliah : 2 SKS I. Identitas Mata Kuliah 4. Jenis Mata Kuliah : Mata Kuliah Bida

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

metode deskriptif analisis dilakukan dengan cara mendeskripsikan fakta- fakta yang kemudian dianalisis. Berdasarkan penelitian kepustakaan yang telah

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

江 戸 時 代 に 凧 ができるだけ 所 有 し 和 紙 の 価 格 は 非 常 に 高 価 なので 飛 行 機 族 が 使 用 した Parade layang-layang Jepang diadakan setiap tanggal 5 Mei. がつ 5 5 日 本 の

-2-6. Peraturan Menteri Energi dan Sumber Daya Mineral Nomor 18 Tahun 2010 tentang Organisasi dan Tata Kerja Kementerian Energi dan Sumber Daya Minera

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

2 日 イ 比 較 文 化 考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職 場 における 日 本 人 上 司 とインドネシア 人 との 意 見 の 食 い 違 い その 食 い 違 いの 原 因 をインドネシアと 日 本 との 文 化 の 違 いに 求

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

スライド 1

Agustus 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネ

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

こむにかし KOMUNIKASI I J PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA Mei 2019 No Website : 1 tel. (021

Maret 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア

Juli 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人


PENSYARAH

Oktober 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネ

S_C0551 _ _Abstract

Mei 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人と

S_C0551_060807_Abstract

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

こむにかし KOMUNIKASI I J PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA Desember 2018 No Website : 1 tel.

BULLETIN No. PT.KITO-SM PT. KITO INDONESIA Service & Maintenance Lifting Expectations

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

Anjuran Bilingual Mengapa bagus jika menguasai dua Bahasa? Bilingual adalah orang yang menguasai dua bahasa. Dibandingkan dengan monolingual yang hany

Gambar 5.Cake Green Tea And Cheese Roll Gambar 6.Cake Triple Choco Roll Gambar 7.Cake Jungle Wild Roll Gambar 8.Cake Watermelon Roll

Microsoft Word - PERMOHONAN PERMIT MENGAJAR.doc

PT INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA (PT. ISSI) Company Profile

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

念校/インドネシア語教科書/解答集/01巻.indd

がっこういちにち学校の一日 げつようび きんようび 月曜日 ~ 金曜日 どようび にちようび 土曜日 ~ 日曜日 *3a-1 日本の学校は月曜日から金曜日までで 土曜日 日曜日はお休みです Hari sekolah di Jepang adalah hari Senin sampai hari Ju

つうやく通訳 PENERJEMAH かていほうもん こじんめんだん 家庭訪問 個人面談で にほんご はな 日本語がよく話せないとき つうやく き 通訳に来てもらえることがあります *4-2 まず通訳のことです 家庭訪問や個人面談 また そのほかの 子どもの教育のことについて 日本語があまりできなくて

こむにかし KOMUNIKASI I J PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA Oktober 2019 No Website : 1 tel.

Slide 1

<96DA8E9F82902E786C7378>

ABSTRAK

2 日 イ 比 較 文 化 考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職 場 における 日 本 人 上 司 とインドネシア 人 との 意 見 の 食 い 違 い その 食 い 違 いの 原 因 をインドネシアと 日 本 との 文 化 の 違 いに 求

E. Uraian Materi Pert. Tujuan Perkuliahan Pokok Bahasan dan Sub-Pokok Bahasan Sumber 1 Mahasiswa memahami Silabus MK Jitsuyou Kaiwa I dan aturan perku

日本語の文における 変, おかしい, 変わる の類義語の分析 1. 序論 言語は地球上に住むすべての人が使用するコミュニケーションツー ルであり 様々な特性を持っている 言語の特徴の一つは 言語は普遍的 である 例として 言語には全ての単語において 類語あるいは類義語が ある Badudu(1987

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, Juni 2016 A LEARNING MODEL WHICH USE POWER POINT TO DEVELOP JAPANESE BASIC GRAMMAR (Research On First Grade of Japanese Mayor

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Indonesia 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな

しょうがっこう いちねん いちがっき 1 学期 4 月 5 月 6 月 7 月 しぎょうしき始業式 UPACARA AWAL SEMESTER BARU *3b-3 まず 1 学期 1 学期は4 月から7 月までです 始業式です 学期の始まりの式です 校長先生のお話を聞いたり 新しいクラスの担任の先

.-zi b. Tugas Asesor penil,aian adalah memedksa kebenaran bukti-bukti atas kegiatan Tridharma semester gasal tahun akademik tr, termasuk releva

<96DA8E9F82902E786C7378>

Mei 2018 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人と

序論 日本語には助詞という品詞があり 助詞は文中で語の働きを示す意味をもつため 助詞の使用が重要である 助詞は様々あり その一つには接続助詞がある Tomita Takayuki (1998:68) によると 接続助詞は文の節と節を接続する助詞で 主に用言に付く この研究は接続助詞としてテ形とシを解

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 CORELATION BETWEEN READING SELECTIVE STRATEGIES WITH READING COMPREHENSION TEXT JAPANESE SKILL (Descriptive Method

要旨 アクバル アヤダナ 2014 年 KANINDO に翻訳されたケイオンアニメ映画の敬称訳 ブラウィジャヤ大学日本語学科 指導教員 :(I) ナディヤ インダ シャルタンティ (II) デウィ プスピタサリ キーワード : 敬称 翻訳 翻訳の方法 翻訳の手法 翻訳の等価 翻訳は比較文化を中心に実

Analisis Tingkat Pemahaman Mahasiswa terhadap Penggunaan Jodoushi ~Souda dan ~Rashii sebagai Denbun No Hyougen ABSTRAK Kania Srirahayu Penelit

INVESTOR Investor from Japan, DSJ Holding Inc. meet Riau Governor and Vice Governor, Thursday (2/11). They expressed to interest in process EFB and OP

<4D F736F F D B4B96F15F8B ED293AF88D38E968D DC58F49816A E646F6378>

< 契約条項 /Agreements/Perjanjian> 借主の都合で本契約を 1 年未満で解約した時は損害金として敷金のうちより 1 か月分は返還しない If the renter cancels the contract within less than a year depending o

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, Juni 2016 AN ANALYSIS ON FOCUSING KATAKANA ENGLISH LOANWOARDS WRITING ERRORS OF JAPANESE STUDENT IN INDONESIA UNIVERSITY OF E

penelitian dengan cara menggumpulkan, meneliti data dari buku-buku referensi serta data sumber lainnya seperti buku pelajaran, novel, kamus dan hasil

Microsoft Word - 01 Silabus S Bunpo I

dinding ( kakejiku ), bunga ( chabana ), dan mangkuk keramik yang sesuai dengan musim dan status tamu yang diundang. Teh bukan cuma dituang dengan air

Microsoft Word - tsunami_Jepang-3.doc

newA5_cover_ind

Objek penelitian dalam skripsi ini adalah pos polisi di Indonesia (dalam hal ini penulis melakukan penelitian langsung pada beberapa pos polisi yang a

MEMORIZING VOCABULARY LEARNING MODEL USING MATCHING GAME (Experimental Studies on Nihongo Kurabu s Students of SMAN 15 Bandung) ABSTRACT In the Japane

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 THE USE OF CHAINED STORY TECNIQUES WITH PICTURES AS THE MEDIA FOR JAPANESE SPEAKING SKILL EDUCATION Gati Intan Tam

Slide 1

災はマグニチュード 7.2 である マグニチュード 7.0 の地震は立っていることができない 強い建物でもかたむいたり こわれたりする 大きい地われ 地すべりが起こり 土地の形がかわる 1923 年の関東大震災では日本人はまだ災害対応できず 損害が多かった そして 日本人は関東大震災から災害対応を学

v THE EFFECTIVENESS OF COOPERATIVE LEARNING INSIDE OUTSIDE CIRCLE (IOC) APPLICATION IN IMPROVING JAPANESE VOCABULARY (Experimental research toward Sec

bahasa Indonesia/ インドネシア語 Lembaran Pertanyaan Mengenai Kehidupan Sekolah Jepang こどもなまえ Nama anak/ 子どもの名前 にほんがっこうせいかつ日本の学校生活について ほごしゃがっこう保護者と学校とのコミュニケー

Sahabat Peserta Pemagangan No.252 Januari 2014 <Edisi Bahasa Indonesia> Penerbit : JITCO, Divisi Urusan Umum, Seksi Hubungan Masyarakat, Tel :

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 MODEL LISTEN READ DISCUSS (LRD) IN DOKKAI LEARNING ELIZA FAUZIA SHIRATH,, Departemen Pendidikan Bahasa Jepang Faku

Nik Safiah.. Kato indeterminatemonumeral countermoadverbials quantifier-likeor focusparticles NPI Kato NPI NPI NPI NPI NPI NPI Kato NPI NPI NPI Kato N

PEMBERITAUAN

THE USE OF HANGMAN GUESSING WORD IN IMPROVING THE MASTER OF JAPANESE VOCABULARY (THE EXPERIMENTAL STUDIES OF 10 th GRADE STUDENTS AT SMA PGRI 1 BANDUN

Microsoft Word - 02 Silabus S Bunpo II

DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL... i HALAMAN PENGESAHAN... ii HALAMAN PERNYATAAN ORISINALITAS... iii PERNYATAAN PUBLIKASI SKRIPSI...iv KATA PENGANTAR... v DA

3. Verba shikaru digunakan untuk menunjukkan perasaan marah kepada seseorang untuk memperingatkan kesalahan yang dilakukan. 親は子供が悪さをするのをる (

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 USES OF BOOK MEDIA CHOUKAI GA YOWAI ANATA E TO IMPROVE CHOUKAI SKILLS (Quasi Experimental Method for Third Grade S

Part2-10 病院マイノート P.89~91 No. Part-L ページフレーズ No. 日本語ひらがな カタカナローマ字インドネシア語 病院マイノートびょういんマイノート Byooin Mai nooto Rumah sakit My Note/Catatanku 2 2

Walaubagaimanapun, ada beberapa kenyataan yang mengatakan bahawa perbezaan-perbezaan di antara dua bahasa bukan sebab utama hingga berlakunya kesilapa

インドネシアと米国の二国間貿易は増加を示した 2013 年にインドネシアと米国の二国間貿易は USD28 兆に到達するために前年比 4.89% の増加となりました 同じ年に インドネシアには 最大 USD9.7 兆の黒字を楽しんだ 特に非石油製品のため 米国へのインドネシアの輸出は 2013 年に

<96DA8E9F82902E786C7378>

Saya kurang mengerti. 余り良くわからない ( 理解できない ) のですが サヤクーらンムングるティ Saya ngantuk, karena (saya) kurang tidur. 寝不足なので ぼくは眠いよ サヤがントッ ( ク ) カレナクーランティドゥール 21.6 過

<96DA8E9F82902E786C7378>

Microsoft Word JPLampiran001.doc

~ 目 次 ~ Daftar Isi はじめに Pendahuluan 第 1 部 Bagian 1 第 1 章 企 業 文 化 日 本 企 業 文 化 とは 何 か Bab1 Apakah yang dimaksud Budaya Perusahaan, dan Budaya Perusahaan

目次 1. はじめに 2. 研究の目的 3. 先行研究 4. 調査方法 4.1 対象者 4.2 調査内容 4.3 分析方法 5. 調査結果の分析 5.1 正答率が高い用法 5.2 正答率が低い用法 6. まとめと今後の課題 6.1 まとめ 6.2 今後の課題

