RP_Fabrique_traducteurs_2016 copie.indd

Similar documents
Microsoft PowerPoint - TIFF2012

13(横) セシル坂井氏_a_3.indd

2

Fukuda

53 image Le Musée imaginaire La Tentation de l Occident La Voie royale, pp. -. Le Musée imaginaire «imaginaire», p.. Ibid., pp. -. André Malraux, Œuvr

12 ( 1953 ) 134

日仏科学技術協力 Cooperataion Franco-Japonais dans le domain de la Science et de la Technologie

3†i٧†j†ı™ƒfi⁄77-94


3†ı’¼Ÿe37-50

3†ı02àVfic19-36

165

Microsoft Word 年スタージュ報告書(日本語).docx

Source: Maxime Ladaique, L évolution des inégalités de revenus en France et dans les pays OCDE, Conseil régional du Centre, décembre Source: INS

Ensemble en français


....13_ /...X.{.q

3†ı1›i‹ä(01)3-30

175 資 料 12 翻訳の趣旨 Recueil Dalloz Émilie PECQUEUR, Anne CARON-DÉGLISE et Thierry VERHEYDE, Capacité juridique et protection juridique à la lumière de la

Ensemble en français

(1877) = 1873 (4) 94

Microsoft Word - L4 Ex.doc

prestation familiale 1 sursalaire familial J J. DUPEYROUX, M. BORGETTO et R.

<90D397B95F31985F95B CE96D E696E6464>

Ensemble en français

橡テクスト理論とその展開

untitled

1983, p. 176 = 1992, p. 137 = 1998, p = = B. Sichère 1982, p. 105 = = 2 1 2

2 Graham Harman, - tournant spéculatif / speculative turn weird realism object-oriented philosophy intentional object real object carnal phenomenology

115 B rev Draft-Layout

Powered by TCPDF ( Title Sub Title Author Publisher Publication year Jtitle Abstract Notes Genre URL ピロルジュの墓 あるいはジュネにおける幻想の起源 Le tombeau





dossier presse FR-J.indd

Les peintres du pittoresque au 19 e siècle (1ère partie) Bonington et Paul Huet / Takaharu ISHIKI

Livre d'exercices

1940 Jean Dubuffet, art brut art brut 2000 Delavaux 2 Minturn

人文論究60-1(よこ)(P)/2.阿河

Intuition durée interne, durée pure 9 10 Creative evolutionl élan vital 84

...P.....\1_4.ai



Afro-Asian Writers Association Lotus Les Editions de Minuit

Ensemble en français

WP-C-21-IFRJC-Ethier-Jp-10-10


14 La situation historique La situation de la France L Idée de l Empire latin nations apparentées unités politiques trans-nationales 2

エジプト、アブ・シール南丘陵頂部・石造建造物のロータス柱の建造方法

Kentaro OYAMA - Masano Yamashita Isabelle Chanteloube Blaise Bachofen et Bruno Bernardi dir., Rousseau, politique et esthétique : sur la Lettre à d Al

3†ıŁ�”R97-112

Programme d'avenir [Lecture seule]

Microsoft Word - tayori74 final haishin2.docx

La Societe Japonaise de Didactique du Francais Notes de recherche (Analyse des méthodes et élaboration des procédures pédagoqiques) HIRASHIMA Rika Rés


11(横) 三浦氏_a_3.indd

人文論究56―3(よこ)/6.岩城


異文化間における文化的共有性の確保と創出

Tant qu on a la santé! TOKYO FILMeX 2015 Nov.21(SAT) 29(SUN) th edition

Microsoft Word - Murasaki_sujet 15JAV2ME1.docx

1 (1) (5) ( ) 1 ( 10 ) (1) Il est content de ( ) voiture noire. sa ses son (2) Je cherche ( ) jupe courte. des un une (3) Tu as encore ( ) argent? de

斎藤昭雄93‐110/93‐110

橡恋愛小説の翻訳(王虹).PDF

untitled

Ensemble en français

第2章 アルザス・ユダヤ人の法的「解放」

Athlètes étrangers - Gaikoku shusshin no senshu (Massiot-Miura Junko) sujet 17JA2GTMLR3

Powered by TCPDF ( Title 十九世紀バレエにおける原台本と新演出 ( 一 ) : 近 現代ヨーロッパ文明史の視点から Sub Title Les livrets originals du ballet du 19ème siècle et les n


Ensemble en français

Transcription:

LA FABRIQUE DES TRADUCTEURS ATELIER JAPONAIS // FRANÇAIS BILAN PRESSE & COMMUNICATION 2016

un programme soutenu par avec le soutien de et la collaboration de Photographies : Romain Boutillier - ATLAS

