2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

Similar documents
様式第一(第一条関係)

は そこでの経験を本当に豊かにしてくれるでしょう 珍しい言語を学ぶ人や学術的な嗜好 がある人々にとっては インドネシア語は素晴らしい文学です 言語学的な理由インドネシア語はとても簡単です 学ぶことは貴重な経験で さらにインドネシア語の基本は数週間で学ぶことができます ここにその理由を述べます 時制が

第4課

1-1 環境省へのアンケート内容

Microsoft Word

そちらの靴のほうが少しおがこうございます sepatu itu sedikit lebih keren,.,.. 4.k.kerja-U ほど ~ ない = tidak se~/tidak sampai~ k.benda 彼は私ほど走るのが速くない dia larinya tidak secepat

metode deskriptif analisis dilakukan dengan cara mendeskripsikan fakta- fakta yang kemudian dianalisis. Berdasarkan penelitian kepustakaan yang telah

03IndonesianScript

Satuan Acara Perkuliahan

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

スライド 1

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

-2-6. Peraturan Menteri Energi dan Sumber Daya Mineral Nomor 18 Tahun 2010 tentang Organisasi dan Tata Kerja Kementerian Energi dan Sumber Daya Minera

Juli 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人


Maret 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア

こむにかし KOMUNIKASI I J PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA Mei 2019 No Website : 1 tel. (021

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

PENSYARAH

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

S_C0551_060807_Abstract

ABSTRAK Analisis Fungsi dan Makna Verba Utsu dan Tataku dalam kalimat Bahasa Jepang Skripsi ini membahas tentang fungsi dan makna verba Utsu dan Tatak

こむにかし KOMUNIKASI I J PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA Desember 2018 No Website : 1 tel.

Mei 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人と

Oktober 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネ

2 日 イ 比 較 文 化 考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職 場 における 日 本 人 上 司 とインドネシア 人 との 意 見 の 食 い 違 い その 食 い 違 いの 原 因 をインドネシアと 日 本 との 文 化 の 違 いに 求

BULLETIN No. PT.KITO-SM PT. KITO INDONESIA Service & Maintenance Lifting Expectations

Agustus 2017 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネ

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド


江戸時代 に凧ができるだけ所有し 和紙の価格は非常に高 価なので 飛行機族が使用した Parade layang-layang Jepang diadakan setiap tanggal 5 Mei. がつ 5 5 日本の凧の祭りは 5 月 にち日に毎年開催 まいとしかいさいさ

1. Nama Mata Kuliah : Bunpo 1 2. Kode Mata Kuliah : JEP. 3. Bobot Mata Kuliah : 2 SKS I. Identitas Mata Kuliah 4. Jenis Mata Kuliah : Mata Kuliah Bida

Microsoft Word - PERMOHONAN PERMIT MENGAJAR.doc

Anjuran Bilingual Mengapa bagus jika menguasai dua Bahasa? Bilingual adalah orang yang menguasai dua bahasa. Dibandingkan dengan monolingual yang hany

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

Gambar 5.Cake Green Tea And Cheese Roll Gambar 6.Cake Triple Choco Roll Gambar 7.Cake Jungle Wild Roll Gambar 8.Cake Watermelon Roll

江 戸 時 代 に 凧 ができるだけ 所 有 し 和 紙 の 価 格 は 非 常 に 高 価 なので 飛 行 機 族 が 使 用 した Parade layang-layang Jepang diadakan setiap tanggal 5 Mei. がつ 5 5 日 本 の

Slide 1

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

PT INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA (PT. ISSI) Company Profile

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインド

S_C0551 _ _Abstract

2 日 イ 比 較 文 化 考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職 場 における 日 本 人 上 司 とインドネシア 人 との 意 見 の 食 い 違 い その 食 い 違 いの 原 因 をインドネシアと 日 本 との 文 化 の 違 いに 求

日本語の文における 変, おかしい, 変わる の類義語の分析 1. 序論 言語は地球上に住むすべての人が使用するコミュニケーションツー ルであり 様々な特性を持っている 言語の特徴の一つは 言語は普遍的 である 例として 言語には全ての単語において 類語あるいは類義語が ある Badudu(1987

念校/インドネシア語教科書/解答集/01巻.indd

こむにかし KOMUNIKASI I J PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA Oktober 2019 No Website : 1 tel.

<96DA8E9F82902E786C7378>

E. Uraian Materi Pert. Tujuan Perkuliahan Pokok Bahasan dan Sub-Pokok Bahasan Sumber 1 Mahasiswa memahami Silabus MK Jitsuyou Kaiwa I dan aturan perku

がっこういちにち学校の一日 げつようび きんようび 月曜日 ~ 金曜日 どようび にちようび 土曜日 ~ 日曜日 *3a-1 日本の学校は月曜日から金曜日までで 土曜日 日曜日はお休みです Hari sekolah di Jepang adalah hari Senin sampai hari Ju

つうやく通訳 PENERJEMAH かていほうもん こじんめんだん 家庭訪問 個人面談で にほんご はな 日本語がよく話せないとき つうやく き 通訳に来てもらえることがあります *4-2 まず通訳のことです 家庭訪問や個人面談 また そのほかの 子どもの教育のことについて 日本語があまりできなくて

< 契約条項 /Agreements/Perjanjian> 借主の都合で本契約を 1 年未満で解約した時は損害金として敷金のうちより 1 か月分は返還しない If the renter cancels the contract within less than a year depending o

ABSTRAK

<4D F736F F D B4B96F15F8B ED293AF88D38E968D DC58F49816A E646F6378>

要旨 アクバル アヤダナ 2014 年 KANINDO に翻訳されたケイオンアニメ映画の敬称訳 ブラウィジャヤ大学日本語学科 指導教員 :(I) ナディヤ インダ シャルタンティ (II) デウィ プスピタサリ キーワード : 敬称 翻訳 翻訳の方法 翻訳の手法 翻訳の等価 翻訳は比較文化を中心に実

しょうがっこう いちねん いちがっき 1 学期 4 月 5 月 6 月 7 月 しぎょうしき始業式 UPACARA AWAL SEMESTER BARU *3b-3 まず 1 学期 1 学期は4 月から7 月までです 始業式です 学期の始まりの式です 校長先生のお話を聞いたり 新しいクラスの担任の先

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Indonesia 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな

Mei 2018 No Website : 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人と

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, Juni 2016 A LEARNING MODEL WHICH USE POWER POINT TO DEVELOP JAPANESE BASIC GRAMMAR (Research On First Grade of Japanese Mayor

PEMBERITAUAN

Part2-10 病院マイノート P.89~91 No. Part-L ページフレーズ No. 日本語ひらがな カタカナローマ字インドネシア語 病院マイノートびょういんマイノート Byooin Mai nooto Rumah sakit My Note/Catatanku 2 2

<96DA8E9F82902E786C7378>

Microsoft Word - tsunami_Jepang-3.doc

序論 日本語には助詞という品詞があり 助詞は文中で語の働きを示す意味をもつため 助詞の使用が重要である 助詞は様々あり その一つには接続助詞がある Tomita Takayuki (1998:68) によると 接続助詞は文の節と節を接続する助詞で 主に用言に付く この研究は接続助詞としてテ形とシを解

<96DA8E9F82902E786C7378>

newA5_cover_ind

.-zi b. Tugas Asesor penil,aian adalah memedksa kebenaran bukti-bukti atas kegiatan Tridharma semester gasal tahun akademik tr, termasuk releva

dinding ( kakejiku ), bunga ( chabana ), dan mangkuk keramik yang sesuai dengan musim dan status tamu yang diundang. Teh bukan cuma dituang dengan air

MEMORIZING VOCABULARY LEARNING MODEL USING MATCHING GAME (Experimental Studies on Nihongo Kurabu s Students of SMAN 15 Bandung) ABSTRACT In the Japane

DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL... i HALAMAN PENGESAHAN... ii HALAMAN PERNYATAAN ORISINALITAS... iii PERNYATAAN PUBLIKASI SKRIPSI...iv KATA PENGANTAR... v DA

災はマグニチュード 7.2 である マグニチュード 7.0 の地震は立っていることができない 強い建物でもかたむいたり こわれたりする 大きい地われ 地すべりが起こり 土地の形がかわる 1923 年の関東大震災では日本人はまだ災害対応できず 損害が多かった そして 日本人は関東大震災から災害対応を学

Microsoft Word - (日)概要&申込書-55thSymposium_PPIJ-HIDA_ doc

Slide 1

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, Juni 2016 AN ANALYSIS ON FOCUSING KATAKANA ENGLISH LOANWOARDS WRITING ERRORS OF JAPANESE STUDENT IN INDONESIA UNIVERSITY OF E

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 CORELATION BETWEEN READING SELECTIVE STRATEGIES WITH READING COMPREHENSION TEXT JAPANESE SKILL (Descriptive Method

Microsoft Word - 01 Silabus S Bunpo I

Indexi.xlsx

<96DA8E9F82902E786C7378>

bahasa Indonesia/ インドネシア語 Lembaran Pertanyaan Mengenai Kehidupan Sekolah Jepang こどもなまえ Nama anak/ 子どもの名前 にほんがっこうせいかつ日本の学校生活について ほごしゃがっこう保護者と学校とのコミュニケー

インドネシアと米国の二国間貿易は増加を示した 2013 年にインドネシアと米国の二国間貿易は USD28 兆に到達するために前年比 4.89% の増加となりました 同じ年に インドネシアには 最大 USD9.7 兆の黒字を楽しんだ 特に非石油製品のため 米国へのインドネシアの輸出は 2013 年に

INVESTOR Investor from Japan, DSJ Holding Inc. meet Riau Governor and Vice Governor, Thursday (2/11). They expressed to interest in process EFB and OP

1 じ自 こしょう 己 紹 かい介ができる Perkenalan Diri ものなまえ物の名前をたずねることができる Mampu menanyakan nama-nama benda ことば ひょうげん Kosakata dan Frasa なまえしごとかんこくフィリピンオーストラリアきょうししゅふ

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 Expression Patterns Learning Materials Model That Found In Stereopony s Japan Song Lyrics (Study Of Basic-Intermed

penelitian dengan cara menggumpulkan, meneliti data dari buku-buku referensi serta data sumber lainnya seperti buku pelajaran, novel, kamus dan hasil

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 THE USE OF CHAINED STORY TECNIQUES WITH PICTURES AS THE MEDIA FOR JAPANESE SPEAKING SKILL EDUCATION Gati Intan Tam

Analisis Tingkat Pemahaman Mahasiswa terhadap Penggunaan Jodoushi ~Souda dan ~Rashii sebagai Denbun No Hyougen ABSTRAK Kania Srirahayu Penelit

Indexi.xlsx

細田守作 時をかける少女 における 時 の分析 序論日本のことわざに 時は金なり という言葉がある 時 というものはお金と同様に貴重であるから 無駄に使わないでよく励まなければいけない ということである つまり 日本の社会における 時 は非常に価値があるものである 本論文は アニメ 時をかける少女

