Microsoft Word - plaquette fr-jap

Similar documents
53 image Le Musée imaginaire La Tentation de l Occident La Voie royale, pp. -. Le Musée imaginaire «imaginaire», p.. Ibid., pp. -. André Malraux, Œuvr

Ensemble en français

日仏科学技術協力 Cooperataion Franco-Japonais dans le domain de la Science et de la Technologie

Ensemble en français


Microsoft Word 年スタージュ報告書(日本語).docx


Ensemble en français

Fukuda

Microsoft Word - L4 Ex.doc

Common European Framework of Reference for Languages The Threshold Level threshold p.trim capable de se débrouiller en voyage dans le pays de la langu

20 20 èmes Semaines des HOMMAGE À ALAIN GUIRAUDIE Alain Guiraudie Pas de repos pour les braves m

2

165

1 (1) (4) ( ) 1 ( 8 ) (1) C est ( ) belle plage. (2) Elle a mal ( ) dents. (3) Il y a encore ( ) neige à Hokkaido. (4) J adore ( ) lait. aux de de la

Kentaro OYAMA - Masano Yamashita Isabelle Chanteloube Blaise Bachofen et Bruno Bernardi dir., Rousseau, politique et esthétique : sur la Lettre à d Al

斎藤昭雄93‐110/93‐110

Ensemble en français

Livre d'exercices

H1H4_05_ol

Ensemble en français


Microsoft PowerPoint - TIFF2012

115 B rev Draft-Layout

3†iŁ§†j†ı™ƒfi⁄77-94

Microsoft Word - L1 Ex.doc

d'aujourd'hui, comme sur les débats autour de l éducation morale, autour de «la communauté de l Asie de l est», etc. Durkheim État national

La Societe Japonaise de Didactique du Francais Notes de recherche (Analyse des méthodes et élaboration des procédures pédagoqiques) HIRASHIMA Rika Rés


untitled

<90D397B95F31985F95B CE96D E696E6464>

Microsoft Word  アルザス研修プログラム.doc

Ensemble en français

02_[ ]國分(責)岩.indd

untitled

untitled

人文論究60-1(よこ)(P)/2.阿河


Cours-Japonais.fr

本文②.indd

Ensemble en français

no23-all.pdf

Ensemble en français

1 (1) (5) ( ) 1 ( 10 ) (1) Il est content de ( ) voiture noire. sa ses son (2) Je cherche ( ) jupe courte. des un une (3) Tu as encore ( ) argent? de

1983, p. 176 = 1992, p. 137 = 1998, p = = B. Sichère 1982, p. 105 = = 2 1 2

Elémentaire Leçon7-3 (初級7-3)

Athlètes étrangers - Gaikoku shusshin no senshu (Massiot-Miura Junko) sujet 17JA2GTMLR3

Ensemble en français

社会保障に関する日本国とベルギー王国との間の協定

<8A778F7095B689BB8B D862E696E6462>

175 資 料 12 翻訳の趣旨 Recueil Dalloz Émilie PECQUEUR, Anne CARON-DÉGLISE et Thierry VERHEYDE, Capacité juridique et protection juridique à la lumière de la

Microsoft Word - Murasaki_sujet 15JAV2ME1.docx

日本語訳 年のフランスにおける観光シーズンは観光客数の世界記録を更新するかもしれない このことをフランスの外務大臣であり観光にも携わっている Laurent Fabius 氏は 8 月 20 日に明かした 今年フランスを訪れる観光客は 8500 万人を超えるだろう フランス人観光客が

Ensemble en français

Source: Maxime Ladaique, L évolution des inégalités de revenus en France et dans les pays OCDE, Conseil régional du Centre, décembre Source: INS

....13_ /...X.{.q

Ensemble en français


dossier presse FR-J.indd

V. Des noms Le nom «désigne» Ne peut se trouver seul. Il est suivi : i. D une particule ii. De です (dans toutes ses formes) c. «morphologie» cf. です VI.