Transcription:

1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Juni 2015 No.111 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - 運それとも努力 Nasib atau usaha - 3-4 ガドガド GADO-GADO - 素朴な疑問 Pertanyaan sederhana - 5 新ユートピア Dunia Impian - 日イ技術開発協力機構 Badan kerjasama pengembangan teknologi Indonesia Jepang - 6 Let's Positiv Thinking - 言葉の意味を考えよう Mari memikirkan arti kata - 7 願い続けた日々 Penantian Panjang - 教師追放事件 Kasus diusir dari sebagai dosen - 8-9 実践トヨタ流モノづくり Praktek Memproduksi dengan cara TOYOTA - 効率の考え方 5-1 Cara memikirkan efisiensi 5-1 - 10-11 真 報連相 SHIN-HORENSO - 真 報連相は ウインドウズ XP のような OS Shin-HORENSO adalah OS seperi Windows XP - 12-13 広告 Iklan -2015 年 8 月 9 月セミナーの案内 Info seminar bulan Agustus, September 2015-14 広告 Iklan - DVD 5S - 15 ぱずるでばはさ 16 Pelajaran Bahasa Jepang dengan Puzzle 17 広告 Iklan - 書籍 Pustaka - 18 ああ言えば Ngomong begitu こう言う Ngomong begini 19 Surat Centhini チェンティニ古文 20 松下幸之助の言葉 Kata-kata Matsushita Konosuke - 苦労を知りあう Saling mengetahui kesulitan - 21 広告 Iklan 日本語コースのご案内 Informasi Kursus Bahasa Jepang 22-23 宮澤賢治の童話から Dari Dongeng Miyazawa Kenji - ポラーノの広場 (11) Lapangan Polano (11) - 23 編集後記 Dari Redaksi 24-25 広告 Iklan 26 ISSI が目指すもの Visi Misi ISSI 毎月 6000 名以上の方に日本企業で働く方々を中心に こむにかし IJ 発行についてメールで案内をお送りしています Setiap bulan mengirim informasi mengenai "Komunikasi IJ" melalui e-mail terhadap lebih dari 6000 orang. Sebagian besar adalah orang-orang yang bekerja di perusahaan Jepang yang ada di Indonesia.

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインドネシアと日本の文化 考え方の違いを私なりに考えてみようと思います Perbedaan tanggapan antara orang Indonesia dan atasan orang Jepang. Banyak orang menganggap karena perbedaan budaya antara Indonesia dan Jepang. Apakah memang begitu? Di sini saya mencoba memikirkan perbedaan budaya dan cara berpikir yang akan menjadi masalah antara Indonesia dan Jepang. 運それとも努力 自分の努力で自分の運命を変える これは日本人にとっては全く普通の話ですが インドネシアではそうではないように感じます 私は基本的に今のインドネシアは王国なのではないかと考えています 何が言いたいかというと 王国では全てを決めるのは王様であり 民衆はその王様の意向に従っていれば後は何も考えなくても良いということです オランダに植民地化される前は その王様はまさしくその時代を支配していた王様でした そしてオランダに植民地化されるとその王様はオランダになりました 独立した後はその時々の大統領が王様です ですから 自分の生活はその時々の王様次第 王様がたまたま良ければ良い生活ができる つまり運が良かった 生活が厳しいということは王様が良くない つまり運が悪い 多くの事柄はこう言ったことで済まされているのではないでしょうか とは言っても日本も明治時代になるまでは同じような状況であったと思います 士農工商と身分が分けられていて 誰の子供として生まれたかでその人の一生が決められていました それが明治時代 つまり近代化の時代に入り 教育が普及したことで努力次第で自分の将来を決めることができるようになってきたのです 歴史の進歩とはまさしくこのことではないでしょうか もし そうであるならインドネシアを発展させるためには努力によって自分の将来を決めることができるシステムを構築することが大切です 今のインドネシアは表面上は教育システムがしっかりしているように見えます ところが 中身はというとカンニングや先生に対するゴマすりの横行で 下手をすると正直者が馬鹿を見るといった状況さえあります このような状況の中では努力することが馬鹿げたことにさえ見えてしまいます 私はどうにかしてこのような悪しき状況をぶちこわしたいと思っています そして ポイントはやはり神様です どのような人間を神様は喜ぶか それを考えれば努力することの大切さを理解することができると思います 皆さんはどう思いますか Nasib atau usaha Dengan usaha sendiri merubahkan nasib sendiri, bagi orang Jepang, hal ini sama sekali hal yang biasa, namun kalau di Indonesia kelihatannya bukan begitu. Menurut saya, pada dasarnya Indonesia adalah negara kerajaan. Maksudnya kalau di kerajaan yang menentukan semua adalah raja, dan kalau rakyat asal mengikuti keinginan raja, tidak usah memikirkan apa-apa. Sebelum dijajah Belanda, raja adalah raja yang menguasai daerah masing-masing. Dan begitu dijajah Belanda, raja menjadi Belanda. Setelah merdeka, raja adalah presiden pada waktu itu. Oleh karena itu, kehidupan sendiri tergantung raja pada waktu itu. Kalau kabetulan rajanya bagus, bisa hidup enak. Maksudnya nasibnya baik. Jika kehidupannya tidak bagus, artinya rajanya tidak baik. Maksudnya nasibnya jelek. Kebanyakan hal, jangan-jangan diselesaikan dengan pikiran seperti itu. Walaupun begitu, di Jepang pun sebelum menjadi zaman Meiji seperti itu. Kelasnya dibagi, seperti prajurit, petani, tukang dan pedagang, lalu dengan lahir sebagai anak siapa, ditentukan kehidupan seseorang. Dan begitu menjadi zaman Meiji, maksudnya menjadi zaman moderen, dan dengan meluasnya pendidikan, menjadi bisa menentukan masa depan sendiri, dengan usaha sendiri. Namanya kemajuan zaman, bukankah hal seperti ini. Jikalau begitu, untuk memajukan Indonesia, yang penting menciptakan suatu sistem yang mana bisa merubahkan masa depan dengan usaha sendiri. Indonesia sekarang, kelihatannya sistem pendidikan sudah rapih. Akan tetapi kenyataannya karena banyak terjadi nyontek, dan membujuk guru, jangan-jangan orang jujur malah kalah. Saya ingin memecahkan hal tersebut. Dan poinnya bagaimana pun Tuhan. Tuhan senang manusia seperti apa. Jika memikirkan hal itu, mungkin bisa merasakan bagaimana pentingnya berusaha. Bagaimana pendapat anda?

3 ガドガド GADO-GADO 私が常日頃考えている様々なことを毎月ご紹介いたします Mengenalkan setiap bulan, apa yang saya memikirkan sehari-hari. 素朴な疑問 私は音楽を聴くのが好きです しかし ディスコのように高音と低温を思いっきり上げドンドン シャカシャカといった音にはどうも我慢できません ところが ある時お客さんの高級車に乗せてもらった時に車の中で流れていた音楽の低温が実に心地よかったのです ちなみにその車はマツダ 音響はボーズでした あるときちょっとした調査で郊外の小綺麗なレストランで食事しました その時も心地よく低音が響く音楽が流れていました スピーカーを見るとやはりボーズでした それから ボーズがすごく気になるようになり ある眠れない夜にふとネットでボーズのホームページを見ました すると ボーズの創始者であるボーズ氏の逸話が載っていました 音楽好きのボーズ氏が当時最高級と言われていた音響システムをそろえ 自宅で音楽を聴いてみると原音との音の違いにがっかりしたのだそうです どうして高級なスピーカーでも原音を忠実に再現することができないのか それがボーズ氏の素朴な疑問です そして彼は音響工学や心理学などを駆使して原音に近い音楽を再生することができるスピーカーを開発することに成功したのです 私の尊敬する松下幸之助は夏場に勝手に道ばたにある水道で水を飲んでいる人の姿を見ました そこで 人の水を飲んでもどうして文句を言われないんだろう と素朴な疑問を持ちました そうか 水は大量に生産しているからだ 工業製品も大量に生産すれば水のように安く手に入れることができるのではないか そうして生まれたのがかの有名な水道哲学です 戦後の高度成長期にナショナルは家庭電化製品を大量生産し 日本の高度経済成長に貢献しました コペルニクスは木から落ちるリンゴを見て どうしてリンゴは落ちるのに空に浮かんでいる月は落ちないのだろう と素朴な疑問を持ちました そして 2メートル上にあるものは落ちる それが千メートルだったら それが一万メートルだったらと考えをめぐらし 地球が太陽の周りを回っているという地動説を発見しました 日蓮上人は多くの宗派が引きめきあう鎌倉時代に お釈迦様は一人なのになぜこんなに多くの宗派が存在するのだろう という素朴な疑問を持ちました そして ものすごい勢いで仏教に関する教典を勉強し 法華経にたどり着きました このように見ていくと この世の中で何かを成し遂げた人は素朴な疑問を単に追求していっただけではないのかと思います ですから この世の中を真に発展させたいのであれば 素朴な疑問を追求している人を徹底的に保護できる社会システムを構築すれば良いのではないかと思います また 本当に幸せな人とはまさしく一生素朴な疑問を持ち続けている人なのではないかとも思います みなさんの素朴な疑問はなんですか 一度そのような話題で友達とおしゃべりするのも良いかもしれませんね

4 Pertanyaan sederhana Saya senang dengar musik. Akan tetapi saya tidak bisa tahan musik seperti disko, yang membesarkan suara tinggi dan rendah dan bunyinya don-don, syaka-syaka. Akan tetapi pada suatu hari, saya diajak naik mobil mewah sama tamu saya, musik yang di dalam mobil tersebut, suara rendahnya sangat merasa enak. Mobil itu Mazda dan sound sistemnya Bose. Suatu hari saya makan di suatu restoran cantik di pinggir kota. Waktu itu juga terdengar suara rendah yang menyenangkan. Begitu melihat speaker, ternyata Bose juga. Sejak itu saya mulai perhatikan pada Bose, dan pada malam yang tidak bisa tidur, coba melihat website Bose. Di situ ada cerita pendiri Bose yaitu Mr. Bose. Mr. Bose yang senang dengar musik, menyusun sound sistem yang pada waktu itu dikatakan unit terbaik, dan begitu dengar musik di rumah, dia sangat kecewa, karena sangat beda diantara bunyi asli dan bunyi yang keluar dari speaker tersebut. Kenapa walaupun speaker mewah pun tidak bisa mengeluarkan seperti suara asli?, itulah pertanyaan sederhana Mr. Bose. Setelah itu dia mempelajari teknologi saund, psikologi dsb., dan sukses menciptakan speaker yang bisa mengeluarkan suara yang sangat mirip dengan suara asli. Matsushita Konosuke yang saya kagumi, pada waktu musim panas, melihat orang yang minum air dari keran di rumah orang lain. Dan muncul pertanyaan sederhana, bahwa Kenapa walaupun minum air orang lain, tidak dimarahi?. Oh iya, karena kalau air memproduksi banyak sekali, kalau produk juga memproduksi banyak sekali akan bisa beli dengan harga yang murah. Dan muncullah filsafat air keran yang sangat terkenal. Perusahaan National, pada zaman perkembangan Jepang setelah perang dunia kedua, memproduksi alat listrik rumah tangga banyak sekali, dan kontribusi perkembangan perekonomian Jepang. Nicolaus Copernicus dengan melihat aple yang jatuh dari pohon, muncul pertanyaan sederhana Kenapa apel jatuh tapi bulan tidak jatuh?. Lalu dia memikirkan terus, seperti kalau 2m jatuh, kalau 1,000m bagaimana?, kalau 10,000m?... Lalu menemukan teori bumi putar matahari. Biksu Nichiren, pada waktu zaman Kamakura (sekitar abad 12-13) yang muncul banyak sekte Budha, mempunyai pertanyaan sederhana Kenapa Budha hanya satu orang, tapi sekte Budha begitu banyak?. Lalu mempelajari ajaran Budha dengan serius sekali, dan ketemu sah dharma pendarika sutra. Jika melihat seperti ini, orang yang berhasil sesuatu di dunia ini, dia hanya mendalami pertanyaan sederhana saja. Oleh karena itu, jika ingin memajukan dunia ini dengan serius, mungkin lebih bagus membuat sistem masyarakat yang mendukung orang yang menuntut pertanyaan sederhana tersebut. Dan orang yang betul-betul bahagia adalah mungkin orang yang mempunyai pertanyaan sederhana seumur hidup. Pertanyaan sederhana anda apa? Mungkin boleh juga sekali-sekali membicarakan topik seperti itu pada teman-teman anda.