<96DA8E9F82902E786C7378>

Sahabat Trainee Praktek Kerja No.220 Mei 2011 <Edisi Bahasa Indonesia> Penerbit : JITCO, Divisi Urusan Umum, Seksi Hubungan Masyarakat, Tel :

Objek penelitian dalam skripsi ini adalah pos polisi di Indonesia (dalam hal ini penulis melakukan penelitian langsung pada beberapa pos polisi yang a

BAHASA JEPUN 1 BBJ2401

Sahabat Peserta Pemagangan No.252 Januari 2014 <Edisi Bahasa Indonesia> Penerbit : JITCO, Divisi Urusan Umum, Seksi Hubungan Masyarakat, Tel :

Microsoft Word JPLampiran001.doc

JAPANEDU, Vol. 1, No. 1, April 2016 MODEL LISTEN READ DISCUSS (LRD) IN DOKKAI LEARNING ELIZA FAUZIA SHIRATH,, Departemen Pendidikan Bahasa Jepang Faku

Didalam kelas きょうしつのなか <Barang-barang dalam kelas> こくばんこくばんけしチョークつくえいすまど ドアカレンダーちずしゃしんえごみばこ ほうき ホワイトボード かびんせんぷきエアコンコンピューター カーテンほんだなとけい 2

Transcription:

1 日本語とインドネシア語との バイリンガル E マガジン こむにかしI KOMUNIKAS Juli 2015 No.112 E-Magazine Dwi Bahasa antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Jepang 2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang - 知識に飢えるそれともお金に飢える Haus pengetahuan atau haus uang 3-4 ガドガド GADO-GADO - 仕事ができるということ Apa itu bisa kerja? - 5 新ユートピア Dunia Impian - インドネシア河川浄化プロジェクト Proyek membersihkan sungai Indonesia - 6 Let's Positiv Thinking - 何と比べますか? Dibandingkan dengan apa? - 7 願い続けた日々 Penantian Panjang - デング熱 1 Demam berdarah 1-8 - 9 実践トヨタ流モノづくり Praktek Memproduksi dengan cara TOYOTA - 効率の考え方 5-2 Cara memikirkan efisiensi 5-2 - 10 真 報連相 SHIN-HORENSO - 真 報連相の行動 10 箇条 10 kata pelaksanaan untuk Shin-HORENSO - 11-12 広告 Iklan -2015 年 8 月 9 月セミナーの案内 Info seminar bulan Agustus, September 2015-13 広告 Iklan - DVD 5S - 14 ぱずるでばはさ 15 Pelajaran Bahasa Jepang dengan Puzzle 16 広告 Iklan - 書籍 Pustaka - 17 ああ言えば Ngomong begitu こう言う Ngomong begini 18 Surat Centhini チェンティニ古文 19 松下幸之助の言葉 Kata-kata Matsushita Konosuke - 縁あることはありがたい Terima kasih adanya jodoh - 20 広告 Iklan 日本語コースのご案内 Informasi Kursus Bahasa Jepang 21-22 宮澤賢治の童話から Dari Dongeng Miyazawa Kenji - ポラーノの広場 (11) Lapangan Polano (11) - 22 編集後記 Dari Redaksi 23-24 広告 Iklan 25 ISSI が目指すもの Visi Misi ISSI 毎月 6000 名以上の方に日本企業で働く方々を中心に こむにかし IJ 発行についてメールで案内をお送りしています Setiap bulan mengirim informasi mengenai "Komunikasi IJ" melalui e-mail terhadap lebih dari 6000 orang. Sebagian besar adalah orang-orang yang bekerja di perusahaan Jepang yang ada di Indonesia.

2 日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang 職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです 果たしてそうでしょうか ここでは 問題になりそうなインドネシアと日本の文化 考え方の違いを私なりに考えてみようと思います Perbedaan tanggapan antara orang Indonesia dan atasan orang Jepang. Banyak orang menganggap karena perbedaan budaya antara Indonesia dan Jepang. Apakah memang begitu? Di sini saya mencoba memikirkan perbedaan budaya dan cara berpikir yang akan menjadi masalah antara Indonesia dan Jepang. 知識に飢えるそれともお金に飢える まあ色々な見方はありますが 一般的に日本人は知識に飢えている民族ではないかと思います それを強く感じるのはテレビ番組です インドネシアに比べて日本のテレビ番組は知識関係の番組が多いような気がします また 娯楽番組であってもクイズのように知識に関する番組が多いようです また よく言われますが ( 最近はスマホが増えていて雰囲気は多少変わっているとは思いますが ) 日本で電車に乗ったり 病院などの待合室では本を読んでいる人を多く見かけます どうして日本人はこのように知識に飢えているのでしょう それは 人間として成長したい という無意識の願望があるためではないでしょうか おそらく 日本人に あなたは人間として成長したいと思いますか と質問したらほとんどの人が はい と答えるでしょう そして更に あなたは人間として成長するために具体的に何をしていますか 何をしたいと思いますか と質問したら 多くの人からかなり具体的な答えが帰ってくると思います 中には お金は儲けたくないけど人間として成長したい という人もいると思います 私もそうですが 日本人の美徳として 人間として成長するための努力をしている人には応援したい という気持ちを強く持っています 具体的に成長するための努力をしている人には資金的な援助や その人のためになりそうな人を紹介するなど様々な援助をしたいものです 私も大学生の時 インドネシアに行きたい という話をしていたら様々な人からインドネシア関係の人を紹介してもらいました 私は常日頃から 天国に行くためには人間として成長することが一番大切だ と色々なところで言っています しかし 日本人に対してはそのようなことは言う必要はないと思います なぜなら言わなくてもわかっているからです 本当はインドネシア人にもそのような気持ちはあるとおもうのですが あなたはどう思いますか Haus pengetahuan atau haus uang Mungkin ada cara pikir macam-macam, namun menurut saya bangsa Jepang adalah bangsa yang haus pengetahuan. Yang merasakan hal tersebut secara keras adalah program TV. Dibandingkan program TV di Indonesia, kalau program TV di Jepang saya rasa lebih banyak program yang ada kaitan pengetahuan. Dan walaupun program hiburan, banyak pula ada kaitan pengetahuan seperti program quiz. Dan hal yang sering di katakan (kalau baru-baru ini karena tersebar HP, suasananya agak berubah) kalau naik kereta atau menunggu di ruang tunggu rumah sakit dsb., banyak yang membaca buku. Kenapa orang Jepang haus pengetahuan seperti begitu? Mungkin karena ada keinginan seperti ingin maju sebagai manusia tanpa sadar. Kalau bertanya kepada orang Jepang apakah anda ingin maju sebagai manusia?, mungkin hampir semua orang Jepang menjawab ya. Dan bertanya lagi supaya bisa maju sebagai manusia anda sedang / ingin melakukan apa?, mungkin banyak orang menjawab secara detail. Mugkin ada yang bilang saya tidak mau dapat uang tapi mau maju sebagai manusia. Sebenarnya saya juga sama, sebagai kekhususan orang Jepang mempunyai keinginan seperti kalau ada yang berusaha untuk maju sebagai manusia, mau bantu. Kepada orang yang sedang berusaha untuk maju, ingin membantu secara dana atau mengenalkan orang yang bisa berguna. Saya juga pada waktu mahasiswa berbicara saya ingin ke Indonesia saya dikenalkan yang ada kaitan Indonesia dari beberapa orang. Saya sering katakan untuk masuk surga yang paling penting adalah maju sebagai manusia, di manamana. Akan tetapi, kepada orang Jepang saya rasa tidak usah ngomong seperti begitu, karena walaupun tidak ngomong dia sudah tahu. Saya rasa sebenarnya di dalam hati orang Indonesia pun ada perasaan seperti itu. Bagaimana pendapat anda?

3 ガドガド GADO-GADO 私が常日頃考えている様々なことを毎月ご紹介いたします Mengenalkan setiap bulan, apa yang saya memikirkan sehari-hari. 仕事ができるということ 私は今まで自分の事務所で自分が教えていた大学の学生を2 人採用しました ところが二人とも仕事ができずに結局満足した結果は得られませんでした お客様のところでローカルスタッフの育成を担当しているのに全く情けない話です どうして 自分のところの職員を育成することができないのかと悩むと同時に 私が彼らのことをどうして 仕事ができない と評価したのかについて興味を持ちました その後 逆に 仕事ができる ということはどういうことなのかということを自問自答し続けました その結果 今のところ得た結論は 仕事ができるとはお客様を満足させることができること というものです この場合のお客様とは製品やサービスを提供される立場の人という捉え方もできますが 会社の中では指示を与える直属の上司 工場では次工程という捉え方もできると思います それでは どんな時にそれらのお客様は満足を感じるのでしょうか その多くは期待していた結果を得られた場合です さらにその期待以上のものを得られた場合にはさらに満足感が増し 次のその人に その会社に頼もうということになります そのような尺度から 仕事ができる できない を格別けすると次のようになると思います 仕事ができない人 = 仕事の結果が相手の期待にそぐわない人 仕事をしている人 = 期待通りの仕事をしている人 仕事ができる人 = 期待以上の結果を出している人 このように見ていくと 仕事ができる人になるためには 相手が何を求めているのかを常に意識する必要があると思います つまり 仕事ができる人とは相手が何を求めているのかを常に考えている人と言い換えることもできると思います それでは 相手は何を求めているのでしょう これを生産的に言うならば QDC で表現することができると思います Q =クウォリティー = 品質 つまりどれだけ長く使っても壊れないもの サービスであるならどんな状況の中で頼んでも一定したサービスが得られるということです D =デリバリー = 納品 つまり期待通りもしくはそれより早く結果が得られるということ そして 大事なことは常に進捗状況が明らかになるということだと思います まさしく報連相の世界です つぎに C =コスト つまりどれだけ見合った価格で仕事をしてくれるかです しかし もし上記の品質と納期がしっかりしていれば多少コストが高くなってもあまり問題はないのではないのではないかと思います 逆に言えばコスト ( 価格 ) は結果に対しお客様が評価すべきものであると思います 今の世の中 いかに多くのお金を稼ぐかに熱意を持っている人が多くなっているようです しかし 収入はお客様の満足度の鏡であると思います 基本に立ち返って 仕事ができる人 が多くなることを望みたいと思います また 仕事ができる人 を多く輩出していけるようなことを今後していきたいと思います

