パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

Similar documents
パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

シスターマリーエレーヌはご病気で 術を受けられ 現在退院されましたが休養中です 従いまして 10 のシスターの活動 も全てお休みとします 再開については追ってお知らせいたします い間 パリ 本 カトリックセンターのために尽くしてこられたシスターのために 本 共同体は を つにして シスターの ご回復

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

Ensemble en français

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

Ensemble en français

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

Ensemble en français

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)


53 image Le Musée imaginaire La Tentation de l Occident La Voie royale, pp. -. Le Musée imaginaire «imaginaire», p.. Ibid., pp. -. André Malraux, Œuvr

1 (1) (4) ( ) 1 ( 8 ) (1) C est ( ) belle plage. (2) Elle a mal ( ) dents. (3) Il y a encore ( ) neige à Hokkaido. (4) J adore ( ) lait. aux de de la


パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

2

Microsoft Word  アルザス研修プログラム.doc

La Societe Japonaise de Didactique du Francais Notes de recherche (Analyse des méthodes et élaboration des procédures pédagoqiques) HIRASHIMA Rika Rés

日仏科学技術協力 Cooperataion Franco-Japonais dans le domain de la Science et de la Technologie

Microsoft Word 年スタージュ報告書(日本語).docx

Microsoft PowerPoint - TIFF2012

Présentation PowerPoint

Ensemble en français

<90D397B95F31985F95B CE96D E696E6464>

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

Fukuda

Microsoft Word - L4 Ex.doc

Ensemble en français

Ensemble en français

Elémentaire Leçon7-3 (初級7-3)

untitled

パリ日本人カトリックセンター通信 2012年6月号 (年間20ユーロ 20 euros/an)

Common European Framework of Reference for Languages The Threshold Level threshold p.trim capable de se débrouiller en voyage dans le pays de la langu

1 (1) (5) ( ) 1 ( 10 ) (1) Il est content de ( ) voiture noire. sa ses son (2) Je cherche ( ) jupe courte. des un une (3) Tu as encore ( ) argent? de

Microsoft Word - L3 Ex.doc

13(横) セシル坂井氏_a_3.indd

橡恋愛小説の翻訳(王虹).PDF

Ensemble en français

...P.....\1_4.ai

untitled

本文②.indd

Cours-Japonais.fr

_09田村.indd

Ensemble en français

Ensemble en français

人文論究60-1(よこ)(P)/2.阿河

prestation familiale 1 sursalaire familial J J. DUPEYROUX, M. BORGETTO et R.

allegresse_tobira

Ensemble en français

Elémentaire Leçon6-2 (初級6-2)

d'aujourd'hui, comme sur les débats autour de l éducation morale, autour de «la communauté de l Asie de l est», etc. Durkheim État national

Elémentaire Leçon11-4 (初級11-4)

Ensemble en français

Livre d'exercices

1983, p. 176 = 1992, p. 137 = 1998, p = = B. Sichère 1982, p. 105 = = 2 1 2

Ensemble en français

Source: Maxime Ladaique, L évolution des inégalités de revenus en France et dans les pays OCDE, Conseil régional du Centre, décembre Source: INS

Microsoft Word - L1 Ex.doc


トゥールーズ日仏協会 ASSOCIATION FRANCO-JAPONAISE A TOULOUSE トゥールーズ日仏協会 ASSOCIATION FRANCO-JAPONAISE A TOULOUSE «Ecole Complémentaire» 2016 年 5 月 10 日改正日仏協会の役割

社会保障に関する日本国とベルギー王国との間の協定


02_[ ]國分(責)岩.indd

3†ı’¼Ÿe37-50

untitled

Elémentaire Leçon18-1 (初級18-1)

Elémentaire Leçon11-3 (初級11-3)

....13_ /...X.{.q

3†ı1›i‹ä(01)3-30

20 20 èmes Semaines des HOMMAGE À ALAIN GUIRAUDIE Alain Guiraudie Pas de repos pour les braves m


165

3†iŁ§†j†ı™ƒfi⁄77-94

Elémentaire Leçon5-3 (初級5-3)