5 新ユートピア Dunia Impian インドネシアと日本とが協力すれば 今までにないすばらしい世界がつくれるのではないでしょうか そういった観点から私の夢を広げていきたいと思います Jika kerja sama dengan Indonesia dan Jepang, ada kemungkinan bisa menciptakan dunia bagus yang sebelumnya tidak ada. Dengan dasar pikiran seperti itu, saya menerangkan impian saya. 日イ技術開発協力機構 現在のインドネシアでは特に自動車産業が盛んで インドネシア経済を牽引しているように見えます しかし 原材料をどこで手に入れているかを見ると とても悲しい状況が見えてきます 特に鉄関係です インドネシアには鉄鋼を生産する国営企業のクラカタウスチールがありますが 残念ながら安全性を重視する自動車産業ではこのクラカタウスチールで生産した鉄鋼製品はほとんどと言ってよいほど使えません 品質が追いつかないのです ところが クラカタウスチール側は建設業向けに現在も多くの鉄鋼製品が売れているのでそのような状況に関する危機感はほとんどないようです 油関係の精油にしても同じような状況が起きています つまり 原材料のほとんどはインドネシアにあるが 一番大きな付加価値を生む一時加工の分野における技術が不足しているのです そのため経済の中で一番美味しい部分を外国に取られてしまっている というのが今の実情です 果たして インドネシアにはその分野における技術者はいないのでしょうか 実はインドネシア人技術者は多くいます スハルト時代に特に科学技術応用 (BPPT) から多くの若者が日本やヨーロッパなどに留学し 大学院まで卒業して帰ってきている人もいます 問題はそういった人材が活躍する場があまりないというところです ですから 日イ技術開発協力機構のようなのものを組織し そこにそのような人材を再集結させ そこ日本側の援助も加えて 特に一時加工に特化した技術開発を行うことが今後のインドネシア そして日本の将来を考えていく上で有益なのではないかと考えています Badan kerjasama pengembangan teknologi Indonesia Jepang Indonesia perekonomiannya agak ramai khususnya dunia automotif, dan kelihatannya suatu lokomotif perekonomian Indonesia. Akan tetapi jika melihat bahannya dapat dari mana, kelihatan kenyataan yang sangat menyedihkan. Khususnya sejenis besi. Di Indonesia ada perusahaan negara yang menangani produksi besi bernama Krakatau Steel, namun sayangnya untuk dunia automotif yang mana mementingkan keamanan, hampir semua produk besi yang produksi di Krakatau Steel, tidak bisa pakai. Mutunya tidak cukup. Akan tetapi Krakatau Steel sendiri sekarang pun karena laku produk besi untuk pembangunan, maka rasa was-was seperti itu sayangnya hampir tidak ada. Untuk produk minyak juga terjadi kondisi yang hampir sama. Maksudnya bahan baku hampir semua bisa dapat di Indonesia, namun teknologi mengelola tahap pertama yang mana memunculkan nilai tambah sangat banyak itu, berkurang. Oleh karena itu bagian yang paling enak di dalam perekonomian, ternyata diambil negara lain. Itulah kondisi nyata sekarang. Apakah di Indonesia tidak ada teknisi di bidang tersebut? Sebenarnya teknisi orang Indonesia ada banyak. Pada zaman Soeharto, dari BPPT (Badang Pengkajian dan Penerapan Teknologi) banyak pemuda belajar di Jepang, Eropa dsb., lalu ada juga sampai lulus S3. Masalahnya tidak begitu ada tempat untuk mereka menerapkan kemampuannya. Oleh karena itu, dengan menciptakan suatu organisasi seperti badan kerja sama pengembangan teknologi Indonesia Jepang, dan di situ mengumpulkan SDM yang menjelaskan di atas, dan ditambah bantuan dari Jepang, lalu mengembangkan teknologi khususnya pengolah tahap pertama, itulah menurut saya sangat berguna untuk memikirkan masa depan baik Indonesia maupun Jepang.

6 Let's Positiv Thinking 世の中がよく見えるも悪く見えるも考え方次第 自分の考え方をコントロールすることができれば 今までにないすばらしい人生を送ることができます Kelihatan dunia ini, menjadi baik atau menjadi buruk, semua tergantung cara pikir sendiri. Jika bisa kontrol cara pikir sendiri, bisa hidup dalam kehidupan yang bagus yang selama ini belum pernah dirasakan. 言葉の意味を考えよう 今の時代 様々な言葉が行き交います 直接にかわす言葉だけではありません ネット上で行き交う言葉 携帯上で行き交う言葉等様々です それら一つ一つの言葉に一喜一憂していは本当に精神的にまいってしまいます そこで必要なのは この人はどうしてこのようなことを言っているのだろう とその言葉の裏にあるものを想像することです 特にネット上で行き交う言葉に関しては興味本位だったり ウケを狙ったりしているだけのものが多いのでほとんど相手にする必要はないと思います 大事なのは本当に近い身内や友人などが自分に対して発する言葉です その相手が自分に対してある重い言葉を発した場合 その人はかなり悩んだ末にその重い言葉を発しているのだと言うことを感じたいものです 極端すぎる例かもしれませんが 相手に お前なんか死んだ方がましだ と言われたとします その際 その相手がどれだけ苦しんでその言葉を発したのかを考えることが大事ではないかと思います 心配も何もしていない相手にこんなことを言う人はいません 相手が心配だからこそ このようなことを言うのです そう考えることができれば 相手を恨むどころか感謝の気持ちさえ芽生えてくるのではないでしょうか さらに 相手にそのような苦しい言葉を発せざるを得なくなった原因を いきさつをもう一度頭を冷やして考えることが自分の成長に繋がると思います そんなことを言っても人間そう簡単に相手の真意を汲み取ることはできません もしかするとその言葉の真意を理解するのに何十年もかかるかもしれません その何十年もかかってやっと理解できるような言葉を苦しみながら発してくれる人 本当に大事にしたいですね そして 逆にそのような言葉を発せられるような大きな人間になりたいと思います Mari memikirkan arti kata Zaman sekarang, ramai-ramai bolak balik berbagai kata-kata. Bukan hanya kata-kata yang langsung saja. Ada kata-kata di dalam internet, ada yang di dalam HP, macam-macam. Jika menangkapi setiap kata seperti itu dan masukkan ke hati jiwa kita mulai menjadi kacau. Di situ yang penting membayangkan sesuatu yang di belakang kata tersebut, seperti kenapa orang ini bicara seperti itu? Khususnya kata-kata yang dilemparkan di atas internet, hampir semua tujuannya hanya tertarik saja, atau karena mau terkenal saja, maka tidak usah ditanggapi. Yang penting adalah kata-kata yang dilemparkan oleh orang dekat seperti anggota keluarga atau sahabat. Jika dia melemparkan suatu kata yang berat kepada saya, ingin merasakan bagaimana dia bingung dan memikirkan macam-macam sebelum melemparkan kata tersebut. Mungkin contoh yang terlalu, namun misalnya dilemparkan kata kamu lebih bagus mati saja. Pada waktu itu mungkin yang penting memikirkan kenapa dia sampai-sampai mengatakan seperti itu. Tidak ada orang yang melemparkan kata seperti itu kepada orang yang sama sekali tidak perhatikan. Karena perhatikan maka bicara seperti itu. Jika bisa memikirkan seperti itu, sama sekali tidak bisa benci dia, malah sampai-sampai muncul rasa terima kasih. Dan lebih bagus lagi, jika bisa memikirkan penyebab atau kronologi kenapa sampai dia mengatakan begitu kepada saya dengan mendinginkan kepala sendiri, dengan begitu bisa memajukan diri-sendiri. Walaupun bilang begitu, namanya manusia, tidak begitu gampang bisa merasakan hati dalam atau maksud sebenarnya dia. Untuk bisa mengerti hati dalamnya dia, jangan-jangan butuh waktu puluhan tahun. Orang yang melemparkan kata yang untuk mengerti, butuh waktu puluhan tahun. Betul-betul harus menyayangi dan menghormati ya. Dan sebaliknya diri-sendiri pun mau menjadi orang hati luas seperti itu yang sampai bisa melemparkan kata seperti itu. ホームページアドレス広告募集 こむにかし IJ を送付する際の送付状にホームページのアドレスと簡単な説明書きを付けてお送りします 説明書きは日本語とインドネシア語です 現在 6,000 名以上の方に案内のメールをお送りしています 一件 38 万ルピア Iklan Adress WebSite Pada waktu mengirim "Komunikasi IJ", memasang adress WebSite anda dengan keterangan singkat, pada e-mail. Keterangan tersebut dipasang dalam bahasa Indonesia dan bahasa Jepang. Sekarang mengirim e-mail informasi, lebih dari 2,000 orang. Harga satu iklan: Rp.380.000-