4 Apa itu bisa kerja? Selama ini di kantor saya pernah mempekerjakan 2 orang mantan mahasiswa dari universitas yang saya pernah mengajar. Akan tetapi sayangnya tidak begitu puas terhadap pekerjaan mereka. Hal yang sangat menyedihkan karena saya sendiri menangani pembinaan SDM di tempat customer. Saya bingung kenapa tidak bisa membina SDM di tempat sendiri, dan saya mulai tertarik kenapa saya menilai mereka tidak bisa kerja. Dan setelah itu saya menanyakan sendiri terus, apa itu bisa kerja? Dengan begitu saya mendapatkan suatu jawaban sementara, iya adalah Bisa kerja artinya bisa memuaskan customer. Dalam hal ini customer artinya orang pihak menerima produk atau jasa, namun kalau di dalam perusahaan boleh dikatakan atasan langsung, dan kalau di pabrik boleh dikatakan proses berikutnya. Kalau begitu kapan customer merasa puas. Kebanyakan adalah apa bila dapat hasil sesuai harapan. Dan jika mendapatkan apa yang lebih bagus daripada harapan sebelumnya, dia berpikir lain kali pun minta dia lagi, atau minta pada perusahaan yang sama. Berdasarkan dari ukuran tersebut memberi tingkat bisa / tidak bisa kerja menjadi sebagai berikut. Orang tidak bisa kerja = orang yang hasil kerjanya tidak sesuai harapan peminta. Orang mengerjakan = orang yang mengerjakan sesuai harapan peminta. Orang yang bisa kerja = orang yang menghasilkan lebih dari harapan peminta. Jika melihat seperti begini, supaya menjadi orang yang bisa kerja, perlu selalu merasakan peminta berharap seperti apa. Dengan kata lain, orang yang bisa kerja adalah orang yang selalu berpikir peminta berharap seperti apa. Kalau begitu, peminta berharap apa? Jika menjelaskan berdasarkan teori produksi, bisa menjelaskan dengan QDC. Q=Quality, maksudnya barang yang walaupun lama pakai sama sekali tidak rusak. Kalau jasa, walaupun kondisi yang berbeda pasti dapat jasa yang stabil. D=Delivery, maksudnya dapat hasil sesuai harapan, atau lebih cepat. Dan yang penting selalu jelas perkembangannya. Betul-betul dunia HORENSO (komunikasi bermutu tinggi). Dan C=Cost, maksudnya apakah bisa dapat hasil dengan harga yang lebih murah. Akan tetapi menurut saya, jika quality dan deliverynya bagus, walapun sedikit mahal tidak apa-apa. Dengan kata lain, cost (harga) dinilai oleh customer sendiri. Jaman sekarang, banyak orang hanya mencari uang sebanyak-banyaknya. Namun pendapatan adalah kaca cermin dari tingkat kepuasan customer. Saya berharap makin banyak orang yang bisa kerja dengan kembali ke teori dasar. Dan saya sendiri ingin berusaha untuk menciptakan orang yang bisa kerja lebih banyak.

5 新ユートピア Dunia Impian インドネシアと日本とが協力すれば 今までにないすばらしい世界がつくれるのではないでしょうか そういった観点から私の夢を広げていきたいと思います Jika kerja sama dengan Indonesia dan Jepang, ada kemungkinan bisa menciptakan dunia bagus yang sebelumnya tidak ada. Dengan dasar pikiran seperti itu, saya menerangkan impian saya. インドネシア河川浄化プロジェクト 私の小さかった頃 1970 年代 日本の川はひどく汚れていました 私自身も家の手伝いで近くの川の土手でゴミを焼いていました 当然 焼き残ったものは雨の時に川に流れます ゴミをそのまま投げ捨てる人も多かったと思います 川底は様々なものが積み重なり それが腐食して臭い堆積物となりました 当時その臭い堆積物のことをヘドロと呼んでいました ところが現在 日本の川はどこも綺麗な川になりました その過程には様々な努力があります 市町村としての努力もあれば 国としての努力 そして地域住民の努力 それらの努力が積み重なって今のような綺麗な川になりました 現在 インドネシアの川はひどく汚れています 私の小さかった頃とは違い ペットポトルなどが川にプカプカ浮いています そのペットボトルは海にまで流れていきます ジャカルタの観光地として有名なサンゴ礁の島々であるプロウ スリブにもそのペットボトルが流れ着き 観光地とは言えないような光景になっています ジャカルタの東側を流れるチリウン川ではジャカルタ特別州が中心になって川の浄化政策を行っています その政策はかなりの成果をあげているようですが 未だに上流からゴミが流れてきています 当然ながら 川を綺麗にするためには上流から攻めていく必要があります 日本では上流の方になると冬が寒いためにあまり人は住んでいませんが インドんシアの場合温暖なのでかなりの上流まで人が住んでいます その上流から下流に向かって地域政府と住民が一体化した河川洗浄化プロジェクトを進めていけたらと思っています そして その際に日本の経験を生かすことができればと思います Proyek membersihkan sungai Indonesia Pada waktu saya masih kecil, tahun 1970-an, sungai di Jepang sangat kotor. Saya sendiri untuk bantu keluarga membakar sampah di pinggir kali. Tentu saja sisa pembakaran mengalir ke sungai pada waktu hujan. Mungkin banyak yang membuang sampah ke sungai begitu saja. Di dasar sungai menumpuk yang macam-macam, dan itunya membusuk dan menjadi tumpukan yang bau. Pada waktu itu memanggil tumpukan bau tersebut sebagai Hedro. Akan tetapi sekarang sungai-sungai di seluruh Jepang, mana pun menjadi bersih. Dalam proses tersebut diadakan berbagai macam usaha. Ada usaha sebagai pemerintah daerah, usaha sebagai negara dan usaha sebagai warga penduduk. Dan dengan menumpuk usaha-usaha tersebut menjadi sungai yang seperti sekarang ini. Saat ini, sungai di Indonesia sangat kotor. Tidak seperti pada waktu saya kecil dan mengapung botol aqua dsb., di sungai. Botol aqua tersebut mengalir sampai laut. Di Pulau Seribu yang terkenal sebagai kepulauan batu karang sebagai tempat pariwisata di Jakarta pun banyak botol aqua sampai mengalir dan pemandangannya tidak sesuai sebagai tempat pariwisata. Kalau di sungai Ciliwung yang mengalir di sebelah Timur Jakarta, sedang melakukan proyek membersihkan Ciliwung sebagai tindakan dari DKI. Proyek tersebut sangat berhasil, namun sekarang pun masih mengalir sampah dari hulu. Tentu saja, untuk membersihkan sungai harus diatasi dari hulu. Kalau di Jepang, karena musim dingin sangat dingin tidak begitu ada penduduk, namun kalau di Indonesia karena suhu panas sampai atas sekali pun ada banyak penduduk. Dari hulu tersebut menuju ke hilir, ingin memajukan proyek membersihkan sungai yang kerja sama pemerintah daerah dan penduduk sekitarnya. Dan pada waktu itu, mungkin lebih bagus menggunakan pengalaman Jepang.

6 Let's Positiv Thinking 世の中がよく見えるも悪く見えるも考え方次第 自分の考え方をコントロールすることができれば 今までにないすばらしい人生を送ることができます Kelihatan dunia ini, menjadi baik atau menjadi buruk, semua tergantung cara pikir sendiri. Jika bisa kontrol cara pikir sendiri, bisa hidup dalam kehidupan yang bagus yang selama ini belum pernah dirasakan. 何と比べますか? この間 インドネシアで一番古い友人が家に泊まりに来ました 彼は私と同様かなり太っています 二人で話をしていてひょんなことから去年の大相撲ジャカルタ場所の話になりました 彼はその巡業のお手伝いをしていたそうです それで 横綱の白鵬とツーショットの写真を撮ることができたそうです 彼は 白鵬とツーショットの写真を撮ることができたことをこの世の中で一番嬉しい出来事だったと言っていました その理由を聞いてみると 太っている自分が白鵬の横に立つと痩せているように見えるから ということ なるほど このように人間 比べる対象によって気分がかなり変わります 私たちは生活していく上で無意識のうちに何かと比べ一喜一憂していると思います もしそうであるなら 比べる対象をちょっと変えてみたらどうでしょう 最近 認知症の母親をもった漫画家が自分の母親が認知症ゆえに起こしたエピソードを面白おかしく紹介して話題になっています これも以前の毅然とした母親とだけ比べていたら思いつかない発想です 私は世界一不幸な人間だと思っている人がいると思います でもそれはどんな部分を何を基準に比べて言っているのでしょう もし 本当に世界一不幸な人間がいたとしたら もしかしてそれは世界一自由な人間かもしれません 要は比べる対象次第です Dibandingkan dengan apa? Kemarin teman terlama di Indonesia datang untuk nginap di rumah saya. Dia sangat gemuk seperti saya. Dalam ngobrol sama dia, ternyata menjadi topik Sumo (gulat tradisional orang besar di Jepang) yang diadakan di Jakarta tahun lalu. Katanya dia membantu untuk acara tersebut. Dan dia bisa foto bersama Hakuho (pemain Sumo tertinggi). Dia katakan kejadian bisa foto bersama Hakuho tersebut, adalah kejadian paling senang dalam kehidupan. Saya tanya alasannya. Katanya Jika berdiri di sebelah Hakuho, saya yang gendut, sama sekali tidak kelihatan gendut. Oh begitu. Seperti begini, namanya manusia, sangat berubah perasaan dengan dibandingkan apa. Kita dalam kehidupan sehari-hari, tanpa sadar menjadi senang dan sedih dengan dibandingkan sesuatu. Kalau begitu bagaimana diganti obyek untuk dibandingkan? Baru-baru ini, di Jepang seorang penulis kartun mengenalkan ibu sendiri yang pikun sebagai obyek yang lucu, dan menjadi terkenal. Ini pun kalau hanya dibandingkan dangan ibu dulu yang sangat baik, tidak akan muncul ide seperti itu. Mungkin ada seseorang yang anggap saya adalah paling tidak bahagia di dalam dunia ini. Akan tetapi ngomong begitu dengan anggap bagian mana? dan dengan dibandingkan apa? Jika betulbetul ada orang yang paling tidak bahagia di dunia, jangan-jangan orang itu orang yang paling bebas di dalam dunia. Yang penting dibandingkan dengan apa? ホームページアドレス広告募集 こむにかし IJ を送付する際の送付状にホームページのアドレスと簡単な説明書きを付けてお送りします 説明書きは日本語とインドネシア語です 現在 6,000 名以上の方に案内のメールをお送りしています 一件 38 万ルピア Iklan Adress WebSite Pada waktu mengirim "Komunikasi IJ", memasang adress WebSite anda dengan keterangan singkat, pada e-mail. Keterangan tersebut dipasang dalam bahasa Indonesia dan bahasa Jepang. Sekarang mengirim e-mail informasi, lebih dari 2,000 orang. Harga satu iklan: Rp.380.000-