Elémentaire Leçon11-2 (初級11-2)

115 B rev Draft-Layout

Ensemble en français


Microsoft Word - tayori74 final haishin2.docx

literary play La Philosophie CRD p CRD p cf. Peter Caws, Sartre. The Arguments of the Philosophers, Routledge

6-‘¬‘¼ŠS”q.ec6


05文学・文化_03a.indd

05文学・文化_03a.indd

レイアウト 1

1 (1) (4) ( ) 1 ( 8 ) (1) Ce sont ( ) frères de Paul. (2) Elle porte ( ) pantalon noir. (3) Je voudrais manger ( ) viande. (4) Nous allons ( ) école.

3†ı02àVfic19-36

175 資 料 12 翻訳の趣旨 Recueil Dalloz Émilie PECQUEUR, Anne CARON-DÉGLISE et Thierry VERHEYDE, Capacité juridique et protection juridique à la lumière de la

ロストフ ( ) をつけてて j écoute j habite となります これをエリズィオン (élision) と呼びます ex.1 現在形の活用を書きましょう s appeler habiter être je j je tu tu tu il il il elle elle elle no

Transcription:

ともに Tomoni (Ensemble) パリ日本人カトリックセンター通信 2017 年 3 月号 ( 年間 20 ユーロ 20 euros/an) Centre Catholique Japonais de Paris 4 Bld Édgar Quinet 75014 Paris Métro : Raspail / Tél : 09 53 86 74 29 開館日 : 火 木 土 15 :00-19 :00 Ouvert mardi, jeudi, samedi 15 :00-19 :00 http:// www.paris-catholique-japonais.com E-mail : tomoni.paris.catholique@gmail.com Mars (2017) C est la vie endormie de Février qui s enfuit C est l élan Scintillant Du mois de Mars arrivant : Soleil et pluie Brumes qui passent Le Printemps vient! Et Saint Joseph nous y reçoit Joseph attentif à Marie Tous deux attentifs à l Enfant Joseph à Bethléem Joseph en Egypte Joseph à Nazareth Saint Joseph, Apprends-nous les chemins de Dieu Saint Joseph, Apprends-nous les chemins qui vont vers la Vie! (Sœur Marie- Hélène) 2 月の眠っていた生命は過ぎ去るやってくる 3 月の煌めく飛躍 : 太陽と雨霧が通り過ぎる春が来る! 三月 ( 2017 年 ) この時聖ヨセフが我々を迎えてくれるマリアを気遣うヨセフ二人で子供を気遣うベツレヘムでのヨセフエジプトでのヨセフナザレでのヨセフ聖ヨセフ 神への道を教えてください聖ヨセフ 永遠の命へ至る道を教えてください! ( シスターマリー エレーヌ ) 二月七日 大阪城ホールにて ユスト高山右近が列福されました ユスト右近 私たちのためにお祈りください Le 7 février, Justo Ukon Takayama a été béatifié à Osaka. Justo Ukon, priez pour nous. 1