7 願い続けた日々 Penantian Panjang 実は私たち夫婦は結婚してから 17 年間子宝に恵まれませんでした しかし 今では 2 人の男の子を授かることができました その道のりをみなさんに紹介してみることにしました 何かのお役に立てれば幸いです Sebenarnya keluarga kami, setelah menikah 17 tahun tidak bisa mendapatkan keturunan. Dan sekarang dapat anugerah dari Tuhan 2 orang anak laki-laki. Kami coba bagi pengalaman sampai mendapatkan anak. Semoga ada manfaatnya. 教師追放事件 大学院の方は今まで書いたようにいろいろありましたが 修士論文も終了し 無事卒業することができました 大学院に行っている間 ( とは言っても大学院は金曜日と土曜日だけですが ) 通常通りダルマプルサダ大学と大学院と同じパクアン大学で日本語を教えていました その頃 パクアン大学では学科側の要請で外書購読という授業を受け持っていました 学生が何かを学び取り しかも短い文章をということで その外書購読の教材として私の尊敬する松下幸之助の名言集のようなものを使っていました 毎回 学生に割り振り その部分を予習し授業で発表するという形態です 松下幸之助の有名な言葉である 人はダイヤモンドの原石である という部分の発表が終わった後 私はその言葉の意味するところを熱っぽく語っていました そして 日本人とかインドネシア人とか本当は区別はなく 皆ダイヤモンドの原石を持っている 本当はインドネシア人は怠け者なんかではない と言っていた時のことです 小さな声で でもやっぱりインドネシア人は怠け者だよな という声が聞こえました 私は突然とてつもなく腹が立ちました いつもどのようにしてインドネシアの人たちを成長させることができるか考えているからです 今 インドネシア人が怠け者だと言ったのは誰だ 立て と怒鳴ってしまいました すると 今度は数人が 彼が言ったのはこう言う意味で といった感じで弁護を始めました それが私には インドネシア人は怠け者である ということを弁護しているように聞こえもっと腹が立ってしまいました その場の雰囲気を大事にするというのがインドネシア人の基本です 雰囲気が悪くなった教室から一人また一人と結局学生全員が出て行ってしまいました 驚いたのは次の週のことです いつものように朝教員室に行ってみると年下の女性の学科長が こんなものが学生から提出されている とあるものを私に見せました それは外書購読に出席している学生全員の署名の入った 奥先生は教師としてふさわしくない という内容の追放要請でした 私は 教師の責任としてそのセメスターが終了するまでは続けたいと言いました すると 監視付きなら続けても良いということになりました 自分より若い女性に監視されながら授業を行うという苦々しい授業を数回行いそのセメスターは終わり 私はパクアン大学から去りました 私は今でもインドネシア人のダイヤモンドの原石を信じています だからインドネシア人がインドネシア人の悪口を言っているのを聞くのは今でも好きではありません ただ この経験で辛抱しなければならないということは勉強しました Kasus diusir dari sebagai dosen Mengenai S2, ada macam-macam seperti ditulis sebelumnya, namun tesis bisa selesai dan bisa lulus dengan selamat. Waktu saya ke S2 (walaupun begitu kuliah S2 hanya Jumat dan Sabtu saja), saya mengajar bahasa Jepang di Universitasa Darma Persada dan Universitas Pakuan yang mana sama dengan S2. Pada waktu itu, dengan permintaan dari jurusan, saya menangani kuliah membaca buku bahasa Jepang. Dengan maksud ada suatu masukan pada mahasiswa dengan kalimat yang pendek, saya menggunakan kumpulan kata-kata mutiara dari Matsushita Konosuke yang saya kagumi. Setiap kali membagi bagian pada mahasiswa, dan mahasiswa tersebut mempelajari dirumah sebelumnya lalu presentasi di kelas. Setelah selesai presentasi bagian kata Manusia sebagai batu asli berlian yang mana kata terkenal dari Matsushita Konosuke, dan saya ceritakan dengan serius mengenai maksud kata tersebut. Dan pada waktu saya ngomong Sebenarnya tidak ada perbedaan orang Indonesia dan orang Jepang, semua mempunyai batu asli berlian. Sebenarnya orang Indonesia tidak malas. Saya dengar kata Tapi orang Indonesia malas juga ya. dengan suara kecil. Saya menjadi sangat marah. Karena saya sering berpikir bagaimana bisa memajukan orang-orang Indonesia. Siapa yang ngomong orang Indonesia malas. Ayo berdiri. Saya sampai teriak dengan suara keras. Dengan begitu beberapa orang mulai membantu dia maksud dia sebenarnya.... Saya dengar kata itu seperti membenarkan Orang Indonesia malas, maka saya tambah marah lagi. Menjaga suasana enak, itulah pikiran dasarnya orang Indonesia. Dari ruang kelas yang suasananya tidak enak, satu persatu mahasiswa mulai keluar dan akhirnya semua keluar. Kagetnya minggu berikut. Pada pagi hari begitu masuk ruang dosen seperti biasa, ketua jurusan yang wanita yang lebih muda memperlihatkan sesuatu mahasiswa mengajukan seperti ini. Itu adalah permohonan mengusirkan saya Pak Oku tidak pantas sebagai dosen, yang ditanda tangani semua mahasiswa yang mengikuti kuliah baca buku bahasa Jepang. Saya ngomong sebagai tanggung jawab sebagai dosen, ingin selesaikan sampai akhir semester. Dan jawabannya kalau dengan diawasi boleh. Saya merasa sangat tidak enak, karena memberi kuliah dengan diawasi oleh wanita yang jauh lebih muda daripada saya. Dengan kondisi begitu beberapa kali memberi kuliah dan selesaikan semester tersebut lalu meninggalkan Universitas Pakuan. Saya sekarang pun percaya batu asli berlian orang Indonesia. Maka sekarang pun saya tidak suka mendengar orang Indonesia menjelekkan orang Indonesia. Hanya saya bisa belajar dari pengalaman ini, bahwa bagaimana pentingnya kesabaran.

8 実践トヨタ流モノづくり Praktek Memproduksi dengan cara TOYOTA 平山の平山社長のご好意により トヨタ流のモノづくりに関する本の内容を掲載することになりました トヨタ流のモノづくりを学び みなさんの工場が更に発展することを願っています Dengan baik hati dari Bapak Hirayama selaku presiden direktur HIRAYAMA, kami bisa mengenalkan isi buku yang menjelaskan memproduksi cara TOYOTA. Kami berharap dengan mempelajari buku memproduksi cara TOYOTA dan pabrik anda lebih maju lagi. 平山の詳しい情報につきましては下のホームページをご覧ください Mengenai informasi lebih lanjut HIRAYAMA silahkan mengunjungi website http://www.hirayamastaff.co.jp/index.html 効率の考え方 5-1 (5) モノづくりは引き算で考える 引き算で考える とは 前項で必要人工の計算で出た 5,5 とか 6,4 の端数を切り上げて6 人とか 7 人の整数にせず 切り捨てて 5,5 は5 人に 6,4 は6 人で仕事をすることを意味する ある職場で 生産ラインとは少し離れたところに積まれた在庫を見て これはどこのラインでつくっているか との質問に 監督者が生産ラインに案内してくれると 7 名構成のラインとなっていて 4と7 工程の作業者に手待ちがある あの手待ちは の問いかけに対し 3 工程でやっている作業の一部を分割して 4 工程に振り分けたいのですが 組付順序の関係で やむなく手待ちにしています 7 工程も同じ内容です という監督者の説明 ところで このラインの必要人工は何名 との質問には 6,55 名です と監督者が答える 残念ながら 端数人工の切り上げはジャスト イン タイム生産に最も反することである 品物のつくり過ぎは在庫となり 在庫は問題を隠してしまうからである 切り下げは生産が遅れ 納期を守るための残業が避けられず 残業をしなければ納期が守れないという問題が目に見え 改善の必要性をオモテに出してくるのである 手待ちも目で見えるではないかといわれる方もおられるが やむなくつくらざるをえなかった在庫であっても 品物を持っているかぎり 機械の故障や品質問題で生産が止まっても納入に支障がなければ 手待ちを問題視して改善にとりくむことはなく おそらくやらないで済ませているのが実情である 人は困らなければ知恵を出さないのが一般的である 日刊工業新聞社 竹内俊夫著 平山監修 実践トヨタ流モノづくり図解で自動車生産世界一の極意を学ぶ より

9 Cara memikirkan efisiensi 5-1 (5) Produksi memikirkan dengan minus Memikirkan dengan minus maksudnya angka pecahan yang keluar di hitungan operator yang diperlukan di bagian sebelumnya seperti 5.5 atau 6.4 bukan dibulatkan dengan menaikkan 6 orang atau 7 orang, namun dengan membuang pecahan seperti 5.5 dijadikan 5 orang, 6.4 dijadikan 6 orang. Di suatu pabrik, melihat adanya stock yang ditumpuk di tempat yang agak jauh dari line, dan menanyakan Ini memproduksi di line yang mana?, lalu begitu pengawas mengantarkan ke line produksi, ternyata line ber-7-orang, dan operator di proses 4 dan 7 kadang-kadang menunggu datangnya barang. Terhadap pertanyaan Kenapa menunggu?, Sebenarnya sebagian kerja yang dilakukan di proses 3 dibagi pada proses 4, namun karena masalah urutan assembly, maka terpaksa dia menunggu. Proses 7 juga hal yang sama, pengawas menjelaskannya. Terhadap pertanyaan Ngomong-ngomong, operator yang diperlukan di line ini berapa?, si pengawas menjawab 6.55 orang. Sayangnya membulatkan angka operator yang diperlukan dengan menaikkan angka, sama sekali melawan terhadap produksi Just In Time. Karena memproduksi berlebihan menjadi stock, dan stock menyembunyikan masalah. Kalau membulatkan dengan membuang angka kecil, produksinya terlambat, dan supaya menaati waktu delivery tidak dihindari lembur, maka bisa kelihatan masalah bahwa kalau tidak lembur tidak bisa menaati waktu delivery, dan keluarlah kedepan perlunya KAIZEN. Memang ada yang ngomong masalah menunggu barang pun bisa kelihatan, namun walaupun stock yang terpaksa bikin, selama begitu memiliki barang, walaupun produksinya berhenti karena seperti kerusakan mesin atau masalah quality, asal tidak ada masalah delivery, tidak mau KAIZEN dengan mengabaikan menunggu barang, dan jangan-jangan tidak menindak apa-apa, itulah kenyataanya. Biasanya namanya manusia tidak ada kesulitan tidak akan mengeluarkan ide. Dari buku Praktek Memproduksi cara TOYOTA Mari mempelajari jurus nomor satu memproduksi otomotif melalui penjelasan gambar Perusahaan koran harian Industri, penulis: Toshio Takeuchi, disusun: HIRAYAMA

10 真 報連相 SHIN-HORENSO 真 報連相は日本の糸藤正士さんが長い間報連相を観察して発見したものを体系化させたものです 真 報連相は 情報によるマネジメント を目標にしています 現在 日本報連相センター (NHC) の会員が真 報連相の質的向上の輪を広げています ここでは真 報連相のポイントを一つずつ紹介します なお 真 報連相の内容については不許複製になっており NHC の会員のみ その使用が許可されています 真 報連相の内容を更に深くお知りになりたい方は NHC の会員による研修に是非ご参加ください 報連相とは報告 連絡 相談の略称で人間の間のコミュニケーションを取り扱ったものです Mr. Itofuji di Jepang, sudah lama memantau masalah HORENSO. Dan beliau menemukan suatu teori. Teori tersebut dinamakan SHIN-HORENSO. Tujuan SHIN-HORENSO adalah Managemen melalui informasi. Sekarang anggota Pusat HORENSO Jepang (NHC) memperluas SHIN-HORENSO sambil meningkatkan mutu HORENSO sendiri. Di sini, akan mengenalkan poinpoin SHIN-HORENSO satu demi satu. Sedangkan isi dari SHIN-HORENSO tidak boleh memfotocopy selain anggota NHC. Bagi yang ingin mengetahui isi SHIN-HORENSO lebih dalam, tolong mengikuti seminar SHIN-HORENSO yang ditangani langsung oleh anggota NHC. HORENSO adalah singkatan dari Houkoku (melaporkan), Renraku (menginformasikan) dan Soudan (konsultasi), yang memasalahkan komunikasi antara manusia dan manusia. 真 報連相は ウインドウズ XP のような OS 世の中の動きを観察していますと 真 報連相がパソコンにたとえればウインドウズ XP のような OS として 社会における基盤であることが見えてきました (OS =オペレイティングシステム ) よい OS の上でこそ アプリケーション ソフトはより効果的に動きます ここでのアプリケーション ソフトとは たとえば CS( 顧客満足 ) 活動 ISO の認証取得 営業活動 生産活動 TQC ロジスティクス 各種研修プログラムなどであり さらに日常の生活や業務活動万般にわたります 社会生活や職業生活の諸活動は 質の高い報連相の上でより効果的になります 人間も会社も一人では生きていけません 自立人間同士 自立会社同士が 互恵 の関係を築いていこうというのが世の趨勢です 自立が終点ではありません 自立者同士が互恵へ ( さらには支援へ ) と進むことが肝心です この本では仕事の場での報連相を取り上げてきましたが 報連相は企業だけで必要なものではありません 学級崩壊の進む学校においても 連帯感の薄れていく地域社会や あるいは親子の間ですら心の通った会話のできない家庭においても あらゆる場面で 報連相という OS の質を高めることが今日求められていることではないでしょうか 人間が二人いれば必ず報連相があります 報連相しなければ生きていけません 自分の報連相の質を高めることが第一です そして家庭での報連相 地域社会での報連相の質が高まって その延長線上で職場の報連相の質が高くなるのです 家庭や地域社会での報連相は悪くて 会社での報連相は質が高いということはありません みんなで 身近なところから 報連相のレベルアップの輪を広げていきましょう 安心と信頼は報連相の上に成り立ちます 報連相は社会の OS です この意味づけが 旧 報連相と真 報連相との違いの一つです 糸藤正士著 真 報連相 読本 ( 情報によるマネジメント ) より

