パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

Similar documents
パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

Ensemble en français

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

シスターマリーエレーヌはご病気で 術を受けられ 現在退院されましたが休養中です 従いまして 10 のシスターの活動 も全てお休みとします 再開については追ってお知らせいたします い間 パリ 本 カトリックセンターのために尽くしてこられたシスターのために 本 共同体は を つにして シスターの ご回復

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

Ensemble en français

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

53 image Le Musée imaginaire La Tentation de l Occident La Voie royale, pp. -. Le Musée imaginaire «imaginaire», p.. Ibid., pp. -. André Malraux, Œuvr

La Societe Japonaise de Didactique du Francais Notes de recherche (Analyse des méthodes et élaboration des procédures pédagoqiques) HIRASHIMA Rika Rés

Ensemble en français

Ensemble en français

2

Powered by TCPDF ( Title Sub Title Author Publisher Publication year Jtitle Abstract Notes Genre URL ピロルジュの墓 あるいはジュネにおける幻想の起源 Le tombeau


パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

Fukuda

Ensemble en français

Microsoft Word 年スタージュ報告書(日本語).docx

Elémentaire Leçon7-3 (初級7-3)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

Cours-Japonais.fr

Ensemble en français

Microsoft PowerPoint - TIFF2012

165

Ensemble en français

Microsoft Word - L4 Ex.doc

20 20 èmes Semaines des HOMMAGE À ALAIN GUIRAUDIE Alain Guiraudie Pas de repos pour les braves m

Common European Framework of Reference for Languages The Threshold Level threshold p.trim capable de se débrouiller en voyage dans le pays de la langu



<90D397B95F31985F95B CE96D E696E6464>

日仏科学技術協力 Cooperataion Franco-Japonais dans le domain de la Science et de la Technologie

untitled

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

1 (1) (5) ( ) 1 ( 10 ) (1) Il est content de ( ) voiture noire. sa ses son (2) Je cherche ( ) jupe courte. des un une (3) Tu as encore ( ) argent? de

Ensemble en français

1 (1) (4) ( ) 1 ( 8 ) (1) C est ( ) belle plage. (2) Elle a mal ( ) dents. (3) Il y a encore ( ) neige à Hokkaido. (4) J adore ( ) lait. aux de de la

Ensemble en français

Elémentaire Leçon11-4 (初級11-4)

人文論究60-1(よこ)(P)/2.阿河

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

13(横) セシル坂井氏_a_3.indd

209 [ ] [ ] NA, p. - La Lutte avec l ange NA, p. NA André Malraux, Les Noyers de l Altenburg, in Œuvres complètes, t.ii, Gallimard, «Bibliothèque de l

Microsoft Word - L1 Ex.doc


_09田村.indd

Microsoft Word - L3 Ex.doc

Présentation PowerPoint

Ensemble en français

Elémentaire Leçon6-2 (初級6-2)

untitled

02_[ ]國分(責)岩.indd

Powered by TCPDF ( Title 十九世紀バレエにおける原台本と新演出 ( 一 ) : 近 現代ヨーロッパ文明史の視点から Sub Title Les livrets originals du ballet du 19ème siècle et les n

je tu il elle nous vous ils elles II. 直接疑問 (L interrogation directe) Qu est-ce que tu as? Tu as mal à la tête? どうしたの? 頭が痛いの? 1 疑問文の作り方には 次の二通りがあります a)

本文②.indd

1983, p. 176 = 1992, p. 137 = 1998, p = = B. Sichère 1982, p. 105 = = 2 1 2

2 数量を表す表現の後では de を使います ( 単位 +de+ 名詞 ) ただし 母音字や無音の h で始まる語が続くときは de は d - になります 500 g de carottes 500 グラムのニンジン 1 kg de pommes 1 キロのリンゴ 2 litres d eau 2

Ensemble en français

橡恋愛小説の翻訳(王虹).PDF

d'aujourd'hui, comme sur les débats autour de l éducation morale, autour de «la communauté de l Asie de l est», etc. Durkheim État national

allegresse_tobira

Livre d'exercices

untitled

1 (1) (4) ( ) 1 ( 8 ) (1) Ce sont ( ) frères de Paul. (2) Elle porte ( ) pantalon noir. (3) Je voudrais manger ( ) viande. (4) Nous allons ( ) école.