今月の日本語ミサはありません Il n y a pas de Messe en japonais エムリック神父様のご都合により 今月の日本語ミサはありません A cause du voyage du Père Aymeric au Japon, la messe en japonais prévue le dimanche 19 mars n aura pas lieu. 3 月 11 日 土 パリ日本人カトリックセンター主催 東日本大震災被災者支援チャリティーコンサート Le samedi 11 mars : Centre Catholique Japonais de Paris organise le CONCERT DE CHARITE au profit des sinistrés de l Est du Japon 2011 年 3 月 11 日 東日本を襲った津波は 2 万人の死者を出し また 6 年たった現在でも 8 万人以上の被災者は仮設住宅に 住み続けています 特に福島県から県外に避難し 帰還出来ずにいる方々は 4 万 7 千人におよびます 私たちは被災者を忘れず 連帯するために 2011 年より毎年 チャリティーコンサートを行っています 集めた寄付は NGO CARITAS JAPAN を通して 仙台サポートセンターに送られます 無償で演奏して下さる音楽家たちに深く感謝いたします また毎年 会場を無償で提供して下さるパリ外国宣教会に感謝します そし てピアノを無償で貸してくださった Atelier SKH に心より感謝いたします ポスターを制作された佐々木真紀さんに感謝します ポスターの配布 会場の準備 当日 13 時よ り 後片付け またコンサートの後のセンターでの 乾杯のためのおにぎり サンドイッチの準備など 皆 様の御協力を謹んでお願い申し上げます (S.Y.) La catastrophe du 11 mars 2011 a fait près de 20.000 victimes, et 6 ans après, plus de 80.000 sinistrés continuent de vivre dans les abris d urgence. Notamment, parmi les évacués de Fukushima, 47.000 continuent de vivre hors du département de Fukushima sans pouvoir rentrer. Pour ne pas oublier ces personnes sinistrées, et pour montrer notre solidarité, nous organisons chaque année depuis l année 2011. Les dons collectés sont envoyés au Sendaï Support Centre via CARITAS JAPAN (Secours catholique japonais). Nous remercions profondément les musiciens qui jouent au concert gratuitement. Nous remercions également les Missions Etrangères de Paris qui nous prêtent la Chapelle chaque année gratuitement. Et nous remercions du fond du cœur Atelier SKH qui nous prête le piano gratuitement. Nous remercions chaleureusement Mme Maki Sasaki qui a dessiné l affiche du concert. Et je vous demande humblement votre collaboration pour la réussite de ce concert : Aidez-nous à distribuer les affiches, à préparer la salle à partir de 13h, ranger la salle, et à apporter des sandwich et des onigiri pour le verre de l amitié au Centre après le concert. (S.Y.) 2

一日黙想会 La journée de récollection 3 月 19 日 日 四旬節の一日黙想会を行います 11 時 Notre-Dame des Champs 教会でミサ その後 センターに移動 12 時 20 分から 12 時 50 分 センターでロザリオ 13 時から 14 時 昼食 弁当を持参のこと 14 時から 15 時 遠藤周作と日本のキリストの顔 沈黙 をめぐって 15 時から 16 時 分かち合いと祈り Le dimanche 19 mars, il y aura la journée de la récollection du carême. 11h : La messe à Notre-Dame des Champs. 12h20 12h50 : Le chapelet au Centre. 13h-14h Déjeuner : Chacun apporte son pique-nique. 14h 15h : «Shûsaku Endô et le visage japonais du Christ autour du «SILENCE»» par Shintaro YUZAWA. 15h 16h : Le partage et la prière finale. お知らせ Annonces : シスターマリーエレーヌのご容態 L état de santé de Sr Marie-Hélène シスターマリーエレーヌは再手術を受けられ 現在休養中です 日本人共同体は心を一つにして シスターのご回復を引き続き祈 りましょう シスターの現住所 Clos Notre-Dame 77000 LIVRY-SUR-SEINE Sœur Marie-Hélène a été réopérée et est actuellement en convalescence. Prions ensemble, en tant que communauté japonaise, pour son rétablissement. Elle se trouve actuellement à : Clos Notre-Dame 77000 LIVRY-SUR-SEINE 今月の司牧委員会 Conseil Pastoral 3月 12 日 日 14時半からです Le prochain Conseil Pastoral se tiendra le dimanche 12 mars 2017 à 14h30. 寒野康太神父様ご帰国 Le retour au Japon du Père Kouta KANNO, o.p. ドミニコ会の寒野神父様がパリ学院で神学博士号を取得なさいました おめでとうございます 三月中に帰国されます 私たち日本人共同体のためにミサを捧げてくださったことを感謝し 益々のご活躍をお祈りいたします Le Père Kôta KANNO, o.p., a obtenu le doctorat de théologie à l Institut Catholique de Paris. Félicitations! Il rentre au Japon en mars. Le Père Kanno a rendu service à la communauté japonaise en célébrant les messes. Nous prions pour son ministère fructueux au Japon. 小華和 青君 日本の高校に入学 L entrée de Sei Koahawa au lycée du Japon 日本語ミサで侍者を長い間努めてくれた小華和青君が同志社高等学校に合格し この春より日本で就学します 青君が日本で元気に勉強できますように お祈りいたします Sei Kohanawa, qui a longtemps été servant de messe pour la messe de la communauté japonaise, a réussi son examen d entrée au lycée Dôshisha de Kyoto, au Japon. Prions pour sa santé et son étude au Japon. アジアにおける和解と平和 La Paix et la Réconciliation en Asie フランス ベルギーに在住する韓国 中国 日本の修道者 神父 神学生および一般人を中心とした アジアにおける和解と平和のグル ープが定期的に集まっています 次回は 3 月 8 日 水 午後六時から 会場はパリ日本人カトリックセンター(Centre catholique des Japonais 4 Bld Edgar Quinet 75014 Paris)です 次回のテーマは 赦しの力 約束の力 です 参加を希望される方はまでご連絡ください (shintaroyuzawa@gmail.com) Un groupe pour la réconciliation et la paix en Asie s est constitué autour des religieux(ses), des prêtres, des séminaristes et laïcs de la Corée, de la Chine et du Japon. La prochaine réunion aura lieu le mercredi 8 mars à 18h, au Centre Catholique Japonais de Paris, 4 Bld Edgar Quinet 75014 Paris. Le thème de la prochaine réunion est «le pouvoir de pardonner et le pouvoir de pardonner». Si vous souhaitez y participer, contacter Shintaro YUZAWA (shintaroyuzawa@gmail.com). 3