PROGRAMME LA FABRIQUE DES TRADUCTEURS PARTICIPANTS PRIMÉS EN 2016

INSTITUT FRANÇAIS PARIS/ITALIA / Premio Stendhal 2016-17/11/2016

Lien vers l article du Blog ATLAS-CITL : http://www.atlas-citl.org/camilla_diez_laureate_premio_stendhal_2016_pour_sa_traduction_de_tram_83/ Mona Awad

BLOG ATLAS-CITL / Journal de la fabrique des traducteurs - 07/12/2016 Prix Pierre-François Caillé 2016 de la traduction Encres fraîches de l atelier chinois / français 2014 à la Fondation Van Gogh à Arles Remise des Prix le vendredi 2 décembre. Mona AWAD

Lien vers l article : http://www.atlas-citl.org/lucie_modde_laureate_prix_ pierrefrancoiscaille2016/

Romain Boutillier / ATLAS MARDI 15 NOVEMBRE 2016 / 19H00 ENCRES FRAÎCHES 生まれたての声 À LA MAISON DU JAPON Cité Internationale universitaire de Paris - 7C, Bd Jourdan - 75014 Paris Lectures-autoportraits bilingues de l atelier français // japonais DE LA FABRIQUE DES TRADUCTEURS Après 10 semaines d atelier au CITL d Arles et une première lecture publique à l occasion de la 33 e édition des Assises de la traduction littéraire à Arles, l atelier français / japonais 2016 de la Fabrique des traducteurs présente ses Encres fraîches à la Maison du Japon, dirigée par M. Ushio ONO. Une lecture bilingue d extraits des œuvres que les six participants ont choisi de présenter dans leur traduction. Mise en voix : Catherine Salvini Émeline BOUCHERON Yume no hate / AWA Naoko (Zuiunsha, 2005) Salomé HERVÉ Shinsekai yori / KISHI Yüsuke (Kôdansha, 2008) Félix PORTIER Dôwa shu / TOYOSHIMA Yoshio (Kaichôsha, 1990) Megumi SEGAWA Les Animaux de tout le monde / Jacques Roubaud (Seghers, 2004) Kazumi TAKAYANAGI MORITA La Décomposition / Anne F. Garréta (Grasset, 2009) Yuya YOKOTA Enfance / Nathalie Sarraute (Gallimard, 1983) Association pour la promotion de la traduction littéraire CITL - Espace Van Gogh - 13200 Arles 04 90 52 05 50 // atlas@atlas-citl.org www.atlas-citl.org

ATELIER FRANÇAIS / JAPONAIS 05 septembre > 16 novembre 2016 LES TUTEURS Du 6 au 23 septembre > Ryoko Sekiguchi et Patrick Honnoré Du 3 au 18 octobre > Kei Takahashi et Catherine Ancelot Du 21 octobre au 4 novembre > ONO Masatsugu et Dominique Palmé Du 08 au 12 novembre > préparation des Encres fraîches avec Catherine Salvini LES PARTICIPANTS > Vers le français Émeline BOUCHERON > Yume no hate de AWA Naoko / Zuinuncha, 2005 Salomé HERVÉ > Shinsekai yori de Kishi Yûsuke / Ködansha, 2008 Félix PORTIER > Dôwa shû (Le Rire du Tengu) de Toyoshima Yoshio / Kaichôsha, 1990 > Vers le japonais TAKAYANAGI MORITA Kazumi > La Décomposition de Anne F. Garréta / Grasset, 1999 YOKOTA Yuya > Enfance de Nathalie Sarraute / Gallimard, 1983 SEGAWA Megumi > Les Animaux de tout le monde de Jacques Raybaud / Seghers jeunesse, 2004

