Microsoft Word ES-JP02 modificado en rojo

Similar documents
E/ CZ 02

福岡大学人文論叢47-1

カウンターパートの要請内容 品質管理活動の教育普及 情報提供 各企業を対象にレクチャーを行う 定期的に企業訪問し企業教育に協力する

Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. Bernardo P. ASTIGUETA, S. J. B. q

PowerPoint プレゼンテーション

外国(がいこく)につながる子(こ)ども達(たち)のための

防災ハザードマップ

スペイン語01.xls

ser-estar // 2003/04/05 // H

< CEA817A8D9196AF8C928D4E95DB8CAF82CC82C482D182AB E786477>




☆西文和訳 TRADUCCIO/N 6

H01.04.ai

テーマ選びポルトガル語版_ver03

wp002

Ricardo Lagos Concertación de Partidos por la Democracia Michelle Bachelet PS RN Sebastián Piñera % %

"05/05/15“ƒ"P01-16

「公的年金からの特別徴収《Q&A

(2)Impuesto sobre la renta (Shotoku zei): Los que tienen ingresos en Japón deben pagar impuesto sobre la renta. El impuesto sobre la renta es gravado

243400/江原裕美


エジプト、アブ・シール南丘陵頂部・石造建造物のロータス柱の建造方法

Microsoft Word - H30手続(スペイン語版)訂正版

<392E8B40945C95CA8ED089EF95DB8FE18B8B957494EF D E786C73>

< 一般原則 > <Principio general de la legislación laboral> Q.1. A.1. 日本で働く外国人にも日本の労働基準関係法令は適用されますか はい 日本人と同様に適用されることが原則です ビザが切れたままのあるいはビザなしの不法就労者にも適用されます

テーマ選びポルトガル語版_ver01

10 届書の作成編 ねんきんネット ご利用ガイド ねんきんネット ご利用ガイド 届書の作成 編 平成 30 年 10 月 1 日

LECCIÓN 1

Taro11-OA0000_ jtd

スペイン川上先生0319

橡goizi

Q1 社会保険とはどのような制度でしょうか 会社などで働く人たちが収入に応じて保険料を出し合い いざというときの生活の安定を図る目的でつくられた制度のことで 一般的に健康保険や厚生年金保険のことを 社会保険 といいます 健康保険法第 1 条では 労働者の業務外の事由による疾病 負傷若しくは死亡又は出

ï ñ ö ò ô ó õ ú ù n n ú ù ö ò ô ñ ó õ ï

ukeire1-1

介護保険制度 介護保険料に関する Q&A 御前崎市高齢者支援課 平成 30 年 12 月 vol.1

平成 27 年 10 月から全国市町村職員共済組合連合会 ( 以下 市町村連合会 1 ) が年金の決定 支払いを行います ~ 各種届出等の手続き及び各種相談は 今までどおり共済組合で行います ~ 平成 24 年 8 月 22 日に公布された 被用者年金制度の一元化等を図るための厚生年金保険法等の一部

Erythroxylon coca UNODC UNODC UNODC El Tiempo, 21 de junio de 2008 Vol.25 No.2 29

Cristián es bueno. La mala eres tú. // ( ) bueno malo (3) No puedo vivir sin él. // puedo < poder vivir yo tú (mí, ti) (4) Yo y el pueblo pueblo (4) u

FSLC.indd

90 90 GDP 4.0% %

NIVEL 2 (BASICO) 12 lecciones - 3 meses Lección 01 Gramática に行きます (ir a hacer ) y ましょう ( hagamos!) Lección 02 Gramática ませんか (Invitar a alguien) y まだ

Microsoft Word - スペイン語

第14章 国民年金 

ペイン語ガイドブック


untitled

スペイン語.indd

現在公的年金を受けている方は その年金証書 ( 請求者及び配偶者 請求者名義の預金通帳 戸籍謄本 ( 受給権発生年月日以降のもの ) 請求者の住民票コードが記載されているもの ( お持ちの場合のみ ) 障害基礎年金 受給要件 障害基礎年金は 次の要件を満たしている方の障害 ( 初診日から1 年 6か

公開講座 ( スペイン語 ) 初級 Ⅰ.2019 年度開講クラスと担当講師について 開講時期 講座名 ( クラス ) 定員 担当講師 前期 初級 25 名 宮下和大 ( ミヤシタカヅヒロ ) ( 神田外語大学スペイン語講師 ) ( 注意 ) 各クラス申込者が4 名以下の場合は閉講とさせていただきます

