Guitar 8 6. g bg. (2013) g # g b Cesar alleo Yui Takahashi b. El pla. - cer de su - frir, deio -diar, me ti -ñe la gar-. ##.... n. #.. -gan - ta con plás - ti -cos ve - ne - # n n # nos, n n b g b #. # mas la cer b n #... - - - da queiim - plan - ta su or - den má - gi-co, n # #.. - 1 -
b. n su gran - de - za tau - ri - na, en - tre la pri - maiy la # n g b. n sex - ta y laioc - ta - va men -daz, las su - fre # n.... # # n b. #. to - - - - O # das. # n # g b n b g # b b. El pla. - cer de su - frir.... # #.. - 2 -
Quién? a quién? n quién, las mue - las? a quién la so -le - n # b.... -dad, los car - bu - ros de ra - bia de laien - cí - a?. # # # b # n # # Co -mo ser yies - tar, sin dar-le có - le -raial ve - ci - b n # # # no? n b g b b g # n. a -les más que mi nú - me -ro, hom-bre so - lo, - 3 - # # n b
y va-len más que to - doiel dic -cio -na -rio, con su pro - n nn b # n saien ver - so, con su ver - soien pro - sa, tu fun -ción á - gui-la, tu # n # n #. b # me-ca-nis-mo ti - gre, blan -do pró - i -mo. b. # n # #. b. El pla. - cer de su -frir,. # #.. - 4 -
n. dees -pe - rar es-pe - ran - zas en la me - sa, el do -min - go con # n b b. # to -dos los i-dio - mas, el sá - ba-do con ho - ras chi - nas, # n. # g # # n bel - gas, la se - ma - - - - na con dos es-cu-pi - b n. # # g #. # #. # -ta - os. El pla - cer deies-pe - rar en za -pa # # n b. n. n # - 5 -
ti - llas, deies-pe - rar en -co -gi - do tras deiun ver - so, deies-pe - b # b n b. -rar con pu -an - zaiy ma - la po - ña; # b n # # b b b. el pla. - cer de su -frir: zur -da - zo de hem -.. ##.. n. # n bra b # muer - ta con u - na pie -draien la cin - tu - ra y muer - taien - tra la # n #. b. # - 6 -
cuer - daiy la gui - ta - rra, llo - ran - do dí - ## n g b n. as # y can - tan - do me -. ses. O. O. - 7 -
Guitarra César alleo El placer de sufrir, de odiar, me tiñe la garganta con plásticos venenos, mas la cerda que implanta su orden mágico, su grandeza taurina, entre la prima y la sexta y la octava mendaz, las sufre todas. El placer de sufrir Quién? a quién? quién, las muelas? a quién la soledad, los carburos de rabia de la encía? Cómo ser y estar, sin darle cólera al vecino? ales más que mi número, hombre solo, y valen más que todo el diccionario, con su prosa en verso, con su verso en prosa, tu función águila, tu mecanismo tigre, blando próimo. El placer de sufrir, de esperar esperanzas en la mesa, el domingo con todos los idiomas, el sábado con horas chinas, belgas, la semana, con dos escupitaos. El placer de esperar en zapatillas, de esperar encogido tras de un verso, de esperar con puanza y mala poña; el placer de sufrir: zurdazo de hembra muerta con una piedra en la cintura y muerta entre la cuerda y la guitarra, llorando días y cantando meses. (De: Poemas Humanos) - 8 -
ギター セサル バジェホ 苦しみ憎む快楽が私の喉にプラスティックの毒を叩きつけるだが剛毛はその魔法の命令と牛のような雄々しさを植え付け一弦六弦嘘をつくオクターブのあいだでそのすべてを苦しむ 苦しむ快楽 誰が? 誰を? 誰が歯が? 誰を社会を歯茎の怒りの炭化物を? どうすればどういればいい隣人を怒らせないためには? 孤独な男よ君は私の数字より価値がある辞書まるごと一冊よりもそこにある韻文による散文よりもそこにある散文による韻文よりも君の鷲の機能と君の虎の構造のほうが価値があるのだか弱き隣人よ 苦しむ快楽テーブルで希望をあらゆる言語の日曜日を中国ベルギー時間の土曜日を痰を二回吐いてその週を待つ快楽 スリッパ姿で待つ詩行の裏に隠れて待つ萎えたペニスと逞しく待つ快楽苦しむ快楽それはお腹に石を抱いて死んだ女の弦とギターのあいだで日々を泣き月々を歌いつつ死んだ女の左の張り手だ 松本健二 訳 - 9 -