Ensemble en français

Questions de méthode dans la Critique de la raison dialectique de J.-P. Sartre première partie Kazuhiro TANIGUCHI Dans son articl

Microsoft Word - 1CFR101_A12.doc

... une chambre simple.... シングルルーム Chambre pour une personne...une chambre pour personnes. Chambre pour tant de personnes 人用の部屋... une chambre non-fum

209 [ ] [ ] NA, p. - La Lutte avec l ange NA, p. NA André Malraux, Les Noyers de l Altenburg, in Œuvres complètes, t.ii, Gallimard, «Bibliothèque de l

132

Ensemble en français

Microsoft Word - L5 Ec.doc

3†ı’¼Ÿe37-50

フランス語ⅠA(文法)

Programme d'avenir [Lecture seule]

学位研究No16_白鳥

トゥールーズ日仏協会 ASSOCIATION FRANCO-JAPONAISE A TOULOUSE トゥールーズ日仏協会 ASSOCIATION FRANCO-JAPONAISE A TOULOUSE «Ecole Complémentaire» 2016 年 5 月 10 日改正日仏協会の役割

prestation familiale 1 sursalaire familial J J. DUPEYROUX, M. BORGETTO et R.

14 La situation historique La situation de la France L Idée de l Empire latin nations apparentées unités politiques trans-nationales 2

1 (1) (4) ( ) 1 ( 8 ) (1) Ce sont ( ) frères de Paul. (2) Elle porte ( ) pantalon noir. (3) Je voudrais manger ( ) viande. (4) Nous allons ( ) école.

Afro-Asian Writers Association Lotus Les Editions de Minuit

Présentation PowerPoint

13(横) セシル坂井氏_a_3.indd

literary play La Philosophie CRD p CRD p cf. Peter Caws, Sartre. The Arguments of the Philosophers, Routledge


Microsoft Word - Les jeunes et le kimono - Kimono wo kiru wakamono (Larignon Uno Yuriko) 1 SUJET_19JA2GTG11

1940 Jean Dubuffet, art brut art brut 2000 Delavaux 2 Minturn



権上康夫    9‐44/9‐44

日本語訳 1. 佐野研二郎氏は剽窃の疑いでベルギー人デザイナーの Olivier Debie 氏から告訴されている 2020 年東京オリンピックのロゴ制作者である佐野研二郎氏は今週の水曜日 一連の盗作疑惑に関して 否定し ロゴを制作した方法を説明することで誠意を示そうと努めた 2. これは私のアイデ

allegresse_tobira

Microsoft Word - L3 Ex.doc

(1877) = 1873 (4) 94

橡テクスト理論とその展開

je tu il elle nous vous ils elles II. 直接疑問 (L interrogation directe) Qu est-ce que tu as? Tu as mal à la tête? どうしたの? 頭が痛いの? 1 疑問文の作り方には 次の二通りがあります a)

3†ı02àVfic19-36

La Societe Japonaise de Didactique du Francais Comptes rendus divers (Crise de l enseignement du français en matière de droit) KITAMURA Ichiro Résumé

フランス行政判例における「営業の自由」と「企業活動の自由」

橡恋愛小説の翻訳(王虹).PDF

1 En japonais, demandez à votre partenaire ce qu il aime. A : B : C : D : A : B : C : D : 好 みの 聞 き 方 答 え 方 Demander et dire ce qu on aime Est-ce que t

失業情勢と高齢者雇用

2006陝キ・エ郢晁シ釆帷ケ晢スウ郢ァ・ケ髫ア讓願風髢ァ・イ郢ァ・ケ郢ァ・ソ郢晢スシ郢ァ・ク郢晢ス・陷肴サ・ッ秘囎繝サ・ー繝サ・シ蝓滂ス。闌ィ・ソ・ス

Tant qu on a la santé! TOKYO FILMeX 2015 Nov.21(SAT) 29(SUN) th edition

Transcription:

Le Festival de Radio France et Montpellier Languedoc-Roussillon ラジオフランス / モンペリエ ラングドック = ルシヨン フェスティバル COURS D INTERPRÉTATION Aldo Ciccolini MASTER-CLASS ピアノ講習会アルド チッコリーニマスタークラス 23, 24, 25, 26 juillet 2007 Montpellier Médiathèque Centrale d Agglomération Emile Zola 2007 年 7 月 23 24 25 26 日モンペリエ市エミール ゾラ都市圏中央メディアテーク Information / Inscriptions お申込み / お問合せ :+33 (0)1-5640-4449 Le Festival de Radio France et Montpellier Languedoc-Roussillon Radio France pièce 5139, 116 av du Président Kennedy, F-75220 Paris cedex 16 FRANCE masterclass@radiofrance.com www.festivalradiofrancemontpellier.com www.aldociccolini.com Déroulement 講習会内容 La master-class s adresse à des jeunes professionnels ou étudiants de haut niveau, de toutes nationalités, issus des universités et conservatoires nationaux ou régionaux (CNSM, CNR). Chaque élève reçoit deux leçons individuelles, en public et peut assister à l ensemble des autres cours donnés par Aldo Ciccolini. Le Festival met gratuitement à la disposition des élèves des salles de travail avec piano, dans la limite des disponibilités. A l issue de la master-class, il sera délivré à chaque élève un certificat de participation, et Aldo Ciccolini se réserve la possibilité de présenter un élève au public du Festival. Pendant la période de la master-class, chaque élève est invité à l ensemble des concerts du Festival. 本マスタークラスは 若手演奏家と高等教育機関に籍を置く学生を対象とする 高等教育機関とは大学 コンセルヴァトワール (CNSM CNR) とし 国籍 国立 / 県立は問わない 参加者は一般公開される個人講習を 2 回受け アルド チッコリーニの全ての講習を見学することができる フェスティバル主催者は 無料で参加者にピアノ練習室を貸与する ( 数に限りがある ) 参加者全員には本マスタークラス修了証が授与される チッコリーニは講習参加者一名を フェスティバルの聴衆に発表する権利を有する マスタークラス期間中 参加者はフェスティバルの全てのコンサートに無料で入場することができる Inscription 参加申し込み Le dossier d inscription devra comporter les éléments suivants : 参加希望者は 以下の書類と願書を提出する :. bulletin d inscription (ci-inclus) complété et signé. curriculum vitae détaillé

. enregistrement sur CD. deux propositions de programme de travail. liste récente du répertoire. photocopie de la carte d identité ou du passeport. photo récente 当用紙に添付されている願書 ( 要署名 ) 詳細な履歴書 演奏 CD 講習中に探求する 2 テーマ 最近のレパートリーの一覧 身分証明証またはパスポートのコピー 写真 (3 ヶ月以内撮影のもの ) Date limite de réception des dossiers d inscription : 30 avril 2007. Passé ce délai, les inscriptions ne seront acceptées qu en fonction des places disponibles. L inscription vaut acceptation sans réserve des conditions du présent règlement. 申込書到着期限 :2007 年 4 月 30 日 この期限を超えた場合 受付は残席のある場合のみとする 申込書受付によって 参加者は講習会参加規定を承諾したものとされる Modalités pratiques 一般規定 Après examen des dossiers d inscription, 8 candidats maximum sont retenus. Le résultat de la sélection est communiqué par écrit à partir du 15 mai. Les candidats sélectionnés sont alors tenus de confirmer leur participation en versant un acompte de 50% des droits d inscription, le règlement du solde devant intervenir au plus tard le 15 juin. Chaque élève accepté doit procéder aux formalités d obtention d un visa, s il est nécessaire. La master-class se déroule en public et peut être enregistrée à la libre appréciation de Radio France. 願書の厳正な審査により 最高 8 名の受講生が選出される 選考結果は 5 月 15 日以降に文書で通知予定 選出された受講生は 参加料の半額を入金することによって 参加の意志を表明しなければならない 残金は 6 月 15 日までに支払うこととする 必要がある場合 受講生はヴィザ取得の手続きを各自で行うこと マスタークラスは一般公開され ラジオフランスの自由な決定により録音されることがある Dans ce cas, les stagiaires cèdent leurs droits à titre gracieux. Le planning détaillé des leçons est établi par le Festival et communiqué à chaque élève en temps utile. Sauf dérogation, arrivée des stagiaires au plus tard dimanche 22 juillet au soir, départ au plus tôt jeudi 26 juillet au soir. 上記の場合 受講生は無償で放送権を提供するものとする 講習会プログラムの詳細はフェスティバル実行委員会によって決定され 受講生に通知される 特例を除き 受講生は遅くとも 7 月 22 日 ( 日 ) の夜に現地に到着し 少なくとも 7 月 26 日 ( 木 ) 夕方まで滞在することとする En cas d annulation pour un motif incombant au Festival, les droits d inscription seront intégralement restitués aux stagiaires. Pour tout autre motif, le Festival se réserve le droit de retenir une indemnité d annulation. 主催者の都合によりフェスティバルが中止された場合 参加料は全額返還される 他のあらゆる場合において 主催者はキャンセル料を請求することができる Droits d inscription 参加料 350 correspondant aux frais pédagogiques et d organisation. Paiement par chèque à l ordre de Festival de Radio France et Montpellier Languedoc-Roussiollon ou par