Le Père André BERTRAND, de Missions Etrangères de Paris, est décédé le 10 janvier 2017. Le Père Bertrand a été envoyé en mission au Japon, et il a travaillé pendant 20 ans dans la région de Kitakyushu. Il a également travaillé au service de la communauté catholique japonaise de Paris pendant quelques années. Du fond du cœur, nous aimerions ici exprimer notre gratitude au Père Bertrand qui a offert sa vie pour annoncer l Evangile aux Japonais. Les deux membres de la communauté japonaise, Mr Eijiro IINO et Mlle Yuri KOSHITA lui rendent hommage. ベルトラン神父さまの 思い出 飯野栄治郎ベルトラン神父さまが先の 1 月 10 日 ( 火 ) に帰天されました 黙想会のご指導やルルド巡礼引率等 神父さまにはパリ日本人カトリック センタ-も大変お世話になりました センタ-が MEP 本部 ( rue Babylone) にあった時期で センタ- 創立者であるデュノワイエ神父さまがまだ責任者だった頃だったと思います 神父さまは 20 余年 日本で宣教されました 赴任地は北九州で 小倉 八幡の教会が中心だったと聞いています その間 一時期熊本でも活動され センタ-にも時々お手伝いにいらしていた ショファイの幼きイエズス修道会 岩永シスタ-とも当時一緒にお仕事されたようです 優しく気さくな人柄で 皆に好かれた神父さまは少し高い声で あのネ~ 加勢して下さい 等 北九州特有の言回しやイントネ-ションでお話していたことが思い出されます また今から約 3 年前 北九州行橋教会の MEP 神父さま ( 名前失念 ) が夏季休暇でフランスに一時帰国された間 ベルトラン神父さまが 3 ヶ月間の留守を頼まれ 約 10 年ぶり日本訪問されました 出発準備中 神父さまの常備薬 ( 心臓の薬で日本で購入不可 ) を持込む許可を日本の厚労省に申請折衝 税関や役所と交渉には大変苦労されたようでした 3 ヶ月分の量が一回の持込限度を超えていた為のようです でも最終的には無事大任を果たされ新たな思い出を抱え満足してフランスに帰仏されたようです 南仏プロバンス Lauris( Avignon 近郊 )MEP お年寄りの家 ( 高齢や病気の為派遣ミッションが不可能になった神父さま達の施設で Montauban にももう一箇所存在 ) に帰天するまでお住いになっていた神父さまは 何度か施設の責任者 ( 現在 Balthazar 神父さまが責任者 ) も勤められました 神父さまがまだお元気な間 私たちも何度か訪れ 本来は神父さまのご家族や MEP 関係者のみ許可されるの宿舎に特別に泊まらせて頂きました 神父さまが館長であった約 7~8 年前 施設の従業員のひとり 準看護婦さんが正式資格を取得するため 特別企画 実施が必要とのこと 神父さまの要請で センタ-の華道の先生 田中真理子さんの協力を得て Lyon 在住の Bès 麻里さんにもお手伝い頂き 私たち二人総勢 4 人で Lauris の家に行き お花 茶道 の一日実演を行いました 町の人たちや町長さんも参加してくれ賑やかに終わりました 幸いこれで 準看護婦さんも正式に資格取得ができ大変喜んだとのことでした このように 神父さまは日本人ばかりではなく すべてのひとに優しく 慕われ 信頼が厚かったようです また 神父さまは若い時期 衛生兵 として従軍された経験があり 施設で急病が発生した場合 直ぐに救急医を呼ばず先ずは神父さまの判断を待ち その指示に従い手配することになっていたようです ここでも神父さまの貴重な経験が生かされていた様です 神父さまは日本食が大好きで 特に おでん 馬刺 や ふぐ が大好物のようでした 神父さまのご希望で出身地 Aveyron 地方 Séverac 市にあるベルトラン家ご家族のお墓に埋葬されています 安らかにお休みになってください 神父さま ありがとうございました 記憶をたどってこの文章を綴りました 或いは細かい点で誤りがあるかも知れません その際はご容赦下さい 追悼文に代えさせて頂きます 以上 追悼文香下由梨 2011 年私の洗礼の際 Scrutin のために Paris カトリックセンターに来て下さった Bertrand 神父さまと初めてお会いしました その時直ぐに打ち解け沢山お話をした訳ではありませんでしたが 九州出身の亡くなった祖父と話し方 4