7 願い続けた日々 Penantian Panjang 実は私たち夫婦は結婚してから 17 年間子宝に恵まれませんでした しかし 今では 2 人の男の子を授かることができました その道のりをみなさんに紹介してみることにしました 何かのお役に立てれば幸いです Sebenarnya keluarga kami, setelah menikah 17 tahun tidak bisa mendapatkan keturunan. Dan sekarang dapat anugerah dari Tuhan 2 orang anak laki-laki. Kami coba bagi pengalaman sampai mendapatkan anak. Semoga ada manfaatnya. デング熱 ( その 1) ボゴールに住んでいた時にデング熱にかかって入院したことがあります 病気というものは体力さえあれば ちょっとぐらい蚊に刺されてもあまり大したことはないと思っています しかし その時はその肝心の体力がものすごく落ちていました そして その時に蚊に刺されてデング熱にかかってしまいました まずは体力が落ちたもともとのところから話をしましょう 当時 大学からの給料だけでは日本で何かあった時に不安だったので 通訳や翻訳を引き受けたり 日本からの留学生のためにビザ申請のお手伝いなどをしてお小遣いを稼いでいました ビザ申請の方は幸い女房が非常によく動いてくれたので 大きな問題もなく順調に一つ一つこなしていました ビザの方は私がインドネシアに留学する際に非常にお世話になった東京のインドネシア大使館の方が紹介してくれていました ある時 バンドンの郊外に日本人の高齢の方がいるから遊びに行ってはどうか とその方が連絡をくれました その日本人の方が住んでいる場所は非常に良い場所で 女房と一緒に何回かお邪魔しました その方はこちらで知り合ったインドネシア人の女性の方と暮らしていました その方からビザについての相談を受けました 学生ビザでしたらいつもやっていることなので全く問題はなかったのですが 高齢者の方の滞在ビザということでどうしたらいいか悩みました 私が日本語を教えていたダルマ プルサダ大学は日本へ留学したことのあるインドネシアの方々が作ったプルサダという会が作った大学です そのプルサダの当時の会長はインドネシア諜報局の偉い方でした そのことを知っていたので 高齢者用のビザのことを大学側に相談してみました そこで 大学側はある人を紹介してくれました その人を通し ビザ申請の手続きを始めることになりました その高齢者の方のビザはもう問題ないと私も女房も安心していました Demam berdarah 1 Pada waktu tinggal di Bogor saya pernah kena demam berdarah dan dirawat di rumah sakit. Saya berpikir namanya penyakit, asal kekuatan tubuh bagus, walaupun digigit nyamuk tidak sampai parah. Tetapi pada waktu itu, ternyata kekuatan tubuh sangat menurun. Dan pas waktu itu digigit nyamuk dan kena demam berdarah. Saya mulai cerita kenapa kekuatan tubuh saya menurun. Pada waktu itu, kalau gaji dari universitas saja, agak tidak tenang karena kalau ada sesuatu di keluarga Jepang harus pulang ke Jepang, maka kami cari uang dengan menerima permintaan penerjemah, terjemahan dan membantu mengurus visa mahasiswa untuk orang Jepang yang ingin belajar di Indonesia. Untuk mengurus visa, untungnya isteriku sangat rajin membantunya maka tanpa masalah bisa diatasi satu persatu. Untuk visa, dapat permintaan dari orang yang bekerja di kedutaan besar Indonesia di Tokyo, yang mana waktu saya hendak mau belajar di Indonesia. Pada suatu hari dia memberi kabar, bahwa di daerah Bandung ada orang Jepang berusia lanjut, maka bagaimana berkunjung ke dia. Tempat tinggal orang tersebut, daerahnya sangat bagus, maka beberapa kali bersama isteriku main ke situ. Dia tinggal di situ bersama seorang wanita yang kenal di Indonesia. Dari dia diminta untuk mengurus visa. Kalau visa mahasiswa sama sekali tidak masalah karena sangat terbiasa. Namun karena visa untuk orang berusia lanjut, agak bingung sebaiknya bagaimana. Universias Darma Persada yang saya mengajar bahasa Jepang adalah universitas yang dibuat oleh Yayasan Persada yang mana suatu kumpulan orang Indonesia yang pernah belajar di Jepang. Ketua Yayasan Persada pada waktu itu, adalah orang badan inteligen yang sangat hebat. Karena saya tahu mengenai itu, maka untuk mengurus visa untuk orang usia lanjut, menanyakan ke pihak universitas. Dan ternyata saya dikenalkan seseorang dari pihak universitas. Jadinya melalui dia mulai mengurus visa, dan saya dan isteriku merasa aman untuk mengurus visa orang usia lanjut.

8 実践トヨタ流モノづくり Praktek Memproduksi dengan cara TOYOTA 平山の平山社長のご好意により トヨタ流のモノづくりに関する本の内容を掲載することになりました トヨタ流のモノづくりを学び みなさんの工場が更に発展することを願っています Dengan baik hati dari Bapak Hirayama selaku presiden direktur HIRAYAMA, kami bisa mengenalkan isi buku yang menjelaskan memproduksi cara TOYOTA. Kami berharap dengan mempelajari buku memproduksi cara TOYOTA dan pabrik anda lebih maju lagi. 平山の詳しい情報につきましては下のホームページをご覧ください Mengenai informasi lebih lanjut HIRAYAMA silahkan mengunjungi website http://www.hirayamastaff.co.jp/index.html 効率の考え方 5-2 (5) モノづくりは引き算で考えるサブラインで組み立てている部品の P と C には合成の問題があって 前工程で現合調整をしている 過去に入れ替わりが発生し 大混乱を起こした という苦い経験以外に P に組み立てる部品の B も調整が必要で 手間取ると本組立てに間に合わなくなる との理由で 10 台の台車を 1 列に並べている 先頭の台車が空になると 2 人作業者のうち気づいた方の 1 人が列から外し 次の部品の載っている台車を 1 台ずつ本組立てライン側に移動させている 3 台に減らしなさい と指示すると このラインは 24 時間稼働と休日出勤でまかなっているような状態だから トラブルで納入できなくなると困る と拒否 とりあえず除いてみなさい 間に合わなくなったら除いた 7 台が使えるから とにかくやってみなさい との命令に 渋々 7 台を取り除いて 30 分 そして 1 時間 1 時間半が経過しても 本組立に引き取られて空になった台車の分は 本組立が次の台車を引き取らないうちにサブラインの組立が終わる だから 本組立の前には常時 3 台の台車が停滞 空になるまで作業者 2 人は手待ちとなった 次に作業者を 1 人にし 台車も 2 台にすることを指示すると 再度部品の合成の問題を取り上げ 今は片方の作業者が入れ違いのないようにコントロールしているからよいが 1 人になったらできなくなる と猛反発するものの P と C の置き場が離れているからコントロールが必要なのである 離れ離れにしない方法などいくらでもある 3 ヵ月後 該当ラインの管理者は サブラインの作業者を 1 人にすることができました と笑顔で語った たどり着くまでは試行錯誤で大変でしたが たどり着いてしまえば なんだこんなことだったのか と固定観念の塊でした と反省の弁も述べ 再度 とにかく大変でした と繰り返す 日刊工業新聞社 竹内俊夫著 平山監修 実践トヨタ流モノづくり図解で自動車生産世界一の極意を学ぶ より

9 Cara memikirkan efisiensi 5-2 (5) Produksi memikirkan dengan minus Dengan parts P dan C yang assembly di sub line, ada masalah komposisi, maka di proses sebelumnya dilakukan adjusting. Dulu selain masalah pernah terjadi pertukaran parts, dan mengalami pengalaman yang sangat pahit, parts B yang pasang ke P juga perlu diadjust, dan kalau tidak lancar tidak akan sempat untuk assembly utama. Dengan alasan demikian, 10 unit troly dideretkan dalam 1 baris. Begitu troly paling depan menjadi kosong, di antara 2 operator salah satu yang menyadari mengeluarkan dari barisan, lalu troly yang naik parts berikut memindahkan ke line assembly utama satu persatu. Begitu memberi instruksi kurangi sampai 3 unit, ditolak karena line ini diatur dengan kondisi bekerja 24 jam dan kerja pada hari libur, dan jika ada masalah dan menjadi tidak delivery menjadi repot. Dengan perintah bagaimana pun singkirkan saja, jika menjadi tidak sempat bisa menggunakan 7 unit yang telah disingkirkan, bagaimana pun cobalah, dengan paksa menyingkirkan 7 unit dan 30 menit, lalu 1 jam, dan melewati 1 setengah jam pun yang menjadi kosong dengan diambil assembly utama, sebelum assembly utama mengambil troly berikut, selesai assembly yang di sub line. Oleh karena itu, di depan assembly utama, selalu parkir 3 unit troly, sebelum menjadi kosong, 2 orang operator menunggu saja. Kemudian begitu menyuruh dijadikan operator 1 orang dan troly pun dijadikan 2 unit, mengambil masalah komposisi parts lagi dan menolak sangat keras, bahwa kalau sekarang salah satu operator mengontrol supaya tidak salah parts, namun kalau menjadi satu orang menjadi tidak bisa. Namun sebenarnya karena tempat menaruh P dan C agak jauh, maka diperlukan kontrol. Cara supaya tidak dijadikan jauh, ada apa saja. 3 bulan kemudian, atasan line tersebut menyebut dengan senyum operator di sub line bisa dijadikan 1 orang. Dia sampai memawas diri sampai bisa begitu sangat sulit mencoba macam-macam, namun jika sudah bisa menyadari bagaimana sebelumnya terikat pikiran kaku, seperti hanya begitu saja ya, dan bilang ulang lagi bagaimana pun sangat repot. Dari buku Praktek Memproduksi cara TOYOTA Mari mempelajari jurus nomor satu memproduksi otomotif melalui penjelasan gambar Perusahaan koran harian Industri, penulis: Toshio Takeuchi, disusun: HIRAYAMA