11 Shin-HORENSO adalah OS seperti Windows XP Begitu memantau kegiatan masyarakat, mulai kelihatan bahwa jika Shin-HORENSO diibaratkan komputer, suatu dasar masyarakat sebagai OS seperti Windows XP. (OS = Operating System) Aplication Soft bisa bergerak lebih efisien kalau di atas OS yang bagus. Dalam hal ini Aplication Soft adalah seperti kegiatan CS (kepuasan customer), mendapatkan ISO, kegiatan marketing, kegiatan produksi, TQC, logistik, program traning dsb., dan sampai kehidupan sehari-hari dan keseluruhan kegiatan kerja. Berbagai kegiatan di kehidupan masyarakat dan kehidupan kerja, lebih efisien di atas HORNSO bermutu tinggi. Baik manusia maupun perusahaan, tidak bisa hidup dengan sendiri saja. Dunia minta menciptakan hubungan saling menguntungkan dalam manusia mandiri, perusahaan mandiri. Kemandirian bukan gol. Yang penting antara orang mandiri maju ke saling menguntungkan (lebih maju lagi ke saling membantu). Kalau di buku ini, memasalahkan HORENSO di tempat kerja, namun HORENSO di perlukan bukan hanya di perusahaan saja. Di sekolah yang makin ganas kehancuran kelas, atau masyarakat setempat yang makin berkurang kesatuan, atau rumah tangga yang walaupun orang tua dan anak tidak bisa percakapan sampai masuk hati, di kondisi berbagai macam bukankah hari ini diperlukan untuk meningkatkan mutu OS bernama HORENSO. Jika ada manusia 2 orang, pasti ada HORENSO. Tanpa HORENSO tidak bisa hidup. Yang penting meningkatkan mutu HORENSO diri-sendiri. Dan meningkat mutu HORENSO di rumah tangga, masyarakat setempat, dan selanjutnya mutu HORENSO di tempat kerja akan meningkat. Tidak mungkin HORENSO di rumah tangga dan masyarakat setempat jelek, namun HORENSO di perusahaan bagus. Mari meluaskan kerja sama untuk meningkatkan level HORENSO, dari tempat dekat anda sendiri. Hati nyaman dan saling percaya berdiri di atas HORENSO. HORENSO adalah OS masyarakat. Mengartikan inilah salah satu perbedaan di antara HORENSO lama dan Shin- HORENSO. Dari Buku SHIN-HORENSO (Managemen melalui informasi) yang ditulis Mr. Itofuji Masashi

12 2015 年 8 月のセミナーのご案内 Info Seminar bulan Agustus 2015 10 日 ( 月 ) Tanggal 10 (Senin) 総務プロ養成 (GA) GA Officer Program [ SIH ] 総務のプロになるための役割 責任などについて学びます Mempelajari peran, tugas dan tanggung jawab profesional GA. u 18 日 ( 火 )19 日 ( 水 ) Tanggal 18 (Selasa) & 19 (Rabu) リーダーシップ (LS) Proactive Leadership Skills for Supervisor & Frontliner [ SIH ] 2 日間にわたり 管理者とリーダーの違い リーダーの条件などを学びます Mempelajari perbedaan Manager dan Leader, dan syarat untuk menjadi Leader. 20 日 ( 木 ) Tanggal 20 (Kamis) 工程分析と作業指導票作成 (SOP) Analisis Proses dan Pembuatan SOP [ SA ] 工場の効率化のための工程の分析および標準化について学びます Mempelajari analisis dan standarisasi proses untuk efektivitas & efisiensi operational perusahaan. 21 日 ( 金 ) Tanggal 21 (Jum at) ISO 14001:2004(14001) [ SA ] 環境への影響 環境管理システム 環境改善などを学びます Mengidentifikasi berbagai aspek dan dampak lingkungan dengan sistem manajemen lingkungan, perencanaan dan pengelolaan lingkungan, sampai pada berbagai tindakan perbaikan yang diperlukan. 24 日 ( 月 ) Tanggal 24 (Senin) [ IDR ] 保全およびエンジニアリングのための問題解決実習 (PSM) Practical Problem Solving for Maintenance and Engineer QC7 つ道具を用いて工業機械の故障 / 問題に対処し 三現主義を元に機械の故障の分析を行います Mengatasi kerusakan/masalah pada mesin industri dengan menggunakan QC 7 Tools, dan melakukan analisa kerusakan mesin dengan menggunakan metode 3-gen. 24 日 ( 月 ) Tanggal 24 (Senin) トヨタ式改善 (KZN) Mari kita KAIZEN berdasarkan Toyota Way [ OKU ] トヨタの考え方を基本にした改善および問題の解決の仕方を学びます Mempelajari KAIZEN dan cara memecahkan masalah berdasarkan filsafat Toyota Way. 25 日 ( 火 ) Tanggal 25 (Selasa) 工場の5S (5S) 5S untuk Pabrik [ OKU ] 様々な実例から 5Sの大切さ 5Sの推進の仕方を学びます Mempelajari pentingnya 5S dan cara menjalankan 5S, melalui berbagai contoh. u 25 日 ( 火 )26 日 ( 水 ) Tanggal 25 (Selasa) & 26 (Rabu) 価値分析および購買管理の科学的手法 (VAVE) Value Analisys Value Engineering [ IRM ] 生産工程をより小さく より少なく より楽に より短く より鮮麗されたものにするための手法を学びます Mempelajari bagaimana membuat proses Di-perkecil, Di-persedikit, Di-ringankan, Di-perpendek, dan Di-rapihkan. u 27 日 ( 木 )28 日 ( 金 ) Tanggal 27 (Kamis) & 28 (Jum at) 統計による工程管理 (SPC) SPC & Capability Analysis with MINITAB [ SA ] 統計的な手法を用いた工程管理の考え方および具体的な手法を学びます Mempelajari pengawasan proses berdasarkan teori statistik. 上記セミナーの具体的な内容は直接 PT. ISSI にお問い合わせください Informasi selanjutnya mengenai seminar di atas ini, tolong menghubungi PT. ISSI 全てインドネシア語によるセミナーです Semua seminar menggunakan bahasa Indonesia. 参加者には E マガジン こむにかし IJ の全てのバックナンバーが入った CD-ROM をお渡ししています Peserta seminar mendapatkan CD-ROM yang berisi E-Magazine Komunikasi IJ semua edisi selama ini. 講師 / Trainer : 1. Sih Hartono [ SIH ] 3. Sachbudi Abbas [ SA ] 5. Ishak Ramli [ IRM ] 2. Oku Nobuyuki [ OKU ] 4. Indro Agung Handoko [ IDR ] Investasi 1 hari training : Rp.1.280.000,- / orang 一日間セミナーの参加費 :Rp.1.280.000,- / 名 u Investasi 2 hari training : Rp.2.380.000,- / orang 二日間セミナーの参加費 :Rp.2.380.000,- / 名 *Belum termasuk PPh 23 Formulir Pendaftaran Training PT. ISSI Saya mendaftarkan diri pada Seminar : GA LS SOP 14001 PSM KZN 5S VAVE SPC Nama Lengkap Peserta (e-mail / HP) : Nama Lengkap Pendaftar * (e-mail / HP) : *Pendaftar :Penanggungjawab perusahaan Nama Perusahaan (Jenis usaha) : No. Tel. Kantor : No. Fax. Kantor Alamat Kantor : Cara pembayaran ; Transfer Cash Nomor rekening : PT. ISSI Bank BCA KCP Lippo Cikarang 5220302085

13 2015 年 9 月のセミナーのご案内 Info Seminar bulan September 2015 8 日 ( 火 ) Tanggal 8 (Selasa) QC から QA へ (QA) Dari QC ke QA [ OKU ] 品質保証に関する基本的な考え方を学びます Mempelajari hal-hal dasar, mengenai jaminan mutu (Quality Assurance). u 10 日 ( 木 )11 日 ( 金 ) Tanggal 10 (Kamis) & 11 (Jum at) ISO 9001 (ISO) ISO 9001:2008 [ SA ] ISO 9001 の基本そして書類の作り方 ( 見本入手可 ) 運用の仕方を学びます Mempelajari filsafat dasar ISO 9001, cara membuat / aplikasi dokumen (dapat contoh) dll. u 15 日 ( 火 )16 日 ( 水 ) Tanggal 15 (Selasa) & 16 (Rabu) 給与計算 (GAJI) Menyusun penggajian yang adil dan rasional [ SIH ] より公平で客観的な給与計算の手法を学びます Mempelajari cara penghitungan gaji yang lebih adil dan lebih obyektif. u 17 日 ( 木 )18 日 ( 金 ) Tanggal 17 (Kamis) & 18 (Jum at) ISO /TS 入門セミナー (TS) Introduction ISO/TS untuk automotif. [ SA ] 自動車関係の工場で要求される ISO /TS の内容とその実際について学びます 21 日 ( 月 ) Tanggal 21 (Senin) 危機管理の実践的運営 (SM) Kiat mengelola Security Management secara aplikatif [ SIH ] 企業においてどのように危機管理を行っていくか その理論と実践をまなびます Mempelajari teori dan praktek, bagaimana menjalankan security management di perusahaan 28 日 ( 月 ) Tanggal 28 (Senin) OHSAS 18001:2007 (OHS) OHSAS 18001:2007 [ SA ] 起こりうる危険リスクを察知しそれを未然に防ぐ方法を学びます Mempelajari cara mengidentifikasikan berbagai bahaya untuk dianalisis resiko yang terkandung didalamnya. 29 日 ( 火 ) Tanggal 29 (Selasa) 保全管理 (MM) Maintenance Management [ IDR ] 保全管理から在庫管理そしてコスト管理に至るまでの一連の管理方法を学びます Mempelajari pembuatan Maintenance System, Inventory Spare Parts sampai dengan Cost Manajemen. 30 日 ( 水 ) Tanggal 30 (Rabu) 改善提案制度 (SS) Suggestion System [ IRM ] 従業員の創造性を高める一つのメカニズムとしての改善提案制度について学びます Mempelajari Sistem Sasaran Perbaikan (SSP) sebagai suatu mekanisme meningkatkan kreativitas karyawan. 上記セミナーの具体的な内容は直接 PT. ISSI にお問い合わせください Informasi selanjutnya mengenai seminar di atas ini, tolong hubungi PT. ISSI 全てインドネシア語によるセミナーです Semua seminar menggunakan bahasa Indonesia. 参加者には E マガジン こむにかし IJ の全てのバックナンバーが入った CD-ROM をお渡ししています Peserta seminar mendapatkan CD-ROM yang berisi E-Magazine Komunikasi IJ semua edisi selama ini. 講師 / Trainer : 1. Indro Agung Handoko [ IDR ] 3. Sachbudi Abbas [ SA ] 5. Sih Hartono [ SIH ] 2. Oku Nobuyuki [ OKU ] 4. Ishak Ramli [ IRM ] Investasi 1 hari training : Rp.1.280.000,- / orang 一日間セミナーの参加費 :Rp.1.280.000,- / 名 u Investasi 2 hari training : Rp.2.380.000,- / orang 二日間セミナーの参加費 :Rp.2.380.000,- / 名 *Belum termasuk PPh 23 Kami menerima InHouse Training juga 企業内研修も受け付けています Formulir Pendaftaran Training PT. ISSI Saya mendaftarkan diri pada Seminar : QA ISO GAJI TS SM OHS MM SS Nama Lengkap Peserta (e-mail / HP) : Nama Lengkap Pendaftar * (e-mail / HP): *Pendaftar :Penanggungjawab perusahaan Nama Perusahaan (Jenis usaha) : No. Tel. Kantor : No. Fax. Kantor Alamat Kantor : Cara pembayaran : Transfer Cash Nomor rekening : PT. ISSI Bank BCA KCP Lippo Cikarang 5220302085