や相槌の打ち方が似ておられて 親しみを覚えたのが始まりでした 新しくもう一人の祖父ができたような気持ちで時々お電話やお便りをするようになり 二度ほどお住まいの南仏 Lauris へ遊びに行きました Lauris の滞在中は 色々な観光地に連れて行って下さったり 神父さまお気に入りの森にお散歩に出掛けたり その時に少しずつ 神父さまが日本に派遣された時のお話などをして下さいました 当時の日本では まだ駅名のアルファベット表示もなく まだ日本語を習得なさる前の神父さまは トンネルを越えて 3 つ目の駅 そんな手掛かりのみで日本の新地に辿りつかれ 日本語の習得から始まり のちに九州の地でどのように受け入れられていったかなど 色々お話下さいました 日本でのお話では 神父さまのお考えやキリスト教の教えをただ人に押し付けるのではなく 土地の人達の慣習を尊重し 少しずつ歩み寄れる所から交わりを深めていかれたところに 心の柔らかさ 本当の意味での本質の捉え方 伝え方を感じとりました また ご自身のご病気については お医者さんの事は 80% くらい信じてます 100% 信じるのは神様だけね と微笑みながらお話されてましたが 2 回の Lauris 滞在中 ( 各一週間ずつ ) も同じく 言葉ではなく ご自身のお祈りなさるお姿や何気ない会話から見える神様への信頼の強さ 全てにおいて自然な振る舞いをなさる神父さまのお姿から いつも穏やかな気持ちを頂き 信じる事から得る強さ 温かさを感じていました 平和な心をいつも私に分けて下さいました 2015 年秋に神父さまのご病気が発覚した頃に私もオルガンの学校をかえたため 時間の余裕を失い どなたとも連絡する余裕がなくなり 心ではお元気かしら? と思いつつも一年ほど神父さまにもご連絡できず 2017 年が明け これではいけない 人との繋がりもきちんと取り戻 踏むがよい踏絵の前の神の声 頬あかく駆け来る人の手にミモザ 春の日のセーヌの水面うらうらに 猫の恋仲良く餌をわけあひ ぬ 水仙の芽にこもるかな大地の気 竹藪につどふ雀や春浅し アヴェ マリア胸かき抱き絵踏みかな 紫木蘭俳句会 自選句 さねば と思っている時に 神父さまは旅立たれてしまいました 最後のお誕生日のお祝いのお電話も逃したまま また遊びに行きますとのお約束も果たせぬまま 悲しみに耐えきれずにいた時に とある神父さまにお話して こうお返事を頂きました Il nous voit du ciel maintenant et partage nos joies et nos peines en veillant sur nous. C'est un grand réconfort que de savoir lié par la prière. Jésus l'accueille et il nous confie à Jesus. 悲しみと後悔は 消える事はありませんが いつ 佐智子 紀代子 正子 ピエール 美那子 久枝 はる子 もお空から見守って下さっていると信じ ずっと神父さまに語りかけていこうと思います 温かい出会いに感謝をしつつ 5