10 真 報連相 SHIN-HORENSO 真 報連相は日本の糸藤正士さんが長い間報連相を観察して発見したものを体系化させたものです 真 報連相は 情報によるマネジメント を目標にしています 現在 日本報連相センター (NHC) の会員が真 報連相の質的向上の輪を広げています ここでは真 報連相のポイントを一つずつ紹介します なお 真 報連相の内容については不許複製になっており NHC の会員のみ その使用が許可されています 真 報連相の内容を更に深くお知りになりたい方は NHC の会員による研修に是非ご参加ください 報連相とは報告 連絡 相談の略称で人間の間のコミュニケーションを取り扱ったものです Mr. Itofuji di Jepang, sudah lama memantau masalah HORENSO. Dan beliau menemukan suatu teori. Teori tersebut dinamakan SHIN-HORENSO. Tujuan SHIN-HORENSO adalah Managemen melalui informasi. Sekarang anggota Pusat HORENSO Jepang (NHC) memperluas SHIN-HORENSO sambil meningkatkan mutu HORENSO sendiri. Di sini, akan mengenalkan poinpoin SHIN-HORENSO satu demi satu. Sedangkan isi dari SHIN-HORENSO tidak boleh memfotocopy selain anggota NHC. Bagi yang ingin mengetahui isi SHIN-HORENSO lebih dalam, tolong mengikuti seminar SHIN-HORENSO yang ditangani langsung oleh anggota NHC. HORENSO adalah singkatan dari Houkoku (melaporkan), Renraku (menginformasikan) dan Soudan (konsultasi), yang memasalahkan komunikasi antara manusia dan manusia. 真 報連相の行動 10 箇条 これまで 真 報連相の考え方を述べてきました 下記の表は その要点を行動レベルで 10 箇条にまとめたものです 1. 挨拶は報連相のウォーミングアップ 2. 何ごとも確認が大切 3. 相手に応じてやり方を考えよう 4. 目的思考を習慣にしよう 5. 自分を含めた全体状況を見よう 6. 意味を伝えよう 思いを共にしよう 7. 面談して直接対話 ( 積極的傾聴 ) をしよう 8. 質問で情報の共有化を深めよう 9. 勇気をもって 正直に伝えよう 10. 座右の銘を持とう 真 報連相の行動 10 箇条 糸藤正士著 真 報連相 読本 ( 情報によるマネジメント ) より 10 kata pelaksanaan untuk Shin-HORENSO Sampai sekarang, membicarakan cara berpikir Shin-HORENSO. Daftar yang ada di bawah ini, adalah menyimpulkan poin pada 10 kata dengan level pelaksanaan. 10 kata pelaksanaan untuk Shin-HORENSO 1. Salam adalah pemanasan dari HORENSO. 2. Bagaimana pun penting konfirmasinya. 3. Mari memikirkan caranya tergantung lawan kerja. 4. Mari membiasakan berpikir berdasarkan tujuan. 5. Mari melihat kondisi keseluruhan termasuk diri-sendiri. 6. Mari menyampaikan arti, mari memiliki hati (keinginan) bersama. 7. Mari berbicara langsung (mendengarkan dengan aktiv) dengan ketemu langsung. 8. Mari mendalami kemilikan informasi bersama dengan pertanyaan. 9. Mari menyampaikan secara jujur, dengan berani. 10. Mari memiliki kata mutiara. Dari Buku SHIN-HORENSO (Managemen melalui informasi) yang ditulis Mr. Itofuji Masashi

11 2015 年 8 月のセミナーのご案内 Info Seminar bulan Agustus 2015 10 日 ( 月 ) Tanggal 10 (Senin) 総務プロ養成 (GA) GA Officer Program [ SIH ] 総務のプロになるための役割 責任などについて学びます Mempelajari peran, tugas dan tanggung jawab profesional GA. u 18 日 ( 火 )19 日 ( 水 ) Tanggal 18 (Selasa) & 19 (Rabu) リーダーシップ (LS) Proactive Leadership Skills for Supervisor & Frontliner [ SIH ] 2 日間にわたり 管理者とリーダーの違い リーダーの条件などを学びます Mempelajari perbedaan Manager dan Leader, dan syarat untuk menjadi Leader. 20 日 ( 木 ) Tanggal 20 (Kamis) 工程分析と作業指導票作成 (SOP) Analisis Proses dan Pembuatan SOP [ SA ] 工場の効率化のための工程の分析および標準化について学びます Mempelajari analisis dan standarisasi proses untuk efektivitas & efisiensi operational perusahaan. 21 日 ( 金 ) Tanggal 21 (Jum at) ISO 14001:2004(14001) [ SA ] 環境への影響 環境管理システム 環境改善などを学びます Mengidentifikasi berbagai aspek dan dampak lingkungan dengan sistem manajemen lingkungan, perencanaan dan pengelolaan lingkungan, sampai pada berbagai tindakan perbaikan yang diperlukan. 24 日 ( 月 ) Tanggal 24 (Senin) [ IDR ] 保全およびエンジニアリングのための問題解決実習 (PSM) Practical Problem Solving for Maintenance and Engineer QC7 つ道具を用いて工業機械の故障 / 問題に対処し 三現主義を元に機械の故障の分析を行います Mengatasi kerusakan/masalah pada mesin industri dengan menggunakan QC 7 Tools, dan melakukan analisa kerusakan mesin dengan menggunakan metode 3-gen. 24 日 ( 月 ) Tanggal 24 (Senin) トヨタ式改善 (KZN) Mari kita KAIZEN berdasarkan Toyota Way [ OKU ] トヨタの考え方を基本にした改善および問題の解決の仕方を学びます Mempelajari KAIZEN dan cara memecahkan masalah berdasarkan filsafat Toyota Way. 25 日 ( 火 ) Tanggal 25 (Selasa) 工場の5S (5S) 5S untuk Pabrik [ OKU ] 様々な実例から 5Sの大切さ 5Sの推進の仕方を学びます Mempelajari pentingnya 5S dan cara menjalankan 5S, melalui berbagai contoh. u 25 日 ( 火 )26 日 ( 水 ) Tanggal 25 (Selasa) & 26 (Rabu) 価値分析および購買管理の科学的手法 (VAVE) Value Analisys Value Engineering [ IRM ] 生産工程をより小さく より少なく より楽に より短く より鮮麗されたものにするための手法を学びます Mempelajari bagaimana membuat proses Di-perkecil, Di-persedikit, Di-ringankan, Di-perpendek, dan Di-rapihkan. u 27 日 ( 木 )28 日 ( 金 ) Tanggal 27 (Kamis) & 28 (Jum at) 統計による工程管理 (SPC) SPC & Capability Analysis with MINITAB [ SA ] 統計的な手法を用いた工程管理の考え方および具体的な手法を学びます Mempelajari pengawasan proses berdasarkan teori statistik. 上記セミナーの具体的な内容は直接 PT. ISSI にお問い合わせください Informasi selanjutnya mengenai seminar di atas ini, tolong menghubungi PT. ISSI 全てインドネシア語によるセミナーです Semua seminar menggunakan bahasa Indonesia. 参加者には E マガジン こむにかし IJ の全てのバックナンバーが入った CD-ROM をお渡ししています Peserta seminar mendapatkan CD-ROM yang berisi E-Magazine Komunikasi IJ semua edisi selama ini. 講師 / Trainer : 1. Sih Hartono [ SIH ] 3. Sachbudi Abbas [ SA ] 5. Ishak Ramli [ IRM ] 2. Oku Nobuyuki [ OKU ] 4. Indro Agung Handoko [ IDR ] Investasi 1 hari training : Rp.1.280.000,- / orang 一日間セミナーの参加費 :Rp.1.280.000,- / 名 u Investasi 2 hari training : Rp.2.380.000,- / orang 二日間セミナーの参加費 :Rp.2.380.000,- / 名 *Belum termasuk PPh 23 Formulir Pendaftaran Training PT. ISSI Saya mendaftarkan diri pada Seminar : GA LS SOP 14001 PSM KZN 5S VAVE SPC Nama Lengkap Peserta (e-mail / HP) : Nama Lengkap Pendaftar * (e-mail / HP) : *Pendaftar :Penanggungjawab perusahaan Nama Perusahaan (Jenis usaha) : No. Tel. Kantor : No. Fax. Kantor Alamat Kantor : Cara pembayaran ; Transfer Cash Nomor rekening : PT. ISSI Bank BCA KCP Lippo Cikarang 5220302085

12 2015 年 9 月のセミナーのご案内 Info Seminar bulan September 2015 8 日 ( 火 ) Tanggal 8 (Selasa) QC から QA へ (QA) Dari QC ke QA [ OKU ] 品質保証に関する基本的な考え方を学びます Mempelajari hal-hal dasar, mengenai jaminan mutu (Quality Assurance). u 10 日 ( 木 )11 日 ( 金 ) Tanggal 10 (Kamis) & 11 (Jum at) ISO 9001 (ISO) ISO 9001:2008 [ SA ] ISO 9001 の基本そして書類の作り方 ( 見本入手可 ) 運用の仕方を学びます Mempelajari filsafat dasar ISO 9001, cara membuat / aplikasi dokumen (dapat contoh) dll. u 15 日 ( 火 )16 日 ( 水 ) Tanggal 15 (Selasa) & 16 (Rabu) 給与計算 (GAJI) Menyusun penggajian yang adil dan rasional [ SIH ] より公平で客観的な給与計算の手法を学びます Mempelajari cara penghitungan gaji yang lebih adil dan lebih obyektif. u 17 日 ( 木 )18 日 ( 金 ) Tanggal 17 (Kamis) & 18 (Jum at) ISO /TS 入門セミナー (TS) Introduction ISO/TS untuk automotif. [ SA ] 自動車関係の工場で要求される ISO /TS の内容とその実際について学びます 21 日 ( 月 ) Tanggal 21 (Senin) 危機管理の実践的運営 (SM) Kiat mengelola Security Management secara aplikatif [ SIH ] 企業においてどのように危機管理を行っていくか その理論と実践をまなびます Mempelajari teori dan praktek, bagaimana menjalankan security management di perusahaan 28 日 ( 月 ) Tanggal 28 (Senin) OHSAS 18001:2007 (OHS) OHSAS 18001:2007 [ SA ] 起こりうる危険リスクを察知しそれを未然に防ぐ方法を学びます Mempelajari cara mengidentifikasikan berbagai bahaya untuk dianalisis resiko yang terkandung didalamnya. 29 日 ( 火 ) Tanggal 29 (Selasa) 保全管理 (MM) Maintenance Management [ IDR ] 保全管理から在庫管理そしてコスト管理に至るまでの一連の管理方法を学びます Mempelajari pembuatan Maintenance System, Inventory Spare Parts sampai dengan Cost Manajemen. 30 日 ( 水 ) Tanggal 30 (Rabu) 改善提案制度 (SS) Suggestion System [ IRM ] 従業員の創造性を高める一つのメカニズムとしての改善提案制度について学びます Mempelajari Sistem Sasaran Perbaikan (SSP) sebagai suatu mekanisme meningkatkan kreativitas karyawan. 上記セミナーの具体的な内容は直接 PT. ISSI にお問い合わせください Informasi selanjutnya mengenai seminar di atas ini, tolong hubungi PT. ISSI 全てインドネシア語によるセミナーです Semua seminar menggunakan bahasa Indonesia. 参加者には E マガジン こむにかし IJ の全てのバックナンバーが入った CD-ROM をお渡ししています Peserta seminar mendapatkan CD-ROM yang berisi E-Magazine Komunikasi IJ semua edisi selama ini. 講師 / Trainer : 1. Indro Agung Handoko [ IDR ] 3. Sachbudi Abbas [ SA ] 5. Sih Hartono [ SIH ] 2. Oku Nobuyuki [ OKU ] 4. Ishak Ramli [ IRM ] Investasi 1 hari training : Rp.1.280.000,- / orang 一日間セミナーの参加費 :Rp.1.280.000,- / 名 u Investasi 2 hari training : Rp.2.380.000,- / orang 二日間セミナーの参加費 :Rp.2.380.000,- / 名 *Belum termasuk PPh 23 Kami menerima InHouse Training juga 企業内研修も受け付けています Formulir Pendaftaran Training PT. ISSI Saya mendaftarkan diri pada Seminar : QA ISO GAJI TS SM OHS MM SS Nama Lengkap Peserta (e-mail / HP) : Nama Lengkap Pendaftar * (e-mail / HP): *Pendaftar :Penanggungjawab perusahaan Nama Perusahaan (Jenis usaha) : No. Tel. Kantor : No. Fax. Kantor Alamat Kantor : Cara pembayaran : Transfer Cash Nomor rekening : PT. ISSI Bank BCA KCP Lippo Cikarang 5220302085