<4D F736F F D208F6F8E5988E78E9988EA8E9E8BE CC88E397C38B408AD D682CC92BC90DA8E7895A590A CC8EE688B582A282C982C282A

Transcription:

社会保障に関する日本国とスペインとの間の協定 ES/J P02 西 日 CONVENIO DE SEGURIDAD SOCIAL ENTRE JAPÓN Y ESPAÑA 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 死亡を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) スペイン実施機関記入欄 Utilizado por la institución competente España Solicitud Pensión Nacional/Seguro Pensiones los Asalariados (Para Pensión Supervivencia) (También para Pensión las Mutuas) 日本の照会番号 Número japonés referencia この請求書は スペインの実施機関の窓口提出用です Este formulario solicitud es para presentarlo en la institución competente España 日本保険者により記入される欄 A cumplimentar sólo por los organismos enlace japoneses 受付日が入ったスタンプ entrada en la institución competente España 死亡者の日本の基礎年金番号又は年金手帳の記号番号 Número la Pensión Básica japonesa o la Cartilla Pensiones la 死亡者のスペイン社会保障番号 Número Seguridad Social español la 死亡者のスペイン身分証明番号 Número intificación español la 1. 死亡者に関する情報 / Persona fallecida 漢字 / en caracteres Kanji 漢字 / en caracteres Kanji 男 / Masculino 女 / Femenino 4 2. 申請者に関する情報 / Solicitante 漢字 / en caracteres Kanji 漢字 / en caracteres Kanji 男 / Masculino 女 / Femenino 4 5 6 死亡者との続柄 / 7 申請者の日本の基礎年金番号又は年金手帳の記号番号 Número la Pensión Básica japonesa o la Cartilla Pensiones 8 申請者のスペイン社会保障番号 Número Seguridad Social español l solicitante 申請者のスペイン身分証明番号 Número intificación español l solicitante 9 電話番号 ( 国番号 エリアコードを含む ) Número teléfono, incluyendo código país y zona 1/5

3. 子に関する情報 / Hijo/s l solicitante 漢字 /en caracteres Kanji 漢字 /en caracteres Kanji 1 男 / Masculino 女 / Femenino 4 5 障害の状態にありますか / Hijo con incapacidad 6 年収が 850 万円未満ですか Renta anual menor 8,5 millones yenes 漢字 /en caracteres Kanji 漢字 /en caracteres Kanji 2 男 / Masculino 女 / Femenino 4 5 障害の状態にありますか / Hijo con incapacidad 6 年収が850 万円未満ですか Renta anual menor 8,5 millones yenes 4. 支払金融機関に関する情報 / Entidad financiera en la que se ingresará la prestación 1 銀行の名前 Banco l 3 口座番号 Nº cuenta 2 本店又は支店名 Se Central o nombre la sucursal 本店 / Se central 支店 Sucursal 4 銀行の la se o la sucursal /en caracteres Katakana 5. 申請者が現在受給している日本の公的年金に関する情報 / Pensión pública japonesa que percibe el solicitante 申請者は既に日本国の公的年金を受給していますか Percibe o ha solicitado actualmente el solicitante una pensión pública japonesa? 1 制度名 l Sistema 2 年金の種類 Tipo Pensión 3 支給を受けることとなった年月日 adquisición l recho 老齢を支給事由とする年金 / Vejez 障害を支給事由とする年金 / Incapacidad 死亡を支給事由とする年金 / Supervivencia 4 年金コード又は年金証書の記号番号 Código la Pensión o Número l Certificado Pensión 2/5