virement bancaire (sans frais pour le destinataire) à : 350 ユーロ ( 授業料 開催費用 ) 支払いは小切手 ( 受取人 Festival de Radio France et Montpellier Languedoc-Roussillon ) または銀行振込 ( 手数料送金人負担 ) で以下の宛先まで : Banque Française de Crédit Coopératif 8 boulevard Victor Hugo, F-34009 Montpellier cedex 1 FRANCE IBAN コード :FR76 4255 9000 3421 0238 3040 970 BIC コード :CCOPFRPP Les frais de voyage, de transport, d hébergement et de repas ne sont pas inclus, ils restent à la charge directe des stagiaires. 交通費 宿泊費 食費は以上の参加料に含まれない 他の費用は受講生の負担となる Comment se rendre et séjourner à Montpellier モンペリエ市への交通手段 宿泊案内 Le Festival propose une formule d hébergement en résidence hôtelière du dimanche 22 juillet au soir au vendredi 27 juillet au matin, au tarif préférenciel par personne, taxe de séjour et petit déjeuner inclus, de : 7 月 22 日 ( 日 ) から 7 月 27 日 ( 金 ) までのフェスティバル開催中 キッチン バスルーム付き宿泊施設を優待する 朝食 滞在税込みの一人あたり料金は以下の通り : 380 en studio single, 210 en studio twin, 275 en deux-pièces. ワンルーム ( 一名利用 )380 ユーロ ワンルーム ( 二名利用 )210 ユーロ アパルトマン ( 二名利用 / 各自個室 )275 ユーロ Voyage par le train : TGV Méditerranée à 3h15 de Paris, 4h de Genève, 鉄道にて : 地中海線 (TGV Méditerranée) でパリより 3 時間 15 分 ジュネーブより 4 時間 Par la route : Autoroute La Languedocienne, à 800 km de Paris, 3h30 de Barcelone 車にて : 高速道路ラングドック線 (Autoroute La Languedocienne) でパリより 800km バルセロナより 3 時間 30 分 Par avion : Aéroport Montpellier Méditerranée à 1h10 de Paris. 飛行機にて : モンペリエ メディテラネ空港 ( Aéroport Montpellier Méditerranée ) まで パリより 1 時間 10 分 Office de Tourisme de Montpellier : www.ot-montpellier.fr - contact@ot-montpellier.fr 30 allée Jean de Lattre de Tassigny, 34000 Montpellier Tél : + 33 (0)4 67 60 60 60 et pour l hébergement : +33 (0)4 67 60 19 24 モンペリエ市観光局 : サイト : www.ot-montpellier.fr メール : contact@ot-mont pellier.fr 住所 :30 allée Jean de Lattre de Tassigny, 34000 Montpellier FRANCE 電話 :+ 33 (0)4-6760-6060 +33 (0)4-6760-1924 ( 宿泊に関するお問合せ )