13

14 ぱずるでばはさ ( サービス業編 ) パズル感覚でインドネシア語を勉強しましょう ぱずるでばはさ では 日本語とインドネシア語との対比が色でわかるようになっています Puzzle 7 レバランのやすみはなんにちからですか Lebalan no yasumi wa nan-nichi kala des ka? Liburan Lebaran mulai tanggal berapa? 1. おきゃくさまのおたんじょうびはなんがつなんにちですか Okyakusama no otanjoobi wa nan gatsu nan nichi des ka? Hari ulang tahun tamu (bapak / ibu), hari apa bulan apa? 2. 6がつ 27にち です loku gatsu ni-juu-shichi nichi des. tanggal 27 Juni. 3. こんどの バーゲン は なんにち まで ですか Kondo no baagen wa nan nichi made des ka? Obral kali ini, sampai tanggal berapa? 4. らいしゅうの もよおし は なんにち から で すか Laisyuu no moyooshi wa nan nichi kala des ka? Acara minggu depan mulai tanggal berapa? 5. かいそう は 4 がつ ふつか から みっか まで です Kaisoo wa shi-gatsu hutsuka kala mikka made des. Renovasi mulai tanggal 2 sampai tanggal 3 April. Keterangan 1. Jika ingin sebut mulai kapan? atau sampai kapan? menggunakan kata kala atau made di belakang tanggal / hari. Contoh: かいてんはいつからですか Kaiten wa itsu kala des ka? (Buka toko mulai kapan?) かいてんはみっかからです Kaiten wa mikka kala des. (Buka toko mulai tanggal 3.) もよおしはなんにちまでですか Moyooshi wa nan-nichi made des ka? (Acara sampai tanggal berapa?) Peace 1 (nama-nama tanggal) tsuitachi ついたち tanggal 1 hutsuka ふつか tanggal 2 mikka みっか tanggal 3 yokka よっか tanggal 4 itsuka いつか tanggal 5 muika むいか tanggal 6 nanoka なのか tanggal 7 yooka よおか tanggal 8 kokonoka ここのか tanggal 9 tooka とおか tanggal 10 nan nichi なんにち tanggal berapa Peace 2 (nama-nama bulan) ichi gatsu いちがつ Januari ni gatsu にがつ Pebruari san gatsu さんがつ Maret shi gatsu しがつ April go gatsu ごがつ Mei loku gatsu ろくがつ Juni shichi gatsu しちがつ Juli hachi gatsu はちがつ Agustus ku gatsu くがつ September jyuu gatsu じゅうがつ Oktober jyuu ichi gatsu じゅういちがつ Nopember jyuu ni gatsu じゅうにがつ Desember nan gatsu なんがつ bulan apa Peace 3 Kala から dari Made まで sampai kondo no こんどの yang akan datang kono aida no このあいだの yang lalu Peace 4 Otanjyoo bi おたんじょうび Hari ulang tahun (sopan) Lebalan ればらん Lebaran Kulisumasu くりすます Natal 2. Kondo no artinya yang akan datang / yang nanti / yang kali ini / yang berikut. Contoh: こんどのとくばいび kondo no tokubaibi (obral kali ini / obral berikut) こんどのどようび kondo no do-yoobi (hari Sabtu berikut) 3. kono aida no artinya yang lalu / yang kemarin. このあいだのにちようび kono aida no nichi-yoobi (hari minggu kemarin) 4. Waktu panggil tamu / customer di toko dsb. biasanya menggunakan kata okyakusama. おきゃくさまのおたんじょうび okyakusama no otanjyoobi (hari ulang tahun tamu (bapak / ibu)) Soolitsu kinen bi そうりつきねんび Hari peresmian Kekkon kinen bi けっこんきねんび Hari ulang tahun pernikahan Dokulitsu kinen bi どくりつきねんび Hari kemerdekaan Kalutini no hi かるてぃにのひ Hari Kartini Seenen no chikai no hi せいねんのちかいのひ Hari Sumpah Pemuda Baagen ばあげん Obral Tokubaibi とくばいび Obral Moyooshimono もよおしもの Acara Kaiten かいてん Buka toko Heiten へいてん Tutup toko Oyasumi おやすみ Libur Kyuukei きゅうけい Istirahat Kyuugyoobi きゅうぎょうび Hari libur Kaisoo かいそう Renovasi Lasuto oodaa らすとおーだー Last Order Peace 5 Okyakusama おきゃくさま t a m u / customer Okusama おくさま Isteri Gosyujin ごしゅじん Suami Okosama おこさま Anak Otoosama おとうさま Ibu Okaasama おかあさま Ayah Oniisama おにいさま Kakak laki-laki Oneesama おねえさま Kakak perempuan Otooto san おとうとさん Adik laki-laki Imooto san いもうとさん Adik perempuan Ojisama おじさま Paman Obasama おばさま Bibi Ojiisama おじいさま Kakek Obaasama おばあさま Nenek

15 Pelajaran Bahasa Jepang dengan Puzzle (Untuk usaha Jasa) Mari belajar bahasa Jepang, berdasarkan tata bahasa. Dalam pelajaran ini, karena diwarnai kosakatanya, maka arti kosa katanya langsung bisa dimengerti Puzzle 31 にほんごをはなそう Nihongo wo hanasoo. Mari bicara bahasa Jepang! 1. ざいりょうをえらぼう Zailyoo wo elaboo. Mari memilih bahan. 2. ポップをつくろう Poppu wo tsukuloo. Mari membuat ke POP. 3. テーブルをかたづけよう Teebulu wo katazukeyoo. Mari membereskan meja. 4. おきゃくさまにきこう Okyakusama ni kikoo. Mari menanyakan (dengar) pada tamu (customer). 5. ひかげんをちょうせいしよう Hikagen wo choosei shiyoo. Mari kontrol (menyesuaikan) kondisi api. 6. てんちょうにそうだんしよう Tenchoo ni soodan shiyoo. Mari konsultasi ke pemilik toko. 7. ルールをかえよう Luulu wo kaeyoo. Mari ganti rule (peraturan). 8. れいぞうこをせいりしよう Leezooko wo seeli shiyoo. Mari membereskan kulkas. Keterangan 1. Mari dalam bahasa Jepang menjadi Shiyoo. 2. Bentuk Shiyoo dari Kulu (Datang) adalah Koyoo. 3. Waktu membuat bentuk Shiyoo dari kata kerja 1, vokal akhir menjadi o dan ditambah o lagi. Contoh: Jakaluta ni iku. (Pergi ke Jakarta) Jakaluta ni ikoo. (Mari pergi ke Jakarta) 4. Waktu membuat bentuk Shiyoo dari kata kerja 2, lu akhir diganti yoo. Contoh: Gemba wo milu. (Melihat tempat kerja.) Gemba wo miyoo. (Mari melihat tempat kerja.) Tulisan latin sesuai bunyi asli bahasa Jepang Peace 1 (Kata kerja 1) (wo) hilaku ( を ) ひらく membuka (ni) iku ( に ) いく pergi (ke) (wo) kiku ( を ) きく mendengar (ni) kiku ( に ) きく menanyakan (pada) (wo) kaku ( を ) かく menulis (to) hanasu ( と ) はなす bicara (dengan) (wo) nomu ( を ) のむ minum (wo)elabu ( を ) えらぶ memilih (wo)tsukulu ( を ) つくる membuat Peace 2 (Kata kerja 2) (wo) milu ( を ) みる Melihat (wo) kaelu ( を ) かえる Mengganti (wo) tabelu ( を ) たべる Makan (wo) kan-gaelu ( を ) かんがえる Memikirkan (de) kan-gaelu ( で ) かんがえる Memikirkan (dengan) (wo) tasukelu ( を ) たすける Membantu (wo) mitsukelu ( を ) みつける Mencari (wo)katazukelu ( を ) かたづける membereskan Peace 3 (Kata benda sulu ) (wo) chooosei-sulu ( を ) ちょうせいする kontrol (menyesuaikan) (ni) soodan-sulu ( に ) そうだんする konsultasikan (pada) (ni) hookoku-sulu ( に ) ほうこくする melaporkan (pada) (ni) lenlaku-sulu ( に ) れんらくする informasikan (pada) (wo) seeli-sulu ( を ) せいりする membereskan (wo) seiton-sulu ( を ) せいとんする merapikan (wo) seisoo-sulu ( を ) せいそうする membersihkan (wo) chekku-sulu ( を ) ちぇっくする mengecek Peace 3 (Kata benda) zailyoo ざいりょう bahan choomilyoo ちょうみりょう bumbu syokuzai しょくざい bahan makanan syokki しょっき alat makan poppu ポップ POP menyuu メニュー menyu teebulu テーブル meja okyakusama おきゃくさま tamu tenchoo てんちょう pemilik toko kokkusan コックさん koki lyoolichoo りょうりちょう ketua koki hikagen ひかげん kondisi api leezooko れいぞうこ kulkas todana とだな lemari syokuhinko しょくひんこ gudang bahan makanan

16 日イバイリンガルシリーズ第三弾完成!! ああ言えばこう言う Akhirnya telah diterbitkan Serial Dwi Bahasa yang ke 3!! "Ngomong begini ngomong begitu" ああ言えばこう言う Ngomong begini ngomong begitu 待ちに待った待望の日イ会話帳 手にしたその時からすぐに使えます カタカナ表記があるので発音も心配なし 会話はボールのやりとり 相手から投 げられたボールをどのように受け取れば 良いかがわかればしっかりコミュニケー ションがとれます Buku saku percakapan bahasa Jepang / Indonesia yang dinanti-nantikan Begitu dapat langsung bisa pakai. Karena ada tulisan latin yang sesuai bunyi asli Jepang, maka tidak usah Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) 日イバイリンガルシリーズ Serial Dwi Bahasa 奥信行著 Drs. Oku Nobuyuki M.Pd (Bedjo Judhistiro) bingung ucapannya. "Percakapan adalah melempar dan menangkap bola, jika tahu cara menangkap bola yang dilemparkan lawan bicara, bisa mengatasi komunikasi. Rp. 50.000,- Mari kita Belajar Bahasa Jepang dengan Puzzle de Bahasa Drs. Oku Nobuyuki M.Pd (Bedjo Judhistiro) Untuk Pabrik / Kantor Jilid 1 Mari kita Belajar Bahasa Jepang dengan Puzzle de Bahasa Untuk Pabrik / Kantor 奥さんの BJ 式インドネシア語講座 Pelajaran Bahasa Indonesia インドネシア生活に非常に役立つインドネシア生活メモ付き ぱずる de ばはさ 工場 事務所編日本人向けインドネシア語会話教本 工場運営のキーワード Kata Kunci dalam Operasi Pabrik 奥信行著日イバイリンガル Drs. Oku Nobuyuki M.Pd シリーズ Serial Dwi Bahasa (Bedjo Judhistiro) QC から QA へ Dari QC ke QA 日イバイリンガル奥信行著シリーズ Drs. Oku Nobuyuki M.Pd Serial Dwi Bahasa (Bedjo Judhistiro) Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) Drs. Oku Nobuyuki M.Pd (Bedjo Judhistiro) 奥信行 (Bedjo Judhistiro) 奥信行 (Bedjo Judhistiro) Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) Jilid 2 Puzzle de Bahasa (Untuk pabrik / kantor) ぱずる de ばはさ ( 工場事務所編 ) Buku percakapan yang disusun berdasarkan BJ system BJ システムをベースにした会話の教科書です Rp. 35.000 Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) 奥さんの BJ 式インドネシア語講座 Pelajaran Bahasa Indonesia Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) 日本人向けインドネシア語教科書 Buku pelajaran Bahasa Indonesia untuk orang Jepang ぱずる de ばはさ ( 工場事務所編 ) Puzzle de Bahasa (untuk pabrik / kantor) Rp. 98.000 Bungka Juku PT. Industrial Support Services Indonesia (PT ISSI) Serial Dwi Bahasa Indonesia Jepang 日イバイリンガルシリーズ Kata Kunci dalam Operasi Pabrik 工場運営のキーワード Dari QC ke QA QCからQAへ Rp. 50.000