6. 死亡者の日本の保険加入期間に関する情報 / Historial seguro l fallecido en los sistemas japoneses pensiones 公的年金制度の加入経過を できるだけ詳しく正確に記入してください Cumplimente el historial seguro l fallecido en los sistemas pensiones públicas japonesas con la mayor exactitud posible 加入していた年金加入期間 ( 年 / 月 / 日 ) 事業所 ( 船舶所有者 ) の名称及び船員であったとき事業所 ( 船舶所有者 ) の所在地又は国民年金加入時制度等 ( 注 ) Períodos seguro はその船舶名 / l lugar trabajo o の / l lugar trabajo o l Sistema Des A/M/D l armador si el fallecido era tripulante armador cuando el fallecido/a estaba afiliado/a a la pensiones en el Hasta A/M/D trabajando a bordo un buque Pensión Nacional que estaba cubierto/a (*) ( 注 ) 国民年金は 1 厚生年金保険は 2 厚生年金 ( 船員 ) 保険は 3 共済組合は 4 を記入してください 共済組合 4 の場合は 加入した共済組合の名称もこの欄に記入してください 婚姻等により 加入当時のが現在のと異なる場合は この欄に加入当時のを記入してください (*) - Escriba el número como sigue 1 para la Pensión Nacional, 2 para el Seguro Pensiones los Asalariados, 3 Para el Seguro Pensiones los Asalariados (l Mar) y 4 para la Pensión las Mutuas. - Si escribe 4, indique por favor el nombre la Mutua a la que él o ella pertenecía. - Por favor, escriba en esta columna el nombre anterior l fallecido/a si, por matrimonio u otro motivo, es distinto l actual. 最後に勤務した事業所又は現在勤務している事業所について Sobre el último empleo l fallecido/a bajo los sistemas japoneses pensiones. 2 健康保険の被保険者証の記号番号 ( わかれば記入 ) Nº código en su Certificado Seguro Enfermedad los Asalariados (si está disponible) 個人で保険料を納める第四種被保険者 船員保険の年金任意継続被保険者となったことがありますか Ha sido alguna vez Asegurado l Tipo 4 en el Seguro Pensiones los asalariados o Asegurado Voluntario y Continuo l Seguro Trabajadores l Mar? 1 名称 l lugar trabajo 1 被保険者の整理記号番号 Número código referencia l asegurado 2 保険料を納めた期間 Períodos durante los que se pagaron cotizaciones al seguro 自 / Des 至 / Hasta 3 保険料を納めた年金事務所名 ( 社会保険事務所名 ) la Oficina l Servicio Pensiones (Oficina la Seguridad Social) a la que se pagaron cotizaciones. 3/5

7. 死亡を支給事由とする年金に関する情報 / Información para solicitud prestaciones supervivencia 1 死亡年月日 / función 2 死亡の原因である疾病又は負傷の名称 la enfermedad o lesión que produjo la muerte 3 疾病又は負傷の発生した日 inicio la enfermedad o 年 / Año 月 / Mes 日 /Día 4 疾病又は負傷の初診日 l primer examen médico lesión 5 死亡の原因である疾病又は負傷の発生原因 Causa la enfermedad/lesión que produjo la muerte 6 死亡の原因は第三者行為によりますか? Fue causada la muerte por un tercero? 7 申請を行うものは死亡者の相続人になれますか? Es el solicitante herero legal l fallecido? 8 死亡した人は次の年金制度の被保険者 組合員又は加入者となったことがありますか あるときは番号を で囲んでください Estuvo el fallecido afiliado alguna vez a un sistema público pensiones? Si la respuesta es sí, haga un círculo en torno al número l sistema/s aplicable/s más abajo. 1. 国民年金法 / Ley Pensión Nacional 2. 厚生年金保険法 / Ley Seguro Pensiones los Asalariados 3. 船員保険法 (1986 年 4 月以後を除く )/ Ley l Seguro Asalariados l Mar (sólo antes abril 1986) 4. 国家公務員共済組合法 / Ley relativa a la Feración Asociaciones la Mutua l Personal l Servicio Público Nacional 5. 地方公務員等共済組合法 / Ley relativa a la Asociación l Fondo Pensiones para Funcionarios Gobiernos Locales 6. 私立学校職員共済法 / Ley relativa a la Corporación la Promoción y la Mutua para Colegios Privados Japón 7. 旧市町村職員共済組合法 / Ley relativa a la Asociación Mutuas para Funcionarios Municipios 8. 地方公務員の退職年金に関する条例 / Ornanza l Gobierno Local relativa a Pensión Jubilación para Funcionarios Locales 9. 恩給法 / Ley relativa a Pensiones Funcionarios Públicos 10. その他 / Otros ( ) 9 死亡者は 8 の年金制度の年金を受給していましたか 受けていたときは 下欄に記入してください Recibía el fallecido pensión uno los sistemas relacionados más arriba 8? Si la respuesta es sí, por favor, indíquelo abajo. 制度名 l Sistema Pensiones 年金コードまたは年金証書の記号番号 Código la Pensión o Número l Certificado 4/5