Le Festival de Radio France et Montpellier Languedoc-Roussiollon Il a été créé en 1985 à l initiative de Radio France et de la Ville de Montpellier et confié à la direction de René Koering, pour concilier classique et inattendu, grands interprètes et jeunes espoirs, accents anciens et sonorités de demain... dans la grande tradition du service public... qui, seul, peut offrir un si grand choix (Jean-Noël Jeanneney, Président directeur général de Radio France - 1985). ラジオフランス / モンペリエ ラングドック = ルシヨン フェスティバル クラシックと意外性 偉大な演奏家と若き才能 重鎮の調べと明日の響き という 相反しかねない要素の両立を目指し 公共の奉仕の名の下に このフェスティバルでのみで実現可能な幅広い選択肢を提供する (1985 年 ラジオフランス総裁ジャン = ノエル ジャヌネ ) 以上をテーマとし 1985 年 ラジオフランスとモンペリエ市によって発意され ルネ コーリンの主導で発足した Son goût de la découverte a conduit le Festival à de nombreuses récréations lyriques (de Henri VIII de Saint-Saëns à Cyrano de Bergerac d Alfano, et en 2006 Fiesque de Lalo), mais aussi à proposer des formes inusitées de concerts (piano itinérant, concert match) et la découverte de musiques d aujourd hui (jeunes compositeurs, musique électroacoustique). Diversité et densité des manifestations sont les maîtres mots du Festival : lyriques - symphoniques - récitals et musique de chambre - jazz - musiques électroniques - musiques du monde - films - débats - expositions. Six manifestations par jour en moyenne, plus de cent manifestations au total chaque année. Depuis 2002, le public du Festival dépasse 100.000 spectateurs. 本フェスティバルは新たな可能性を求め サンサーンス ヘンリー 8 世 をはじめ アルファーノ シラノ ド ベルジュラック と 2006 年のラロ フィエスク など 抒情作品の発掘に目を向けた 一方で ユニークなコンサートの形式 ( piano itinérant/ 移動ピアノコンサート concert match/ スポーツ試合と演奏会の競演 ) を発案し注目を浴びる また 現代の音楽 ( 若手作曲家 エレクトロ アコースティック音楽 ) を特集 行事内容の多様性と奥深さは本フェスティバルのキーワードである 抒情 交響 リサイタルと室内音楽 ジャズ エレクトロニカ ワールドミュージック 映画 討論会 展覧会など 期間中一日平均 6 イベントが開催され 毎年関連イベントは 100 を上回る 2002 年以降 フェスティバル来場者は 10 万人を超えることとなった En 2006, le Festival a ouvert un nouveau chapitre de ses activités avec une master-class de piano. A dimension résolument internationale, ce stage encourage la découverte d un répertoire, favorise la rencontre des écoles et des générations, et offre une formation de qualité dispensée par un des grands maîtres du piano. 2006 年 フェスティバルはピアノマスタークラスの開催と共に転換期を迎える 世界に開かれたこの講習会は 新たなレパートリー育成と 教育機関 異世代間の出会いの場を創造 ピアノの第一人者による質の高い講習の提供を目指している