17 ああ言えば Ngomong begitu こう言う Ngomong begini 第百十二課 Pelajaran 112 もしもし Moshi moshi. Halo. すみません Sumimasen. Maaf. マアフ どちら様でしょうか Dochila sama desyoo ka? Dari mana? ダリマナ? Tulisan latin sesuai bunyi asli bahasa Jepang バスキです Basuki des. Saya Basuki. サヤバスキ ごめんなさい Gomen nasai. Maaf. マアフ これ 私の新しい電話番号です Kole, watashi no atalashii denwa bangoo des. Ini nomor telepon baru saya. イニ ノモルテレポンバルサヤ 何か理由があって電話番号が急に変わるとちょっと面倒臭いですね Dengan alasan sesuatu dan tiba-tiba berubah nomor telepon, agak repot ya. 待望の日本語教科書が出ました このシーリーズ ( 全六巻 ) をマスターすれば日本の小学校 3 年終了程度の読み書きの能力が身につきます (4 巻までで日本語能力試験 4 級 6 巻までで日本語能力試験 3 級合格 ) 今までにないシステマチックな内容で 着実に日本語能力を身につけることができます また このシリーズで勉強することにより インドネシア人にとって比較的不得意な論理的考え方も身に着けることが可能です 企業内教育 福利厚生活動の一環としてどうぞお試しください お近くの書店でお求めください (4 巻以降につきましては ISSI 事務所にお問い合わせください ) Telah diterbitkan Buku Pelajaran Bahasa Jepang yang dinanti-nantikan Dengan serial buku ini (sampai Jilid 6) anda akan mendapat kemampuan bahasa Jepang setingkat SD kelas 3 di Jepang. (Sampai jilid 4 lulus Ujian Kemampuan Bahasa Jepang grade 4, dan sampai jilid 6 lulus Ujian Kemampuan BahasaJepang grade 3.) Karena isinya sangat sistematik, dapat meningkatkan kemampuan bahasa Jepang dengan pasti. Dan juga bisa meningkatkan cara berpikir secara logika. Silahkan mencoba dalam rangka training dalam perusahaan atau dalam rangka kegiatan kesejahteraan karyawan. Silahkan beli di toko buku. (Mengenai Jilid 4 ke atas, silahkan hubungi kantor ISSI.) Judul Pelajaran Bahasa Jepang dengan BJ system Pengarang Oku Nobuyuki (Bedjo Judistiro) Penerbit Kesaint Blanc

18 Serat Centhini チェンティニ古文 Ⅰ SINOM シノム ( ジャワの詩 ) 1. Sri narpadmaja sudigbya, talatahing nuswa Jawi. Surakarta Adiningrat, agnya ring kang wadu carik. Sutrasna kang kinanthi, mangun reh cariteng dangu, sanggyaning kawruh Jawa, ingimpun tinrap kakawin, mrih tan kemba karya dhangan kang miyarsa. Sri raja sakti, kerajaan pulau Jawa, Surakarta Adiningrat, perintah sekretaris. Sutrasna yang disertai, membangun aturan cerita lama, semua ajaran Jawa, dihimpun melalui puisi, supaya tidak kecewa hasilnya berkenan untuk mendengarkan. しんぴちからゆう神秘な力を有するジャワ島 ひしょかんトは 秘 とうおうこくの王 おう国の王 スラカルタ アディニングラッ めいれいあたき書官に命令を与える ストゥラスナは 聞いた際 さいふしぜんに不 自然な いんしょうしかたちむかしはなしおし印象を与えないように 詩の形でジャワの昔の話 すべてのジャワの教 かおめいうえを書き起こすようにとの命を受ける この詩は古代ジャワ語であるカウィ語で書かれているため 現在インドネシア語の翻訳に苦労しています もうしばらくおまちください Puisi ini ditulis bahasa Kawi dan sekarang sedang berusaha untuk terjemahkan ke bahasa Indonesia. Tolong sabar sebentar. 広告募集のお知らせ Penerimaan Pemasangan Iklan こむにかしIJ 誌上に掲載する広告を募集しています 詳しくは PT.ISSI 事務所までお問い合わせください Kami sedang menerima pemasangan iklan di "Komunikasi IJ". Informasi selanjutnya silahkan hubungi PT.ISSI.

19 松下幸之助の言葉 Kata-kata Matsushita Konosuke Konosuke Matsushita Tokoh besar managemen Jepang. Banyak orang memanggil beliau sebagai Dewa Managemen. Sebelum perang dunia ke II, beliau mendirikan Matsushita Elektrik dengan 3 orang (bersama isteri dan adik isteri) saja. Dan sekarang Matsushita Elektrik tersebut dikenal sebagai Panasonic. Setelah Perang dunia ke II, beliau mendirikan lembaga penelitian PHP (PEACE and HAPPINESS through PROSPERITY dengan tujuan mencari kebahagiaan manusia dalam segi batiniah. 縁あることはありがたい これまでの人生において出会った多くの人たちのことを一つひとつ思い返すとき 出会いというものには 理屈では説明しきれない 何か目に見えない力が働いているのではないか その時々の状況が もし少しでも異なっていたら あるいはその人との出会いはなかったかもしれないのに 現実にはさまざまな教訓や感動を伴った思い出を残してくれるつながりができている それが縁というものなのでしょうが ぼくはこの人と人を結ぶ縁というものにも すいぶんと恵まれていたような気がするのです けんきゅうしょたにぐちぜんぺいちょまつしたこうのすけじんせいことば PHP 研究所 谷口全平著 [ 松下幸之助 ] 人生をひらく言葉 より Terima kasih adanya jodoh Pada waktu ingat kembali satu persatu banyak orang yang bertemu dalam kehidupan selama ini, namanya pertemuan, jangan-jangan nyangkut kekuatan yang tidak bisa kelihatan, yang tidak bisa menjelaskan dengan teori. Jika kondisi pada saat itu, sedikit pun menjadi agak beda, mungkin tidak ada pertemuan sama dia, namun secara nyata terjadi hubungan yang meninggalkan ingatan yang mengandung berbagai macam pelajaran dan kemasukan hati. Mungkin inilah yang disebut jodoh, dan saya merasa sangat tertolong jodoh tersebut yang menghubungkan orang dan orang ini. Dari buku [Matsushita Konosuke] kata-kata yang membuka kehidupan baru Penulis Taniguchi Zenpei, Penerbit PHP Reseach Institute. Inc.

20 広告 Iklan Informasi Kursus Bahasa Jepang "Bungka Juku" 文化塾 日本語コースのお知らせ 日本語学校 文化塾 では 皆様のご参加をお待ちしております Kursus Bahasa Jepang "Bungka Juku" menunggu kehadiran anda. Dengan BJ System yang terbaru di dunia. Begitu selesai level 6, mendapat kemampuan setara lulusan S1 Biaya pendaftaran : Rp.100.000- Biaya kursus (termasuk buku, ujian dan sertifikat) Level 1 : Rp.300.000- (8 kali pertemuan) Level 2-6 : Rp.600.000- (16 kali pertemuan)/level Sistem Ujian Mandiri Biaya Ujian Rp.25.000-, Jika lulus langsung dapat sertifikat! Silahkan mendapatkan buku pelajaran di Kantor ISSI In House Training : Rp. 300.000,-/kali (Max. 15 orang) Menerima Pendaftaran Di Kantor PT. Industrial Support Services Indonesia Ruko Menteng A22 Lippo Cikarang, Bekasi, Jawa-Barat Tel. (021) 8990-9861 E-mail: ekaissi@indosat.net.id / infoissi@indosat.net.id Hp. 0818-10-0286 (Indah)

21 宮澤賢治の童話から Dari Dongeng Miyazawa Kenji Miyazawa Kenji adalah penulis dongeng legendaris di Jepang. Dari dongeng dia, kita bisa mempelajari bermacam-macam hal. Maka kami sengaja memuat dongeng dia disertai terjemahan bahasa Indonesianya. ポラーノの広場 (12) いのししむしゃのかぶとむし つきのあかりもつめくさの ともすあかりも眼に入らず めくらめっぽに飛んで来て 山猫馬丁 ( ばてい ) につきあたり あわててひょろひょろ 落ちるをやっとふみとまり いそいでかぶとをしめなおし 月のあかりもつめくさの ともすあかりも目に入らず 飛んでもない方に飛んで行く ところが そのじいさんの行った方から細い高い声で ファゼーロ ファゼーロ と呼んでいるようすです ああ 姉さん いま行くよ ファゼーロがそっちへ向いて高く叫びました 向うの声はやみました だめだなあ きっと旦那が呼んでるんだ 早く森まで行ってみればよかったねえ ミーロが俄かに勢がついて早口に云いました 大丈夫だよ おれはね どうもあの馬車 別当 べっとう だの町の乾物屋のおやじだの あやしいと思っていたんだ このごろはいつでも酔っているんだ きっとあいつらがポラーノの広場を知ってるぜ それにおれは野原でおかしな風に枯草を積んだ荷馬車に何べんもあってるんだ ファゼーロ お前ね なんにも知らないふりして今夜はうちへ帰って寝ろ おれはきっと五六日のうちにポラーノの広場をさがすから そうかい ぼくにはよくわからないなあ そのときまた声がしました ファゼーロ おいで お使いに町へ行くんだって Lapangan Polano (12) "Babi hutan huuutan kumbang topi baja Sinar buulan kembang semangi Walaupun teerang tidak masuk maata Tadang terbang babi buuta Ternyata tabrak kusir andong kucing hutan Kaget dan bingung Ternyata tahan jatuh ke bawah Tergesa-geesa betulin topi baja Sinar buulan kembang semangi Walaupun teerang tidak masuk maata Terbang ke arah yang tidak terduuga." Namun, dari arah yang kakek pergi, dengan suara yang kecil, kedengarannya memanggil "Fazeero, Fazeero". "Yaa, mbah, sekarang ke situ." Si fazero berteriak ke arah situ dengan suara tinggi. Suara sana tidak ada lagi. "Waduh tidak baik, pasti majikan memanggil. Sebaiknya ke hutan cepat-cepat ya." Si Miro tiba-tiba menjadi semangat dan ngomong dengan cepat. "Tidak apa-apa. Aku agak curiga kusir andong dan bapak toko makanan kering. baru-baru ini, selalu mabuk terus, pasti mereka tahu mengenai lapangan Polano. Apa lagi aku di lapangan rumput, sering sekali bertemu kereta kuda yang menumpuk rumput kering dengan kondisi aneh. Fazero, kamu pura-pura tidak tahu apa-apa dan kalau malam ini pulang ke rumah dan tidur saja. Aku pasti mencari lapangan Polano dalam 5, 6 hari ini." "Begitu ya. Aku tidak begitu mengerti." Pada waktu itu ada suara lagi. "Fazero, kembali. Katanya belanja ke kota."