同順位者記入欄8. 代表者選任に関する情報 / Nombramiento representante si hay más un solicitante 請求代表者の l representante 請求代表者の l representante 上記の者を請求代理人とします Nombramos nuestro representante a la persona arriba citada.. Lista solicitantes 請求代表者の representante l 請求代表者の Relación l representante con el fallecido. 9. 署名 / Declaración l solicitante 私は私の知る限りにおいて 本申請書に記載された情報は真正かつ完全であることを宣誓します 私はスペインの実施機関が有する本給付申請に関わる又は関わる可能性のある情報及び文書を同機関が日本の実施機関に提供することを認めます Declaro que la información que he dado en este formulario es veraz y completa. Autorizo a la Institución Competente España a trasladar a las instituciones competentes japonesas toda la información y documentos que estén o puedan estar relacionados con esta solicitud prestaciones. 申請者の署名 Firma l solicitante: 5/5

1. 6

Debe presentar los documentos que prueben lo que clara en este formulario solicitud. Si no adjunta cualquiera los documentos no podremos seguir con el procedimiento recho a prestaciones hasta que nos los presente todos. Adviértase que algunos los documentos la tabla siguiente están concebidos para no japoneses. Por tanto, los ciudadanos japoneses ben comprobar cuáles son los documentos necesarios en la tabla en japonés. Para Documentos a presentar Autocomprobación Todos los solicitantes El fallecido era beneficiario regímenes pensión japoneses 1. 2. La Cartilla Pensiones original la, así como la propia, una notificación l Número Pensión Básica o un certificado cobertura en los regímenes japoneses pensiones. Si alguno estos documentos no pue presentarse, una claración motivos. Su certificado *1, el l huérfano y el la, o documento/s intificativos/s expedido/s por la autoridad española. Una prueba su relación con el fallecido, como un acta matrimonio expedida por el registro público su país origen. Una prueba que usted pendía l fallecido y convivía con él en el mismo hogar (por ejemplo, una prueba expedida por un tercero, como un trabajador social, o una prueba estatus legal su resincia) En caso vivir en domicilios separados, una claración cuál es el motivo. Un certificado la renta o ingresos l solicitante, o impuestos en los dos años fiscales anteriores al la función. Un documento que muestre que no es esperar que su renta supere los 8,5 millones yenes en los cinco años siguientes a la fecha función. (Por ejemplo, una copia las regulaciones la empresa respecto a la edad jubilación en el lugar trabajo l solicitante) En el caso hijos o nietos *2, un certificado matriculación como estudiante pue ser aceptado para probar que el solicitante tiene recho a la prestación. Un certificado función. 1) Un documento que pruebe en qué fecha el fallecido ha sido clarado legalmente muerto por saparición. 2) Un documento que pruebe el hecho que el fallecido ha saparecido (o está muerto); en caso que haya saparecido (o haya muerto, pero sin que se sepa en qué fecha) mientras iba a bordo un avión o un barco. Una fotocopia l certificado (o notificación pago) prestaciones compensación a supérstite, si usted reúne las condiciones para cualquiera las prestaciones otros regímenes por muerte producida en el sempeño l trabajo o durante el splazamiento diario por actividad económica. Certificado la cuenta bancaria que ha indicado en el apartado 4. Entidad Financiera en la que se ingresará la prestación l formulario solicitud. Certificado/s original/es la/s prestación/es. Si el/los certificado/s original/es ya se ha/n presentado, adjunte por favor una copia ellos. Un Informe/Solicitud Beneficiarios Resintes en el Extranjero para comunicar la muerte l beneficiario. Una manda Mishikyu Nenkin (que significa que la cuantía prestaciones pensión no se ha pagado al fallecido). Ruegue a la/s institución/es competente/s que pagaba/n al fallecido, que proporcionen información y un formulario solicitud en blanco (escrito solo en japonés). No es necesario adjuntar el informe ni la solicitud si ya se han presentado. Los documentos oficiales que han adjuntarse a la solicitud ben haberse expedido en el plazo los seis meses siguientes a la fecha en que el solicitante pue tener recho a pensión como supérstite. En caso que un hijo/s o nieto/s con discapacidad sea/n menor/es 20 años, al solicitante se le remitirá un formulario necesario y diseñado para revisar su diagnóstico.