Afro-Asian Writers Association Lotus Les Editions de Minuit

Ensemble en français

Ensemble en français

175 資 料 12 翻訳の趣旨 Recueil Dalloz Émilie PECQUEUR, Anne CARON-DÉGLISE et Thierry VERHEYDE, Capacité juridique et protection juridique à la lumière de la

literary play La Philosophie CRD p CRD p cf. Peter Caws, Sartre. The Arguments of the Philosophers, Routledge

Ensemble en français


Les peintres du pittoresque au 19 e siècle (1ère partie) Bonington et Paul Huet / Takaharu ISHIKI

Source: Maxime Ladaique, L évolution des inégalités de revenus en France et dans les pays OCDE, Conseil régional du Centre, décembre Source: INS

3†ı1›i‹ä(01)3-30

untitled

1940 Jean Dubuffet, art brut art brut 2000 Delavaux 2 Minturn

Microsoft Word - 1CFR101_A12.doc

Elémentaire Leçon5-3 (初級5-3)

フランス語ⅠA(文法)

3†iŁ§†j†ı™ƒfi⁄77-94

Microsoft Word - フランス

3†ıŁ�”R97-112

...P.....\1_4.ai

Microsoft Word  アルザス研修プログラム.doc


3†ı’¼Ÿe37-50

H1H4_05_ol


Transcription:

ともに Tomoni (Ensemble) Mai (2013) パリ日本人カトリックセンター通信 2013 年 5 月号 ( 年間 20 ユーロ 20 euros/an) Centre Catholique Japonais de Paris 4 Bld Édgar Quinet 75014 Paris Métro : Raspail / Tél : 09 53 86 74 29 開館日 : 火 木 土 15 :00-19 :00 / 金 16 :00-19 :00 Ouvert mardi, jeudi, samedi 15 :00-19 :00 / Vendredi 16 :00-19 :00 http:// www.paris-catholique-japonais.com E-mail : tomoni.paris.catholique@gmail.com 五月 (2013 年 ) Enfin le printemps fait éclater les bourgeons et les fleurs jaillissent par les jardins et les bois. D un bout du monde à l autre L Eglise chante : «Si quelqu un est dans le Christ une créature nouvelle Qu il soit renouvelé par la Résurrection!» Il se lève, le Christ ressuscité Soleil de justice Soleil qui donne aux insensés la sagesse Lumière de notre Foi! Dans l Esprit, exultons, réjouissons- nous! En lui l Eglise se confie Et nous pouvons manger le pain de la vie pour la vie éternelle_» d un sermon de St Epiphane (5 e siècle) ようやく春は蕾をほころばせ花々は庭や森から姿を現す世界の果てから果てにおいて教会は歌う もし人がキリストにおいて新たな被造物であるのなら キリストの復活によって新しく生きるように! 復活したキリストは高く立つ義の太陽道を逸れた人々に真の思慮を与える太陽私達の信仰の光! 聖霊において 喜び踊ろう! 教会は聖霊により頼むそして私達は永遠の命を得るために命のパンをいただくことが出来る _» 聖エピファンの説教より (5 世紀 ) 5 月のお知らせ Les événements en Mai 日本語ミサ Messes en japonais 5 月 26 日 ( 日 ) 10h30 寒野神父司式 Le dimanche 26 mai, à 10h30 : La messe en Japonais sera célébrée par le Père Kanno 司牧委員会 Réunion du Conseil Pastoral 5 月 26 日 ( 日 ) ミサの後 11 時 45 分 ~ 13 時 15 分 Le dimanche 26 avril, après la messe, de 11h45 à 13h15 : Réunion du Conseil Pastoral au Centre Notre Dame de la Croix 教会の Fête des Nations のミサで日本語の聖歌を歌いませんか Venez et chantons ensemble à la Messe de la Fête des Nations à Notre Dame de la Croix, à la Pentecôte, le Dimanche 19 mai à 11h. 5 月 19 日 ( 日 ) 聖霊降臨の日に Fête des Nations のミサが 20 区の Notre Dame de la Croix de Ménilmontant 教会で行われ 今年も日本語の聖歌を歌います ぜひセンターの皆様のご参加をお願い致します Fête des Nations (la messe des Nations) : Le dimanche19 mai, à 11h, à l église Notre Dame de la Croix de Ménilmontant (20 ème ), nous chantons les chants Sacrés en Japonais dans la messe. 日時 :5 月 19 日 ( 日 ) 11:00 am 場所 :Notre Dame de la Croix de Ménilmontant 教会 (3, Place de Ménilmontant 75020) * 当日着物でご参加頂ける方はぜひお願い致します 勿論着物でなくても大歓迎です * 毎年ミサの後にアペリティフがあります 何かご持参頂ける方はお願い致します * 連絡先 : 森クラブ孝子 tel : 06 73 43 98 52 e-mail : mctparis@gmail.com 1