GUNZŌ JANVIER 2017 Article de ONO Masatsugu, tuteur de l atelier

Article de ONO Masatsugu, tuteur de l atelier YOMIURI SHIMBUN 11/2016

LA PROVENCE / QUOTIDIEN RÉGIONAL 10/11/2016

SOFIA ACTION CULTURELLE - site internet 15/11/2016

RELAIS FACEBOOK / TWITTER 14/11/2016

FABULA - 22/02/2016

ATLF - SITE INTERNET + FACEBOOK FÉVRIER 2016

LITTÉRATURES D EXTRÊME-ORIENT / cnrs aix-marseille université 22/02/2016

SUPPORTS DE COMMUNICATION ATLAS > Affiche / programme / invitation mailing Maison du Japon Romain Boutillier / ATLAS MARDI 15 NOVEMBRE 2016 / 19H00 ENCRES FRAÎCHES 生まれたての声 À LA MAISON DU JAPON Cité Internationale universitaire de Paris - 7C, Bd Jourdan - 75014 Paris Lectures-autoportraits bilingues de l atelier français // japonais DE LA FABRIQUE DES TRADUCTEURS Après 10 semaines d atelier au CITL d Arles et une première lecture publique à l occasion de la 33 e édition des Assises de la traduction littéraire à Arles, l atelier français / japonais 2016 de la Fabrique des traducteurs présente ses Encres fraîches à la Maison du Japon, dirigée par M. Ushio ONO. Une lecture bilingue d extraits des œuvres que les six participants ont choisi de présenter dans leur traduction. Mise en voix : Catherine Salvini Émeline BOUCHERON Yume no hate / AWA Naoko (Zuiunsha, 2005) Salomé HERVÉ Shinsekai yori / KISHI Yüsuke (Kôdansha, 2008) Félix PORTIER Dôwa shu / TOYOSHIMA Yoshio (Kaichôsha, 1990) Megumi SEGAWA Les Animaux de tout le monde / Jacques Roubaud (Seghers, 2004) Kazumi TAKAYANAGI MORITA La Décomposition / Anne F. Garréta (Grasset, 2009) Yuya YOKOTA Enfance / Nathalie Sarraute (Gallimard, 1983) Association pour la promotion de la traduction littéraire CITL - Espace Van Gogh - 13200 Arles 04 90 52 05 50 // atlas@atlas-citl.org www.atlas-citl.org > Communiqué de presse des Encres fraîches à la Maison du Japon envoyé par Dominique Palmé à Zoom Japon et OVNI LA FABRIQUE DES TRADUCTEURS MARDI 15 NOVEMBRE 2016 / 19H00 ENCRES FRAÎCHES 生まれたての声 À LA MAISON DU JAPON Cité Internationale universitaire de Paris - 7C, Bd Jourdan - 75014 Paris Lectures-autoportraits bilingues de l atelier français // japonais DE LA FABRIQUE DES TRADUCTEURS Après 10 semaines d atelier au CITL d Arles et une première lecture publique à l occasion de la 33 e édition des Assises de la traduction littéraire à Arles, l atelier français / japonais 2016 de la Fabrique des traducteurs présente ses Encres fraîches à la Maison du Japon, dirigée par M. Ushio ONO. Une lecture bilingue d extraits des œuvres que les six participants ont choisi de présenter dans leur traduction. Mise en voix : Catherine Salvini Kazumi TAKAYANAGI MORITA La Décomposition / Anne F. Garréta (Grasset, 2009) Yuya YOKOTA Enfance / Nathalie Sarraute (Gallimard, 1983) Megumi SEGAWA Les animaux de tout le monde / Jacques Roubaud (Seghers, 2004) Émeline BOUCHERON Yume no hate / AWA Naoko (Zuinunsha, 2005) Salomé HERVÉ Shinsekai yori / KISHI Yüsuke (Kôdansha, 2008) Félix PORTIER Dôwa Shu / Toyoshima Yoshio (Kaichôsha, 1990) La Fabrique des traducteurs est un programme professionnalisant organisé par ATLAS depuis 2010, au Collège International des Traducteurs Littéraires d Arles. Ce programme permet à de jeunes traducteurs en début de carrière d affirmer leur vocation en travaillant avec d autres traducteurs expérimentés. Chaque atelier met en présence, pendant dix semaines, trois jeunes traducteurs étrangers et trois jeunes traducteurs d expression française qui s articule autour : > d un tutorat vertical : trois tandems de traducteurs expérimentés traduisant respectivement du et vers le français, accompagnent le travail des jeunes traducteurs. > d un tutorat horizontal : Chaque traducteur est porteur d un projet personnel et travaille avec ses partenaires. Leur collaboration crée une situation de bilinguisme idéal où chacun bénéficie de l apport d un locuteur naturel. Le travail par deux alterne avec des séances plénières. > de l inscription dans un réseau : L atelier comporte une série de rencontres avec des professionnels du livre. > des «Encres fraîches» : Deux lectures publiques clôturent le programme. Un programme soutenu par Association pour la promotion de la traduction littéraire CITL - Espace Van Gogh - 13200 Arles 04 90 52 05 50 // atlas@atlas-citl.org www.atlas-citl.org

33 ES ASSISES DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE À ARLES L EMPIRE CONTRE- ÉCRIT Programme papier des 33 es Assises de la traduction littéraires à Arles > Tirage : 2 500 exemplaires. 11-12-13 CONFÉRENCES TABLES RONDES LECTURES NOV RENCONTRES ATELIERS DE TRADUCTION 2016

PUBLICATIONS SUR LE BLOG ATLAS-CITL OCTOBRE/NOVEMBRE 2016 Lien vers l article : http://www.atlas-citl.org/felix-portier-de-la-fabrique-des-traducteurs/ Lien vers l article : http://www.atlas-citl.org/en-attendant-les-encres-fraiches_interrogations-a-six-voix/

Lien vers l article : http://www.atlas-citl.org/les-regards-dau-revoir-des-traducteurs-un-autre-langage-fin-de-fabriquepar-felix-portier/

college.destraducteurs @ATLAStrad association pour la promotion de la traduction littéraire CITL - Espace Van Gogh - 13200 Arles atlas@atlas-citl.org / + 33 (0)4 90 52 05 50 www.atlas-citl.org