14

15 ぱずるでばはさ ( サービス業編 ) パズル感覚でインドネシア語を勉強しましょう ぱずるでばはさ では 日本語とインドネシア語との対比が色でわかるようになっています パズル 6 Saya berangkat dari hotel jam dua seperempat 私はホテルを 2 時 15 分に出発します 1. Saya ingin sampai kantor jam 4 kurang seperempat. サヤイギンサンパイカントールジャ m ウンパックーラン g スプルウンパッ私は事務所に 4 時 15 分前に着きたい 2. Saya baru sampai airport jam 7 malam. サヤバルサンパイアイルポーッジャ m トゥジュマラ m 私は夜 7 時にやっと空港に着きます ( 着きました ) 3. Saya sekarang bangun jam 6 lewat 10 menit setiap pagi. サヤスカラン g バグンジャ m アナ m レワッスプル h ムニッスティアッ p パギ私は今 毎朝 6 時 10 分過ぎに起きています 4. Anaknya sudah datang atau belum? アナッニャスダ h ダタン g アタウブル m? 子供はもう来ましたか 未だですか? 5. Sudah pernah makan durian atau belum? スダ h プルナ h マカンドゥリアンアタウブル m? ドリアンを食べたことがありますか 未だですか? 解説 1. ingin は ~したい という強い願望を表します 通常は mau を使います 例 Saya ingin lihat laporan 報告書を見たい Saya mau lihat laporan 報告書を見たい 2. baru は本来 新しい と言う意味ですが 動詞の前に付くと 始めて~したところ やっと~したところ という意味になります 例 baru sampai airport 空港に着いたところ 3. インドネシア語で分数を表す場合 分母に当たる数字を言ってから per(~ごと) の後に分母に当た る数字を言います 例 seperempat 4 分の 1 4. インドネシアでは時間を表す場合によく seperempat(4 分の1=15 分 ) を良く使います 例 jam sepuluh kurang seperempat 10 時 15 分前 5. ~ 分前 は kurang ~ menit ~ 分過ぎ は lewat ~ menit と言います 例 jam 3 lewat 10 menit 3 時 10 分過ぎ 6. 文の後ろに atau belum をつけると ~したか未だか と聞くことができます 例 selesai atau belum 終わりましたか未だですか ピース 1 ingin イギン ~したい baru バル 新しい ~したところ ピース 2 ( 動詞 ) tidur ティドゥール 寝る bangun バグン 起きる pergi フ ルギ 行く ピース 3 ( 名詞 ) hotel ホテル ホテル rumah ルマh 家 apartemen アパルテメン アパート airport アイルポーッ 空港 anak アナッ 子供 isteri イステリ 妻 奥さん suami スワミ 主人 ご主人 guru グル 先生 durian ドゥリアン ドリアン ピース 4 lewat レワッ ~すぎ 通り過ぎる berapa kali ブラパカリ 何回 seperempat スプルウンパッ 4 分の1(15 分 ) setiap スティアッp 毎 sebelum スブルm ~までに

16 Pelajaran Bahasa Jepang dengan Puzzle (Untuk usaha Jasa) Mari belajar bahasa Jepang, berdasarkan tata bahasa. Dalam pelajaran ini, karena diwarnai kosakatanya, maka arti kosa katanya langsung bisa dimengerti Puzzle 30 にほんごがはなせますか Nihongo ga hanasemas ka. Bisa bicara bahasa Jepang? 1. レシピがかけますか Leshipi ga kakemas ka. Bisa menulis resep? 2. りょうりがつくれますか Lyooli ga tsukulemas ka. Bisa bikin masakan? 3. ざいりょうがよういできますか Zailyoo ga yooidekimas ka. Bisa menyiapkan bahan? 4. コンピューターができますか Kompyuutaa ga dekimas ka. Bisa komputer? 5. メールがおくれません Meelu ga okule masen. Tidak bisa kirim e-mail. 6. にもつがはこべません Nimotsu ga hakobe masen. Tidak bisa bawa barang. 7. ドアがあけられません Doa ga akelale masen. Tidak bisa buka pintu. 8. くるまがうんてんできません Kuluma ga unten dekimasen. Tidak bisa nyetir mobil. Keterangan 1. Waktu bentuk Bisa (Dekilu) kata bantu wo menjadi ga. Contoh: Nihongo wo hanasu. Nihongo ga hanaselu. Tulisan latin sesuai bunyi asli bahasa Jepang Peace 1 (Kata kerja 1) Hanasu はなす Bicara Kaku かく Menulis Tsukulu つくる Membuat Ugokasu うごかす Menggerakkan Okulu おくる Mengirim Hakobu はこぶ Membawa Asobu あそぶ Bermain Nomu のむ Minum Yomu よむ Baca Peace 2 (Kata kerja 2) Akelu あける Membuka Shimelu しめる Menutup Milu みる Melihat Tabelu たべる Makan Peace 3 (Kata benda sulu ) Yooi ようい Persiapan Jumbi じゅんび Persiapan Unten うんてん Mengemudi Onegai おねがい Minta Peace 4 (Kata benda) Hookokusyo ほうこくしょ Laporan Leshipi レシピ resep Gulahu グラフ Graf Hyoo ひょう Tabel Nimotsu にもつ Barang Fakkusu ファックス FAX Hako はこ Kotak Shokki しょっき Alat makan Teebulu テーブル Meja Zailyoo ざいりょう Bahan Menyuu メニュー Menu Okaikei おかいけい Bayar (bon) Oheya おへや Kamar

17 日イバイリンガルシリーズ第三弾完成!! ああ言えばこう言う Akhirnya telah diterbitkan Serial Dwi Bahasa yang ke 3!! "Ngomong begini ngomong begitu" ああ言えばこう言う Ngomong begini ngomong begitu 待ちに待った待望の日イ会話帳 手にしたその時からすぐに使えます カタカナ表記があるので発音も心配なし 会話はボールのやりとり 相手から投 げられたボールをどのように受け取れば 良いかがわかればしっかりコミュニケー ションがとれます Buku saku percakapan bahasa Jepang / Indonesia yang dinanti-nantikan Begitu dapat langsung bisa pakai. Karena ada tulisan latin yang sesuai bunyi asli Jepang, maka tidak usah Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) 日イバイリンガルシリーズ Serial Dwi Bahasa 奥信行著 Drs. Oku Nobuyuki M.Pd (Bedjo Judhistiro) bingung ucapannya. "Percakapan adalah melempar dan menangkap bola, jika tahu cara menangkap bola yang dilemparkan lawan bicara, bisa mengatasi komunikasi. Rp. 50.000,- Mari kita Belajar Bahasa Jepang dengan Puzzle de Bahasa Drs. Oku Nobuyuki M.Pd (Bedjo Judhistiro) Untuk Pabrik / Kantor Jilid 1 Mari kita Belajar Bahasa Jepang dengan Puzzle de Bahasa Untuk Pabrik / Kantor 奥さんの BJ 式インドネシア語講座 Pelajaran Bahasa Indonesia インドネシア生活に非常に役立つインドネシア生活メモ付き ぱずる de ばはさ 工場 事務所編日本人向けインドネシア語会話教本 工場運営のキーワード Kata Kunci dalam Operasi Pabrik 奥信行著日イバイリンガル Drs. Oku Nobuyuki M.Pd シリーズ Serial Dwi Bahasa (Bedjo Judhistiro) QC から QA へ Dari QC ke QA 日イバイリンガル奥信行著シリーズ Drs. Oku Nobuyuki M.Pd Serial Dwi Bahasa (Bedjo Judhistiro) Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) Drs. Oku Nobuyuki M.Pd (Bedjo Judhistiro) 奥信行 (Bedjo Judhistiro) 奥信行 (Bedjo Judhistiro) Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) Jilid 2 Puzzle de Bahasa (Untuk pabrik / kantor) ぱずる de ばはさ ( 工場事務所編 ) Buku percakapan yang disusun berdasarkan BJ system BJ システムをベースにした会話の教科書です Rp. 35.000 Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) 奥さんの BJ 式インドネシア語講座 Pelajaran Bahasa Indonesia Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) 日本人向けインドネシア語教科書 Buku pelajaran Bahasa Indonesia untuk orang Jepang ぱずる de ばはさ ( 工場事務所編 ) Puzzle de Bahasa (untuk pabrik / kantor) Rp. 98.000 Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) Serial Dwi Bahasa Indonesia Jepang 日イバイリンガルシリーズ Kata Kunci dalam Operasi Pabrik 工場運営のキーワード Dari QC ke QA QCからQAへ Rp. 50.000

18 ああ言えば Ngomong begitu こう言う Ngomong begini 第百十一課 Pelajaran 111 あじ味はどうですか Aji wa doo des ka. Bagaimana rasa nya. バゲマナラサニャ Tulisan latin sesuai bunyi asli bahasa Jepang きときこたかた味を聞かれた時の答え方です Cara jawab pada waktu ditanya rasa. お美 い 味しいです Oishii des. Enak. エナッ からちょっと辛いですね Chotto kalai des ne. Sedikit pedas ya. スディキップダ s ヤ にがちょっと苦いですね Chotto nigai des ne. Sedikit pahit ya. スディキッパヒッヤ あまちょっと甘いですね Chotto amai des ne. Sedikit manis ya. スディキッマニ s ヤ ちょっとしょっぱいですね Chotto shoppai des ne. Sedikit asin ya. スディキッアシンヤ 待望の日本語教科書が出ました このシーリーズ ( 全六巻 ) をマスターすれば日本の小学校 3 年終了程度の読み書きの能力が身につきます (4 巻までで日本語能力試験 4 級 6 巻までで日本語能力試験 3 級合格 ) 今までにないシステマチックな内容で 着実に日本語能力を身につけることができます また このシリーズで勉強することにより インドネシア人にとって比較的不得意な論理的考え方も身に着けることが可能です 企業内教育 福利厚生活動の一環としてどうぞお試しください お近くの書店でお求めください (4 巻以降につきましては ISSI 事務所にお問い合わせください ) Telah diterbitkan Buku Pelajaran Bahasa Jepang yang dinanti-nantikan Dengan serial buku ini (sampai Jilid 6) anda akan mendapat kemampuan bahasa Jepang setingkat SD kelas 3 di Jepang. (Sampai jilid 4 lulus Ujian Kemampuan Bahasa Jepang grade 4, dan sampai jilid 6 lulus Ujian Kemampuan BahasaJepang grade 3.) Karena isinya sangat sistematik, dapat meningkatkan kemampuan bahasa Jepang dengan pasti. Dan juga bisa meningkatkan cara berpikir secara logika. Silahkan mencoba dalam rangka training dalam perusahaan atau dalam rangka kegiatan kesejahteraan karyawan. Silahkan beli di toko buku. (Mengenai Jilid 4 ke atas, silahkan hubungi kantor ISSI.) Judul Pelajaran Bahasa Jepang dengan BJ system Pengarang Oku Nobuyuki (Bedjo Judistiro) Penerbit Kesaint Blanc