シスター森裕子 ( 援助修道会 ) による講演会 La conférence de Soeur Hiroko MORI (Auxiliatrices) 5 月 12 日 ( 日 ) 14h~16h センターにて (4, Bld Edgar Quinet 75014 Paris) Le dimanche 12 mai, de 14h à 16h : La conférence de Sr. Hiroko Mori (Sœurs Auxiliatrices) Sr. Mori est docteur en musicologie, maître de conférence à Elisabeth University of Music (Hiroshima). Titre de la conférence : Goûter la foi de J.S. Bach à travers son œuvre «Passion selon St Matthieu». 講演のタイトル : マタイ受難曲に込められた J.S. バッハの信仰を味わう略歴 : 国立音楽大学 オタワ大学 エリザベト音楽大学で音楽学 上智大学で神学を勉学 音楽学博士 神学学士 1999 年 ~2008 年エリザベト音楽大学教員 2008 年より援助修道会総顧問としてパリ在住 研究専門分野は中世ヨーロッパ音楽の理論と実践の関わり 1999 年オタワ大学 the best thesis of the year ( 人文学系 ) 2008 年立教大学 辻荘一 三浦アンナ記念学術奨励賞受賞 センター維持費のお願い Demande du denier de culte センターが福音宣教の活動を続けられるのは 皆様の寛大な支援のお陰です どうかセンター維持費をお届けください 宜しくお願い申し上げます 小切手の支払い先は «Centre Catholique Japonais de Paris - ADP» です 寄付額の 66 パーセントが所得税から控除されます 教区から免税証明書が郵送されます ( ADP = Association Diocésaine de Paris パリ教区 ) C est grâce à vos soutiens généreux que nous pouvons continuer notre mission de l évangélisation. Nous vous remercions de faire parvenir votre denier de culte au Centre. Merci de libeller votre chèque à l ordre de «Centre Catholique Japonais de Paris ADP». Vous pouvez déduire de votre impôt sur le revenu 66% de votre contribution au Denier. Vous recevrez un reçu fiscal. 6 月の予定 Programme du mois de Juin 6 月の日本語ミサ :23 日 ( 日 ) 午後 3 時 ~ ジェローム ボー司教 ( パリ司教区の補佐司教 ) による司式午後 4 時 15 分 ~ 小百合さんの洗礼のお祝いミサ後 日本から戻った小百合さんの洗礼のお祝いをいたしましょう この日は恒例の持ち寄りの食事会といたしたいと思います 皆様のご参加をお待ちしております Le dimanche 23 juin, de 15h à 16h:La messe en japonais sera célébrée par Monseigneur Jérôme BEAU, évêque auxiliaire de Paris, au Centre ( 4 Bld Édgar Quinet 75014 Paris ). Après la messe, nous fêterons Sayuri Masaoka Nguyen, notre nouvelle baptisée. Chacun apporte son plat favori! 夏祭り Fête d été 6 月 9 日 ( 日 )12 時 ~17 時詳細は 準備委員会を中心にすすめます ( 夏は食品のみ クリスマス前はバザーと食品とする ) 多くの皆様のご協力をお願い申し上げます SOS!! Boîte de lait のキャンペーン "Deux boîtes par semaine pour sauver un enfant de la mort! " アフリカ ベナンの貧しい子供たちの命を救うために 砂糖入りコンデンスミルク1 缶 (387g) をセンターまでお持ちください Pour aider les enfants qui souffrent de la malnutrition en Afrique, apportez-nous les boîtes de lait ( 397 g, concentré et sucré), lorsque vous avez l'occasion de passer au Centre. 2