3 月の定期活動 / Les activités en mars キリスト教入門 Connaître le christianisme 旧約聖書 Lecture de l Ancien Testament 子供のための公教要理クラス Catéchisme pour les enfants ルカ福音書通読 Lecture continue de l Évangile selon Luc 新しい人 Esprit Nouveau Shintaro YUZAWA Sr. Marie-Hélène シトロエン章子 Mme Akiko Citroën M. Shintaro YUZAWA M. Shintaro YUZAWA. 土曜日 14:30-16 :30 Samedi 14 :30 16 :30. Pas d activité ce mois-ci. 土曜日 14 :30-16:00 samedi 14:30 16:00 土曜日 17 :00 19 :00 Samedi 17 :00 19 :00 Pas d activité ce mois-ci. 野のゆりの会 Le lys des champs 新聞を読む会 Apprendre à lire le journal フランス語教室 Cours de français 生け花教室 Décoration florale 絵画教室 Cours de peinture ポール リクール読書会記憶 歴史 忘却 Lire P. Ricoeur: La mémoire, l histoire, l oubli しもくれん 俳句の会 紫木蘭 Cercle de Haïku Shimokuren フランスの教会を訪れて Visite d Églises de France 手芸教室 Atelier Maki 門田律子 25 日 ( 土 ) 14 :00 16 :00 Mme Ritsuko KADOTA Samedi 25 14 :00 16 :00 M. Geoffroy DU PLESSIS 火曜日 17 :30-18 :45 Mardi 17 :30-18 :45 Sr. Marie-Hélène Pas d activité ce mois-ci. 田中万里子 9 日 ( 木 )17 :30 19 :00 Mme Mariko TANAKA Jeudi 9 17 :30 19 :00 佐々木真紀子 2 日と 16 日 ( 木 )17 :30 19 :30 Mme Makiko SASAKI Jeudi 2 et 16 17 :30 19 :30 24 日 ( 金 ) 14 :00 16 :00 Vendredi 24 14 :00 16 :00 M. Shintaro YUZAWA 参加希望の方は Paul Ricoeur, La mémoire, l histoire, l oubli, Edition Seuil, Collection Points Essai を持って来て下 さい どなたでも参加できます 牧はる子 21 日 ( 火 ) 15 :00-18 :00 Mme Haruko MAKI Le mardi 21 15 :00-18 :00 ピエール赤松 M. Pierre AKAMATSU Pas d activité ce mois-ci. 佐々木真紀子 Mme Makiko Sasaki Pas d activité ce mois-ci. ルルド巡礼旅行 Pèlerinage à Lourdes 期間 :2017 年 4 月 3 日 ( 月 )~6 日 ( 木 )( 三泊四日 ) 同行司祭 : ハルギンデギ神父 ( パリ外国宣教会 ) 予算 : 交通費 (TGV) 宿泊費込みで約 400 ユーロ前後 参加者は現在 10 名です 未だ申し込み可能です ご連絡はまで shintaroyuzawa@gmail.com Tél. 06 14 52 06 24. Pèlerinage à Lourdes : Du lundi 3 avril au jeudi 6 avril 2017 (4 jours / 3 nuits). Prêtre accompagnateur : Le Père Harguindéguy (Missions Etrangères de Paris). Budget : environ 400 euros par personne (TGV et l Hôtel compris).actuellement, il y a 10 participants. Il est encore possible de vous inscrire. Contactez Shintaro YUZAWA : shintaroyuzawa@gmail.com Tél. 06 14 52 06 24. 6