22 ああいま行くよ ぼくは旦那のとこへまっすぐに行くんだが おまえはひとりで競馬場へ帰れるかい 帰れるとも ここらはひるまならたびたび来るとこなんだ じゃ 地図はあげるよ うん ミーロへやってこう ぼくひるは野原へ来るひまがないんだから そのとき向うのつめくさの花と月のあかりのなかに うつくしい娘が立っていました ファゼーロが云いました 姉さん この人だよ ぼく地図をもらったよ その娘はこっちへ出てこないで だまっておじぎをしました わたくしもだまっておじぎをしました じゃ さよなら 早く行かなくちゃ ファゼーロは走り出しました ロザーロは もいちどわたくしどもに挨拶して そのあとから急いで行きました ミーロはだまって北の方を向いて耳にたなごころをあてていました わたくしはポラーノの広場というのはこういう場所をそのまま云うのだ 馬車別当だのミーロだのまだ夢からさめないんだと思いながら云いました "Yaa, sekarang datang. Aku langsung ke tempat majikan, tapi kamu bisa kembali ke lapangan pacuan kuda dengan sendiri?" "Ya bisa pulang, kalau daerah sini kalau siang sering datang. Kalau begitu saya berikan petanya ya." "Ya, berikan ke Miro. Karena kalau aku tidak ada waktu datang ke lapangan rumput pada siang hari." Pada waktu itu di dalam sinar bunga semangi dan bulan, berdirilah seorang gadis yang cantik. Si Fazero katakan. "Kakak, orang ini lho. Saya dapat petanya." Gadis itu tanpa datang ke sini, dan menunduk dengan diam. Saya pun menunduk dengan diam. "Kalau begitu selamat tinggal, saya harus cepat pergi." "Si Fazero mulai lari. Rozaro sekali lagi menyapa pada kami dan setelah itu pergi dengan buru-buru. Si Miro menghadapi arah utara dengan diam dan sedang menutup telinga dengan telapak tangan. Saya berpikir bahwa lapangan Polano disebut tempat seperti begini begitu saja, si kusir andong pun si Miro pun mungkin belum sadar dari mimpi, sambil memikirkan begitu saya ngomong. ミーロ おまえの歌は上手だよ わざわざ ポラーノの広場まで習いに行かなくてもいいや じゃさよなら "Miro, nyanyian kamu pintar, tidak usah jauh-jauh belajar sampai datang ke lapangan Polano. Kalau begitu selamat tinggal." ミーロは ていねいにおじぎをしました わたくしはそしてそのうつくしい野原を 胸いっぱいに蜂蜜のかおりを吸いながら わたくしの家の方へ帰ってきました Si Miro menunduk dengan sopan. Saya kemudian sambil mengisap wangi madu penuh dengan paru-paru, dan pulang menuju ke arah rumah saya. 編集後記 Dari Redaksi 今月はレバランの月ですね 私はいつものようにボゴールの家で女房の家族全員が集まり賑やかでした 夜 例のごとく眠れなくなってユーチューブを見ていたらなんだか物騒な話が 今 日本は戦争に向かって密かに準備しているとのこと 大学のときマスコミ史で第二次世界大戦に向けて政府がいかに準備していったかを勉強しました まさしくその時と同じような状況が起きているとのこと また 株価の推移も第二次世界大戦前と同じトレンドを示しているとか 世界の流れをもっと注意して見ていく必要がありそうです Bulan ini adalah bulan Lebaran ya. Kalau saya seperti biasa, di rumah Bogor berkumpul semua keluarga isteriku dan sangat ramai. Seperti biasa karena malam tidak bisa tidur dan menonton YouTube, mendapatkan informasi yang sangat menegangkan. Katanya sekarang di Jepang, sedang mempersiapkan untuk mengadakan perang. Waktu saya mahasiswa di Jepang, saya mempelajari bagaimana pemerintah Jepang mempersiapkan untuk mengikuti perang, dalam kuliah sejarah komunikasi massa. Sekarang ternyata terjadi seperti itu. Dan perubahan saham juga menunjukkan seperti sebelum terjadi perang dunia ke dua. Kelihatannya kita harus mencermati lebih serius mengenai perubahan dunia. (Bedjo)

23 インダストリアル サポート サービス インドネシア (ISSI) 翻訳 通訳サービスのご案内 この度インダストリアル サポート サービス インドネシア (ISSI) では 以下のような翻訳 通訳サービスを行っています どうぞご利用ください 1. 一般通訳サービス ( インドネシア人 ) 日本語能力試験 2 級以上 / 日本滞在経験 2 年以上 のインドネシア人が担当いたします 料金 : 半日 (4 時間まで ) 1 万 3 千円一日 (8 時間まで ) 2 万 3 千円 ( オーバータイム3 千円 / 時 ) 2. 通訳サービス ( 日本人 ) 在イ 25 年のベテラン通訳者による通訳サービス 料金 : 半日 (4 時間まで ) 2 万 5 千円一日 (8 時間まで ) 4 万 8 千円 ( オーバータイム7 千円 / 時 ) 3. セミナー / 会議通訳サービス ( 日イ ) せっかく経験豊富な人にセミナーを行ってもらっ たのに どうも現地スタッフの反応がいまいち セミナー後の結果が出にくいという経験はありま せんか? セミナーの良し悪しは通訳によるものが 大きいものです 料金 : 半日 (4 時間まで ) 3 万円 一日 (8 時間まで ) 5 万 8 千円 ( オーバータイム8 千円 / 時 ) 4. 同時通訳 ( 日イ ) 料金 : 半日 (4 時間まで ) 4 万 8 千円 一日 (8 時間まで ) 8 万 8 千円 ( オーバータイム1 万円 / 時 ) 5. 翻訳サービス プロフェッショナル 今まで多くの技術関係 法律関係の翻訳を手がけ ています どうぞ安心してご利用ください 料金 : 一般 1 ページ 3 千 5 百円 技術 法律 1 ページ 4 千円 レイアウト 1 ページにつき千円加算 ( 印刷までお任せいただけます ) 1 ページ ( 日本語 400 字 インドネシア語 150 単語 ) スタンダード 簡単な翻訳にご利用ください 料金 : 一般 1 ページ 18 万ルピア 1 ページ ( 日本語 400 字 インドネシア語 150 単語 ) 翻訳の納品および支払い方法 基本的に翻訳物のやり取りは電子メールもしくは ファックスで行います 支払いは翻訳が出来上がっ た時点で完成した翻訳と共に請求書をお送りします ので ISSI の銀行口座にお振込みください お問い合わせ先 PT. インダストリアル サポート サービス インドネシア (PT. ISSI) Tel. : 021-8990-9861 Fax : 021-8990-7296 ( 月 - 金 9:00-18:00 日本語のできるスタッフが対応します) E-mail : oku@issi.co.id/ fuad@issi.co.id 携帯 : 0817-490-8510 ( 奥信行 ) / 0817-84-9702 ( フアッド ) Informasi jasa terjemahan dan penerjemah oleh PT. Industrial Support Services Indonesia (ISSI) Atas nama PT. Industrial Support Services Indonesia (ISSI), memberikan jasa sebagai berikut. 1. Jasa Penerjemah umum Ditangani orang Indonesia yang sudah dapat ujian kemampuan bahasa Jepang 2 kyuu lebih / pernah tinggal di Jepang 2 tahun lebih. Ongkos jasa: Setengah hari (sebelum 4 jam) 13.000 yen Satu hari (sebelum 8 jam) 23,000 yen (Over time 3,000 yen / jam) 2. Jasa Penerjemah (Indonesia-Jepang) Jasa Penerjemah yang profesional, yang ditangani oleh orang Jepang yang telah tinggal di Indonesia dan pengalaman sebagai penerjemah selama 25tahun Ongkos jasa: Setengah hari (sebelum 4 jam) 25,000 yen Satu hari (sebelum 8 jam) 48,000 yen (Over time 7,000 yen / jam) 3. Jasa Penerjemah untuk Seminar / Rapat Apakah ada pengalaman seperti, walaupun diadakan seminar oleh orang ahli, tetapi reaksi pesertanya tidak memuaskan, atau setelah seminar, hasilnya tidak begitu kelihatan. Kesuksesan seminar, sangat tergantung penerjemah juga. Ongkos jasa: Setengah hari (sebelum 4 jam) 30,000 yen Satu hari (sebelum 8 jam) 58,000 yen (Over time 8,000 yen / jam) 4. Simultaneous translator Ongkos jasa: Setengah hari (sebelum 4 jam) 48,000 yen Satu hari (sebelum 8 jam) 88,000 yen (Over time 10,000 yen / jam) 5. Jasa Terjemahan Professional Ditangani oleh orang Jepang yang telah berpengalaman untuk berbagai macam terjemahan baik teknis maupun hukum. Ongkos jasa: Umum : 1 halaman 3,500 yen Teknis / hukum : 1 halaman 4,000 yen Gambar / daftar ditambah 1,000 yen perhalaman 1 halaman (bahasa Jepang 400 huruf, bahasa Indonesia 150 kata) Siap menerima pesanan sampai ke percetakan. Ekonomis Ditangani oleh orang Indonesia berpengalaman. Ongkos jasa: 1 halaman Rp. 180.000-1 halaman (bahasa Jepang 400 huruf, bahasa Indonesia 150 kata) Cara mengirim terjemahan dan pembayaran Kirim mengirim bahan terjemahan secara dasar dilakukan melalui e-mail atau fax. Setelah selesai terjemahan, kami akan kirim hasil terjemahan dan invoice, maka tolong ditransfer ke rekening ISSI. Hubungi ke: PT. Industrial Support Services Indonesia (PT. ISSI) Tel. : 021-8990-9861 Fax : 021-8990-7296 (Senin-Jum at, 9.00-17.00, Ada staff yang bisa bahasa Jepang) E-mail : fuad@issi.co.id HP : 0817-84-9702 (Fuad)