復活徹夜祭を振り返って Retour sur la Vigile pascale 2013 年 3 月 31 日に洗礼を受けた正岡小百合です 2 年前にパリに来たときに カトリックセンターをインターネットのホームページで見つけて カトリックセンターにお世話になり始めました パリに来る前から主人の家族の生活を見て カトリックになることは決心していたのですが 詳しく勉強し始めたのは今回が初めてでした 毎週のシスターとのカテキュメナには石原さんも同席していただき 聖書の分かち合いをして来ました 初めの何ヶ月は右も左も分からない状態で 主人と日曜日のミサに行ってもよくわからない事が色々ありましたが 1 年を過ぎた辺りから段々と分かることも多くなり 楽しくもなって来ました カトリックの活動を通して色々な方と出合えて関わっていけるようになったのも キリスト教を理解するうえでとても大きな意味があると思っています 頭で理解するというよりも 活動を通して少しずつ目が開いて言ったという感じです これからも カトリックセンターそして 住んでいる地域の方々との交流を通して信仰生活を送っていきたいと思っています 3 月 31 日のミッションエトランジェーの洗礼式のミサにはたくさんの方に出席して頂きありがとうございました 沢山の神父様達にも祝福して頂き こんな機会は一生に一度の事だと大変感動しました 小百合 教皇フランシスコの 2013 年 3 月 31 日の復活祭メッセージ ( ローマと全世界へ URBI ET ORBI ) 神の栄光はわたしたちだからです 人が生きていることだからです ( 聖エイレナイオス ) La gloire de Dieu c est nous : l homme vivant! (St Irénée de Lyon) 親愛なるローマと全世界の兄弟姉妹の皆様 復活祭おめでとうございます キリストは復活されました この知らせを皆様に告げられることは わたしにとってどれほど大きな喜びでしょうか この知らせがすべての家 家庭 とくに深い苦しみのあるところ 病院 刑務所に届きますように 何よりもこの知らせがすべての人の心に届きますように 神は人々の心に福音の種を蒔こうと望まれるからです イエスは復活されました ここにあなたの希望があります あなたはもはや罪と悪に支配されることがあり 3

ません 愛が勝利を収めました あわれみが勝利を収めました 神のあわれみは永遠に勝利を収めます わたしたちも 墓に行って 墓が空であるのを見つけたイエスの弟子の女性たちと同じように この出来事はどのようなことかと自問するかもしれません ( ルカ 24 4 参照 ) イエスが復活したとは どういうことでしょうか それはこういうことです 神の愛は悪と死そのものよりも強力だということです 神の愛はわたしたちの人生を造り変え わたしたちの心の荒れ野に花を咲かせるということです 神の愛にはこのようなことができるのです 神の子はこの愛のゆえに 人となり へりくだり 自らをささげる道を歩んで 神から離れた陰府 ( よみ ) に降りました このあわれみ深い愛が イエスの死んだからだに光を注ぎ それを変容させ 永遠のいのちへと過ぎ越させたのです イエスは元の地上のいのちへと生き返ったのではなく 神の栄光のいのちに入られました それも わたしたちの人間性とともにそこに入られ わたしたちの希望の未来を開いてくださいました これが過越の意味です それは出エジプトです それは 人間が 罪と悪の奴隷状態から愛と善の自由へ過ぎ越すことです なぜなら 神はいのちだからです いのち以外のものではないからです 神の栄光はわたしたちだからです 人が生きていることだからです ( エイレナイオス 異端反駁 :Adversus haereses 4, 20, 5-7) 親愛なる兄弟姉妹の皆様 キリストはすべての人のために 永遠に一度限り 死んで復活されました しかし 復活の力は 悪の奴隷状態から善の自由への過越は わたしたちの人生の具体的な場で 日々の生活の中で 実現されなければなりません 現代においても 人間はどれほどの荒れ野を通らなければならないことでしょうか 何よりもわたしたちの内なる荒れ野があります そこでは神と隣人への愛が失われ 造り主がわたしたちにかつても今も与えてくださるすべてのものを守らなければならないという自覚が失われています しかし 神のあわれみは 乾ききった土地にも花を咲かせ 枯れた骨も生き返らせることが可能です ( エゼキエル 37 1-4) それゆえ わたしはすべての人に呼びかけます キリストの復活の恵みを受け入れようではありませんか 神のあわれみによって新たにしていただこうではありませんか イエスに愛していただこうではありませんか イエスの愛の力によってわたしたちの人生をも造り変えていただこうではありませんか そして 神のあわれみの道具となろうではありませんか 神が地を潤し 全被造物を守り 正義と平和の花を開かせるための川となろうではありませんか 死をいのちに造り変えた 復活したイエスに願いたいと思います 憎しみを愛に 復讐をゆるしに 戦争を平和に変えてください まことに キリストはわたしたちの平和です わたしたちはキリストを通して全世界の平和を祈り願います ( カトリック中央協議会司教協議会秘書室研究企画訳 ) 聖木曜日の典礼において 刑務所で 12 人の囚人の足を洗う教皇フランシスコ (2013-03-18) Le Pape François lavant les pieds des douze prisonniers Le Jeudi Saint 2013-4