19 Serat Centhini チェンティニ古文 Ⅰ SINOM シノム ( ジャワの詩 ) 1. Sri narpadmaja sudigbya, talatahing nuswa Jawi. Surakarta Adiningrat, agnya ring kang wadu carik. Sutrasna kang kinanthi, mangun reh cariteng dangu, sanggyaning kawruh Jawa, ingimpun tinrap kakawin, mrih tan kemba karya dhangan kang miyarsa. Sri raja sakti, kerajaan pulau Jawa, Surakarta Adiningrat, perintah sekretaris. Sutrasna yang disertai, membangun aturan cerita lama, semua ajaran Jawa, dihimpun melalui puisi, supaya tidak kecewa hasilnya berkenan untuk mendengarkan. しんぴちからゆう神秘な力を有するジャワ島 ひしょかんトは 秘 とうおうこくの王 おう国の王 スラカルタ アディニングラッ めいれいあたき書官に命令を与える ストゥラスナは 聞いた際 さいふしぜんに不 自然な いんしょうしかたちむかしはなしおし印象を与えないように 詩の形でジャワの昔の話 すべてのジャワの教 かおめいうえを書き起こすようにとの命を受ける この詩は古代ジャワ語であるカウィ語で書かれているため 現在インドネシア語の翻訳に苦労しています もうしばらくおまちください Puisi ini ditulis bahasa Kawi dan sekarang sedang berusaha untuk terjemahkan ke bahasa Indonesia. Tolong sabar sebentar. 広告募集のお知らせ Penerimaan Pemasangan Iklan こむにかしIJ 誌上に掲載する広告を募集しています 詳しくは PT.ISSI 事務所までお問い合わせください Kami sedang menerima pemasangan iklan di "Komunikasi IJ". Informasi selanjutnya silahkan hubungi PT.ISSI.

20 松下幸之助の言葉 Kata-kata Matsushita Konosuke Konosuke Matsushita Tokoh besar managemen Jepang. Banyak orang memanggil beliau sebagai Dewa Managemen. Sebelum perang dunia ke II, beliau mendirikan Matsushita Elektrik dengan 3 orang (bersama isteri dan adik isteri) saja. Dan sekarang Matsushita Elektrik tersebut dikenal sebagai Panasonic. Setelah Perang dunia ke II, beliau mendirikan lembaga penelitian PHP (PEACE and HAPPINESS through PROSPERITY dengan tujuan mencari kebahagiaan manusia dalam segi batiniah. くろうし苦労を知りあう ひとりあせけっしょうとなりひとりかいさみみなどりょく一人ひとりの汗の結晶が隣の人に理解されないほど寂しいものはない 皆さんの努力ぶかじょうちょうなにこころが 部下の人にもまた上長の人にも知られるということは 何にもまして心うれしいこうとわたしひじょうとです それがそういうように受け取られないということは 私は非常に心寂しいものおももあたただと思います そういう心寂しいものを持つか 温かいものを持つかということが こ じんせいじょうれが人 もんだいうひびぜんいん生上の問題であると思うのです 打てば響くようなかたちにおいて全員が結 ていくというようにならなければ 決 けっせいかして成 果はあがるものではありません むすばれ けんきゅうしょ PHP 研究所 谷 たにぐちぜんぺい ちょまつしたこうのすけじんせいことば口全平著 [ 松下幸之助 ] 人生をひらく言葉 より Saling mengetahui kesulitan Tidak dimengerti hasil keringat masing-masing pada orang sebelah, hal itu sangat menyedihkan. Usaha kalian diketahui baik bawahan maupun atasan, bagaimana pun senang sekali. Akan tetapi kalau tidak diterima seperti itu, menurut saya sangat menyedihkan. Bagaimana mempunyai kesedihan seperti itu, atau mempunyai hal yang kehangatan hati, itulah menurut saya masalah besar dalam kehidupan. Jika tidak ada hubungan seperti kalau memukul langsung nyaring bunyinya pada semua orang, sama sekali tidak akan berhasil. Dari buku [Matsushita Konosuke] kata-kata yang membuka kehidupan baru Penulis Taniguchi Zenpei, Penerbit PHP Reseach Institute. Inc.

21 広告 Iklan Informasi Kursus Bahasa Jepang "Bungka Juku" 文化塾 日本語コースのお知らせ 日本語学校 文化塾 では 皆様のご参加をお待ちしております Kursus Bahasa Jepang "Bungka Juku" menunggu kehadiran anda. Dengan BJ System yang terbaru di dunia. Begitu selesai level 6, mendapat kemampuan setara lulusan S1 Biaya pendaftaran : Rp.100.000- Biaya kursus (termasuk buku, ujian dan sertifikat) Level 1 : Rp.300.000- (8 kali pertemuan) Level 2-6 : Rp.600.000- (16 kali pertemuan)/level Sistem Ujian Mandiri Biaya Ujian Rp.25.000-, Jika lulus langsung dapat sertifikat! Silahkan mendapatkan buku pelajaran di Kantor ISSI In House Training : Rp. 300.000,-/kali (Max. 15 orang) Menerima Pendaftaran Di Kantor PT. Industrial Support Services Indonesia Ruko Menteng A22 Lippo Cikarang, Bekasi, Jawa-Barat Tel. (021) 8990-9861 E-mail: ekaissi@indosat.net.id / infoissi@indosat.net.id Hp. 0818-10-0286 (Indah)

22 宮澤賢治の童話から Dari Dongeng Miyazawa Kenji Miyazawa Kenji adalah penulis dongeng legendaris di Jepang. Dari dongeng dia, kita bisa mempelajari bermacam-macam hal. Maka kami sengaja memuat dongeng dia disertai terjemahan bahasa Indonesianya. ポラーノの広場 (11) Lapangan Polano (11) その時でした Pada waktu itu. ハッハッハ お前たちもポラーノの広場へ行き てえのか うしろで大きな声で笑うものがいました "Hat hat ha. Kalian juga datang ke lapangan Polano ya." Ada yang ketawa besar di belakang. 何だい 山猫の馬車別当 ( べっとう ) め ミー "Apaan, kusir andong kucing gunung." Miro ngomong. ロが云いました "Dengan tiarap bertiga, menghitung jumlah sinyal ya. Hat 三人で這いまわって あかりの数を数えてるん Hat ha." Kakek yang bengkok kaki dan mata sebelah itu, だな ハッハッハ 足のまがった片眼のその爺 ( じ sambil memasukkan tangan di saku jaket, ketawa tinggi lagi. い ) さんは上着のポケットに手を入れたまま また高くわらいました "Memang hitung, kalau begitu, kakek tahu nggak? Sekarang 数えてるさ そんなら じいさんは知ってるかい pun apakah masih lapangan Polano?" Si Fazero menanyakan. いまでもポラーノの広場はあるかい ファゼーロが訊きました "Ada kok. Memang ada sih, tapi tidak ada lapangan Polano yang seperti kalian menanyakan dan pergi dengan tiarap あるさ あるにはあるけれどもお前らのたずね sambil hitung jumlah bunga." ているような 這いつくばって花の数を数えて行くような そんなポラーノの広場はねえよ "Kalau begitu ada yang seperti apa?" そんならどんなんがあるんだい "Ada yang lebih bagus lho." もっといいのがあるよ どんなんだい まあ お前たちには用がなかろうぜ じいさんはのどをくびっと鳴らしました "Seperti apa?" "Mungkin bukan urusan kalian." Si kakek membunyikan tenggorokan dengan bunyi bitt. じいさんはしじゅう行くかい 行かねえ訳でもねえよ いいとこだからなあ じいさんは今夜は酔ってるねえ ああ上等の藁酒をやったからな じいさんはまたのどをくびっと鳴らしました ぼくたちは行けないだろうかねえ 行けねえよ あっいけねえ とうとう悪魔にやられた じいさんは額 ( ひたい ) を押えてよろ "Kakek sering ke sana nggak?" "Bukannya tidak ke sana, tempat yang enak sih ya." "Kakek malam ini mabuk ya." "Ya, telah minum arak jerami yang enak sih ya." Si kakek membunyikan tenggorokan dengan bunyi bitt lagi. "Apakah kami bisa ke sana nggak ya?"

23 よろしました 甲 ( かぶと ) むしが飛んで来て ぶっつかったようすでした ミーロが云いました じいさん ポラーノの広場の方角を教えてくれたら おいらあ じいさんに悪魔の歌をうたってきかせるぜ 縁起でもねえ まあもっと這 は いまわって見ねえ じいさんはぷりぷり怒ってぐんぐんつめ草の上をわたって南の方へ行ってしまいました じいさん お待ちよ また馬を冷しに連れてってやるからさ ファゼーロが叫びましたが じいさんはどんどん行ってしまいました ミーロはしばらくだまっていましたが とうとうこらえきれないらしく おい おれ歌うからな と云いだしました ファゼーロはそれどころではないようすでしたが わたくしは前からミーロは歌がうまいだろうと思っていたので手を叩きました ミーロは上着やシャツの上のぼたんをはずして息をすこし吸いました "Tidak bisa ke sana, waduh sialan, akhirnya kena setan." Si kakek dengan menutupi dahi dan bergoyang. Kelihatannya kumbang terbang datang dan menabraknya. Si Miro katakan. "Kek, kalau kasih tahu arah lapangan Polano, aku menyanyikan lagu setan untuk kakek lho." "Sialan, ayo kalian melihat dengan tiarap lagi saja." Si kakek dengan marah-marah pergi ke arah Selatan melewati rumput semangi. "Kek. Tunggu kek. Nanti saya bawa kuda supaya menjadi dingin." Si Fazero teriak, namun si kakek pergi makin jauh. Si Miro sementara waktu diam saja, namun kelihatannya akhirnya tidak bisa sabar lagi, "Eei, aku nyanyi lho." Mulai ngomong. "Si Fazero kelihatannya gelisah, namun karena saya mengira Miro pintar nyanyi, maka saya tepuk tangan. Si Miro dengan melepas kancing jas dan kemeja dan tarik nafas sedikit. 編集後記 Dari Redaksi 先日再び中部カリマンタンのパランカラヤへ行ってきました 泥炭火災消火に関わるプロジェクトです 実は 今回北海道大学出身の先生と知り合い色々話をすることができました その中で 中部カリマンタンにある泥炭が毎年火災に遭っていることで莫大な量の二酸化炭素が大気中に排出されていることを知りました ひどい年になると その量は一年間に日本全体で排出される量と同じぐらいの量になるそうです 興味のある方はネットで 北海道大学 泥炭火災 で検索してみてください 私も何らかの形でこの泥炭地域の保護に携わることができればと思っています Kemarin saya ke Palangka Raya, Kalimantan Tengah lagi. Proyek pemadam kebakaran lahan gambut. Kali ini bisa kenalan dosen asal universitas Hokkaido, dan bisa berkomunikasi macammacam. Di dalam itu, saya baru tahu dengan kebakarannnya lahan gambut di Kalimantan Tengah setiap tahun, terlepas banyak CO2 ke udara. Kalau tahun yang kebakaran besar, katanya jumlahnya hampir sama dengan pengeluaran CO2 yang dari seluruh Jepang dalam satu tahun. Kalau ada yang tertarik bisa cari di internet dengan kata kunci Gambut (peat), Hokkaido University. Saya sendiri juga ingin ikut serta untuk mengamankan wilayah lahan gambut. (Bedjo)