Aldo Ciccolini À quatre-vingts ans, Aldo Ciccolini est l un des rares grands maîtres du piano à courir inlassablement les routes de la carrière mondiale, fidèle en cela à l allure d une vie placée sous le signe du mouvement. 80 歳を迎える今日 アルド チッコリーニは常に活躍の場を世界に求め続ける ピアノ演奏の貴重な第一人者である Originaire de Parme et de Sardaigne, c est à Naples qu il voit le jour et qu il parfait ses études musicales (piano et direction d orchestre). Il hérite, par professeur interposé, des enseignements de Ferruccio Busoni et Franz Liszt. Sa carrière d enfant prodige n entrave pas Longtemps une exigence qui le mène à Paris pour gagner le concours Marguerite Long - Jacques Thibaud en 1949. イタリアのパルマ サルデーニャ地方出身であるアルド チッコリーニは 生誕の地ナポリで音楽教育を受ける ピアノとオーケストラ指揮の勉学に励み フェルッチョ ブゾーニとフランツ リストに師事する 奇跡の子供と称されながら 惜しまぬ努力を積み重ね 1949 年には Marguerite Long ー Jacques Thibaud 賞をパリにおいて受賞 Le succès foudroyant que la France réserve à Aldo Ciccolini libère sa passion pour la musique française, dont il devient le plus ardent défenseur à travers le monde (citons la première intégrale d Erik Satie, qui fonde une vogue internationale, Ravel bien sûr et son intégrale Debussy). Au pupitre, Fürtwängler, Ansermet, Cluytens, Mitropoulos, Münch, Maazel, Kleiber, Prêtre, Martinon, Monteux, Plasson, et tant d autres qui ont voulu se l attacher, sans oublier Elisabeth Schwarzkopf à qui le lie une admiration très exclusive. フランスで電撃的な成功を納め チッコリーニはフランス音楽に注ぐ情熱を一層深めた エリック サティが世界的に流行するきっかけとなった初の全集 ラヴェル ドビュッシー全集を発表し 国境を越えてフランス音楽を強く擁護し注目を浴びた フルトヴェングラー アンセルメ クリュイタンス ミトロプーロス ミュンシュ マゼール クライバー プレートル マルティノン モントゥー プラッソンをはじめとする数多くの指揮者たちから敬愛を集める また エリーザベト シュヴァルツコップは 一徹な賞賛を捧げていることで知られている Après plus de cent enregistrements pour EMI-Pathé Marconi et d autres firmes discographiques, Aldo Ciccolini a contribué à faire connaître des oeuvres mal connues (Déodat de Séverac, Massenet, Chabrier) ou injustement délaissées (Sonates de Schubert, de Scarlatti, Années de pèlerinage de Liszt, et des compositeurs espagnols). Il a également enregistré l ensemble des Sonates de Mozart. L année 1990 à fêté la publication de sa nouvelle version des Harmonies poétiques et religieuses de Liszt, compositeur de prédilection. En 1992 paraissent tour à tour l Intégrale Debussy, puis celle des Sonates de Beethoven. Ses enregistrements dédiés respectivement à Janácek et Schumann en 2002, et à Chopin (Nocturnes) en 2003, sont couronnés par le Diapason d Or. EMI-Pathé Marconi や他のレコード会社において 100 以上のレコーディングを重ね チッコリーニは無名の作品 ( デオダ ド セヴラック マスネ シャブリエ ) や時間と共に忘れられた作品 ( シューベルトとスカルラッティ ソナタ リスト 巡礼の年 数々のスペイン作曲家 ) を広く知らしめることに貢献した 引き続きモーツァルト ソナタ 全曲をレコーディングする 1990 年 彼が特に好む作曲家として知られるリスト 詩的で宗教的な調べ の新盤を発売 1992 年 ドビュッシー全集 ベートーベン ソナタ 全集を引き続けて発表する チッコリーニ作品制作は 2002 年はヤナーチェクとシューマンに 2003 年にはショパン 夜想曲 に捧げられ Diapason d Or 賞に輝く En 1972, il accepte, la charge de professeur au Conservatoire National Supérieur de Musique de Paris, découvrant ainsi une vocation de pédagogue à laquelle il n a jamais renoncé puisqu il donne encore de nombreuses master-classes en Italie. 1972 年 パリ国立高等音楽院 ( コンセルヴァトワール ) の教授に就任 教育という新たな使命を見いだし 以降尽力を注ぎ続ける 今日でもチッコリーニは イタリアで数多くのマスタークラスの教鞭を執っている Ennemi de toute concession aux goûts du jour, insensible aux jeux de la médiatisation, Aldo Ciccolini envisage l art musical comme un sacerdoce nécessaire au plaisir des auditeurs. L originalité souvent visionnaire de son répertoire, l alchimie de ses plus

intimes recherches l ont retenu longtemps de dévoiler son interprétation des plus grands compositeurs. Depuis plusieurs années, il se livre enfin au public et se révèle maintenant comme l un des plus puissants messagers du génie de la Musique. 一時的な流行を頑固と拒否し メディアの評価に動じない チッコリーニは 音楽が聴衆に歓喜をもたらす尊厳ある芸術と捉えている 彼の独創的かつ先見性に満ちたレパートリーと類い希なる探求の成果は 長くヴェールに覆い隠されていた ようやくここ数年になって 偉大な作曲家の名曲を演奏したチッコリーニ作品が発表され 音楽界の重鎮として広く一般に知られることとなった Aldo Ciccolini en concert au Festival Opéra Berlioz / Le Corum アルド チッコリーニフェスティバル期間中のコンサートベルリオーズオペラ / ル コーロム ( Le Corum ) Samedi 21 juillet - 20h Robert Schumann : Scènes d enfants, opus 15 Trois fantasiestuck, opus 111 Carnaval de Vienne, opus 14 Sonate n 3, opus 14 7 月 21 日 ( 土 ) 20 時ロベルト シューマン : 子供の情景作品 15 3 つの幻想小曲集作品 111 ウィーンの謝肉祭作品 14 ソナタ第 3 番作品 14 Samedi 28 juillet - 20h30 Francis Poulenc : Concerto pour deux piano (avec Gabriele Carcano) Camille Saint Saens : Concerto pour piano et orchestre n 4 Sergeï Rachmaninov : Concerto pour piano n 2 7 月 28 日 ( 土 ) 20 時 30 分フランシス プーランク : 2 台のピアノのための協奏曲 ( 出演ガブリエル カルカーノ ) カミーユ サンサーンス : ピアノ協奏曲第 4 番セルゲイ ラフマニノフ : ピアノ協奏曲第 2 番