- 5 月の活動予定 Les activités en mai - キリスト教入門 Connaître le christianisme カトッリク要理 Catéchisme (adulte) 旧約聖書 Lecture de l Ancien Testament 子供のための公教要理クラス Catéchisme pour les enfants ヨハネ福音書通読 Lecture continue de l Évangile selon Jean Sr. M. エレーヌとの出会い Permanence de Sr Marie-Hélène との出会い Permanence de Mr Yuzawa 新しい人 Esprit Nouveau M. Shintaro YUZAWA 野のゆりの会 Le lys des champs 新聞を読む会 Apprendre à lire le journal フランス語教室 Cours de français 生け花教室 Décoration florale 絵画教室 Cours de peinture 読書会 Lire P. Ricoeur: La mémoire, l histoire, l oubli 聖歌を歌う集い Groupe de Chant Sacré もくれんし 俳句の会 紫木蘭 Groupe de Haïku Sr.Marie-Hélène Trébous Jeudi 木曜日 14 :30-16 :00 Sr.Marie-Hélène Samedi 11 et 25 土曜日 11 日と 25 日 16 :00-18 :00 Sr. Marie-Hélène Vendredi 金曜日 16 :00-18 :00 シトロエン章子 Samedi 25, 土曜日 25 日 14:30 16:00 Mme Akiko Citroën Mardi 火曜日 15 :00 17 :00 M. Shintaro YUZAWA Sr Marie-Hélène Samedi 土曜日 15 :00-16 :00 Ou sur rendez-vous. または予約で (Tél. 06 82 06 07 65) Mardi 火曜日 17:00-19:00 M. Shintaro YUZAWA Ou sur rendez-vous. または予約で (Tél. 06 14 52 06 24) 5 月 18 日 ( 土 ) 午後四時から六時まで Samedi 18 mai de 16h à 18h. 上映会 日本 26 聖人 われ世に勝てり (1931 年 一時間二十分 ) 映画を見た後 キリストとの出会い について話し合います Nous projetons le film «26 Saints Martyrs Japonais J ai vaincu le monde» (1931, 1h20, version originale japonaise). Après avoir vu le film, partageons sur le thème : «Rencontre avec le Christ» 門田律子 Un Samedi par mois 月一回土曜日 14 :00-16 :00 Mme Ritsuko KADOTA 今月はお休みです Pas d activité ce mois-ci. M. Geoffroy DU PLESSIS Mardi 火曜日 17 :30-18 :45 Sr. Marie-Hélène Mardi 火曜日 15 :30-17 :00 田中万里子 Mme Mariko TANAKA 第四木曜日 23 日 18 :00-19 :30 4 ème jeudi : Le 23, de 18h 00 à 19h 30. 佐々木真紀子 第三 第五木曜日 16 30 日 17 :30-19 :30 Mme Makiko SASAKI 3 éme et 5 ème jeudi : Le 16 et 30, de 17h 30 à 19h 30. 土曜日 4 日 14 :00-16:00 M. Shintaro YUZAWA Le Samedi 4, de 14h à 16h. 柴田千枝子 月一回 10 日 ( 金 ) 14h00-15h00 Mme Chieko SHIBATA Le vendredi 10, Une fois par mois. 牧はる子 第四木曜日 23 日 16 :00 19 :00 Mme Haruko MAKI 4 ème jeudi : Le 23, de 16h à 19h. 新年度から センターの掃除の分担を決めて 月 1 回の掃除を実現したいと思います 各活動の責任者は とくに円卓会で決まったことに応じて 掃除をするようにしてください よろしくお願い申し上げます 5