24 インダストリアル サポート サービス インドネシア (ISSI) 翻訳 通訳サービスのご案内 この度インダストリアル サポート サービス インドネシア (ISSI) では 以下のような翻訳 通訳サービスを行っています どうぞご利用ください 1. 一般通訳サービス ( インドネシア人 ) 日本語能力試験 2 級以上 / 日本滞在経験 2 年以上 のインドネシア人が担当いたします 料金 : 半日 (4 時間まで ) 1 万 3 千円一日 (8 時間まで ) 2 万 3 千円 ( オーバータイム3 千円 / 時 ) 2. 通訳サービス ( 日本人 ) 在イ 25 年のベテラン通訳者による通訳サービス 料金 : 半日 (4 時間まで ) 2 万 5 千円一日 (8 時間まで ) 4 万 8 千円 ( オーバータイム7 千円 / 時 ) 3. セミナー / 会議通訳サービス ( 日イ ) せっかく経験豊富な人にセミナーを行ってもらっ たのに どうも現地スタッフの反応がいまいち セミナー後の結果が出にくいという経験はありま せんか? セミナーの良し悪しは通訳によるものが 大きいものです 料金 : 半日 (4 時間まで ) 3 万円 一日 (8 時間まで ) 5 万 8 千円 ( オーバータイム8 千円 / 時 ) 4. 同時通訳 ( 日イ ) 料金 : 半日 (4 時間まで ) 4 万 8 千円 一日 (8 時間まで ) 8 万 8 千円 ( オーバータイム1 万円 / 時 ) 5. 翻訳サービス プロフェッショナル 今まで多くの技術関係 法律関係の翻訳を手がけ ています どうぞ安心してご利用ください 料金 : 一般 1 ページ 3 千 5 百円 技術 法律 1 ページ 4 千円 レイアウト 1 ページにつき千円加算 ( 印刷までお任せいただけます ) 1 ページ ( 日本語 400 字 インドネシア語 150 単語 ) スタンダード 簡単な翻訳にご利用ください 料金 : 一般 1 ページ 18 万ルピア 1 ページ ( 日本語 400 字 インドネシア語 150 単語 ) 翻訳の納品および支払い方法 基本的に翻訳物のやり取りは電子メールもしくは ファックスで行います 支払いは翻訳が出来上がっ た時点で完成した翻訳と共に請求書をお送りします ので ISSI の銀行口座にお振込みください お問い合わせ先 PT. インダストリアル サポート サービス インドネシア (PT. ISSI) Tel. : 021-8990-9861 Fax : 021-8990-7296 ( 月 - 金 9:00-18:00 日本語のできるスタッフが対応します) E-mail : oku@issi.co.id/ fuad@issi.co.id 携帯 : 0817-490-8510 ( 奥信行 ) / 0817-84-9702 ( フアッド ) Informasi jasa terjemahan dan penerjemah oleh PT. Industrial Support Services Indonesia (ISSI) Atas nama PT. Industrial Support Services Indonesia (ISSI), memberikan jasa sebagai berikut. 1. Jasa Penerjemah umum Ditangani orang Indonesia yang sudah dapat ujian kemampuan bahasa Jepang 2 kyuu lebih / pernah tinggal di Jepang 2 tahun lebih. Ongkos jasa: Setengah hari (sebelum 4 jam) 13.000 yen Satu hari (sebelum 8 jam) 23,000 yen (Over time 3,000 yen / jam) 2. Jasa Penerjemah (Indonesia-Jepang) Jasa Penerjemah yang profesional, yang ditangani oleh orang Jepang yang telah tinggal di Indonesia dan pengalaman sebagai penerjemah selama 25tahun Ongkos jasa: Setengah hari (sebelum 4 jam) 25,000 yen Satu hari (sebelum 8 jam) 48,000 yen (Over time 7,000 yen / jam) 3. Jasa Penerjemah untuk Seminar / Rapat Apakah ada pengalaman seperti, walaupun diadakan seminar oleh orang ahli, tetapi reaksi pesertanya tidak memuaskan, atau setelah seminar, hasilnya tidak begitu kelihatan. Kesuksesan seminar, sangat tergantung penerjemah juga. Ongkos jasa: Setengah hari (sebelum 4 jam) 30,000 yen Satu hari (sebelum 8 jam) 58,000 yen (Over time 8,000 yen / jam) 4. Simultaneous translator Ongkos jasa: Setengah hari (sebelum 4 jam) 48,000 yen Satu hari (sebelum 8 jam) 88,000 yen (Over time 10,000 yen / jam) 5. Jasa Terjemahan Professional Ditangani oleh orang Jepang yang telah berpengalaman untuk berbagai macam terjemahan baik teknis maupun hukum. Ongkos jasa: Umum : 1 halaman 3,500 yen Teknis / hukum : 1 halaman 4,000 yen Gambar / daftar ditambah 1,000 yen perhalaman 1 halaman (bahasa Jepang 400 huruf, bahasa Indonesia 150 kata) Siap menerima pesanan sampai ke percetakan. Ekonomis Ditangani oleh orang Indonesia berpengalaman. Ongkos jasa: 1 halaman Rp. 180.000-1 halaman (bahasa Jepang 400 huruf, bahasa Indonesia 150 kata) Cara mengirim terjemahan dan pembayaran Kirim mengirim bahan terjemahan secara dasar dilakukan melalui e-mail atau fax. Setelah selesai terjemahan, kami akan kirim hasil terjemahan dan invoice, maka tolong ditransfer ke rekening ISSI. Hubungi ke: PT. Industrial Support Services Indonesia (PT. ISSI) Tel. : 021-8990-9861 Fax : 021-8990-7296 (Senin-Jum at, 9.00-17.00, Ada staff yang bisa bahasa Jepang) E-mail : fuad@issi.co.id HP : 0817-84-9702 (Fuad)

25 広告 Iklan 報連相セミナーのご案内 Seminar HORENSO 社内のコミュニケーション 特に日本人の上司と現地社員とのコミュニケーションのことで悩んでいる会社が多いと思います 確かに言葉の問題 そして文化の違いなどもその原因にあると思います しかし 言葉や文化の違いのせいにばかりすることで社員一人ひとりの能力を発揮することができないとしたら それはとてももったいないことです 最近 世界中で 報連相 という考え方が広まってきています これは 報告 連絡 相談 を略したもので 特に社内においていかにコミュニケーションをスムーズに行うようにするかという考え方です この 報連相 を学ぶことにより 社内におけるコミュニケーションの重要性を再確認することができます また PT. ISSI の 報連相 セミナーでは 会社で仕事をすることの意味 から 生きることの意味 といったことまで触れ 社員一人ひとりの仕事に対する意気込みを変えるお手伝いをしています 更には具体的な報連相のツールも簡単にご紹介していますので 社内における作業効率の改善にもお役に立つと思います PT. ISSI では 報連相セミナー と共に 真 報連相セミナー ( 情報によるマネージメント ) も行っております 報連相セミナー 終了後に合わせてご利用いただければより一層の効果が上がることと思います セミナーの主な内容 日本企業発展の秘密 管理者の能力とは何か 生きる意味 情報 に関するいくつかの考え方 報告 連絡 相談 の説明 お客様の苦情は会社の宝 ケーススタディ 報告 連絡 に関するいくつかのツールの紹介 二日セミナーの場合 二日目は日本報連相センターからの教材を使って報連相の質を更に深めます Mungkin ada banyak perusahaan yang sedang mengalami kesulitan tentang komunikasi di dalam perusahaan, khususnya antara atasan orang Jepang dan staff lokal. Memang perbedaan bahasa dan budaya menjadi salah satu penyebab. Akan tetapi karena meng-kambing-hitam-kan perbedaan bahasa dan budaya sehingga kalau tidak bisa memanfaatkan kemampuan karyawan masing-masing, hal itu amat sangat disayangkan. Saat ini, sedang tersebar teori HORENSO di seluruh dunia. HORENSO adalah singkatan dari HOUKOKU (Pelaporan), RENRAKU (Informasikan) dan SOUDAN (Konsultasi), dan teori untuk melancarkan komunikasi di dalam perusahaan. Dengan mempelajari HORENSO ini, dapat disadari kembali bagaimana pentingnya komunikasi di dalam perusahaan. Dan dengan seminar HORENSO di PT. ISSI, sampai menyinggung kenapa kita bekerja di dalam perusahaan sampai kenapa kita hidup, maka bisa membantu meningkatkan semangat kerja karyawan masing-masing. Selain itu, kami mengenalkan beberapa tool HORENSO secara nyata, maka dapat digunakan untuk memperbaiki (KAIZEN) efisiensi pekerjaan di dalam kantor. Kami PT. ISSI, selain Seminar HORENSO, menyediakan pula Seminar SHIN-HORENSO (Managemen melalui informasi). Jika dipergunakannya setelah selesai Seminar HORENSO, efisiensinya dapat lebih ditingkatkan. Isi Seminar Rahasia kemajuan perusahaan Jepang Kemampuan sebagai manager itu apa? Arti hidup Beberapa pikiran tentang Informasi Penjelasan mengenai HOUKOKU, RENRAKU dan SOUDAN Claim adalah harta perusahaan Studi Kasus Mengenalkan beberapa tool yang ada kaitan HOUKOKU dan RENRAKU Jika seminar 2 hari, hari yang ke 2 meningkatkan mutu HORENSO, dengan menggunakan bahan dari Pusat HORENSO Jepang. 受講料インハウス トレーニングお客様の工場 事務所に出向いてのセミナー ( 参加者数は自由 ) 一日セミナー Rp.9,800,000-( 九百八十万ルピア ) 二日セミナー Rp.18.900.000-( 千八百九十万ルピア ) インハウス トレーニング イン ISSI ISSI のセミナールームを利用したインハウス トレーニング ( 定員 24 名 ) 一日セミナー Rp.9.800.000-( 九百八十万ルピア ) 二日セミナー Rp.18.900.000-( 千八百九十万ルピア ) 食事 スナック込み 上記料金は全て税別です Biaya training In House Training Seminar yang dilakukan di tempat client (jumlah pesertanya bebas) 1 hari seminar Rp.9.800.000- (Sembilan Juta Delapan Ratus Ribu Rupiah) 2 hari seminar Rp.18.900.000- (Delapan Belas Juta Sembilan Ratus Ribu Rupiah) In House Training in ISSI In House Training yang menggunakan ruang seminar ISSI (max. 24 orang) 1 hari seminar Rp.9.800.000- (Sembilan Juta Delapan Ratus Ribu Rupiah) 2 hari seminar Rp.18.900.000- (Delapan Belas Juta Sembilan Ratus Ribu Rupiah) Ongkos jasa di atas semua tidak termasuk pajak (PPh 23).