8 16 (abhiprāya) (avikalpa) (svarūpa) [ ] (3) (4) [= ] (5) [ ] (animitta) 1 (6) 1 De.194a2; Pek.239b3: HcZoIoM=dIoZbMoNdIo6qoZd=oLoH=o$cZoZboHJ<oJoH=o

Similar documents
I. O. 1 kin ca sarvapramananam pramanyam niscitam yadi/ svata eva tads kasmdt matabhedah pravadindm//ts 2943/ I. O. 2 yadi sarvapramdndnam svata eva p

40 13 (tadaṃśas) HBT 17, 21 Pek. 236b [ [= ]... ] (taddharma) (parā mṛś) (2) 1 (3) 2 [ ] [ ] pakṣa (dharmimātra) [ ] [ ] (4) 3 HB, 3. vyāptir vyāpakas

CRA3689A

Pramāṇasamuccayaṭīkā ad I 8cd 10 6 South Asian Classical Studies, No. 6, pp

untitled

"05/05/15“ƒ"P01-16

ル札幌市公式ホームページガイドライン

Microsoft Word - DAI THUA 100 PHAP _hoan chinh_.doc

2 HMM HTK[2] 3 left-to-right HMM triphone MLLR 1 CSJ 10 1 : 3 1: GID AM/CSJ-APS/hmmdefs.gz

03J_sources.key

ï ñ ö ò ô ó õ ú ù n n ú ù ö ò ô ñ ó õ ï

< F312D30335F834F E696E6464>

Finale [Missa VIII]

1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e

Title フエ地域におけるキン族の城隍神とタインフック村の事例 Author(s) チャン, ディン ハン, 福田, 康男 周縁の文化交渉学シリーズ7 フエ地域の歴史と文化 Citation 周辺集落と外からの視点 : Issue Date URL http:


KINH TỨ THẬP NHỊ CHƯƠNG HẬU TẦN TAM TẠNG PHÁP SƯ CƯU-MA-LA-THẬP PHỤNG CHIẾU DỊCH ĐOÀN TRUNG CÒN - NGUYỄN MINH TIẾN Việt dịch và chú giải NGUYỄN MINH H

RN201602_cs5_0122.indd


Yoshimizu 2016 Dharmakīrti, 7 3 PVin 3 1 svadṛṣṭa hetu vastu pakṣadharmatā yadi / iti cet syāt / prasaṅgāt / prasajyate A tu 2 1 Tom Tillemans PV 4 Ti

The characteristics of the sound duration of the reading sound of Kumamoto dialect speakers and Tokyo dialect speakers Rieko OHBA K

< F31332D817992B48DC A8CCB8E9F81458CA28E942E6A7464>

意識_ベトナム.indd

Microsoft Word - NhanGianDuKi-ISO-A5.doc

.w..01 (1-14)

bộ khẩu tức là cái miệng. Cái miệng con người phát ngôn ra lời nói nhanh như mũi tên và mũi tên ấy sẽ mang đến cho chúng ta cả điều lợi lẫn điều hại;

Mục lục Lời mở đầu 1 1 Ba loại tai nạn lao động thường xảy ra trong khi hàn 2 2 Những công việc nhiều tai nạn gây tử vong 2 3 Tai họa và các nghi vấn

36 th IChO : - 3 ( ) , G O O D L U C K final 1

文理侯陳公補考 蓮田隆志 問題の所在 (2) (1) (1) 1 文理侯陳公碑 Viện Nghiên cứu Hán Nôm thuộc về Viện Hàn lâm Khoa hoc Xã hội Việt Nam (2) 29

C-720 Ultra Zoom 取扱説明書


42 3 u = (37) MeV/c 2 (3.4) [1] u amu m p m n [1] m H [2] m p = (4) MeV/c 2 = (13) u m n = (4) MeV/c 2 =

京都教育大学 外国人の子どもの教育を考える会


労災保険外国人向けパンフ第二編_ベトナム語

x, y x 3 y xy 3 x 2 y + xy 2 x 3 + y 3 = x 3 y xy 3 x 2 y + xy 2 x 3 + y 3 = 15 xy (x y) (x + y) xy (x y) (x y) ( x 2 + xy + y 2) = 15 (x y)


( ) ( ) (action chain) (Langacker 1991) ( 1993: 46) (x y ) x y LCS (2) [x ACT-ON y] CAUSE [BECOME [y BE BROKEN]] (1999: 215) (1) (1) (3) a. * b. * (4)

Tài chính Quan hệ Cộng đồng Quản trị căn bản Pháp lý Các loại rủi ro Dự án Tình hình Tài chính Mục tiêu công ty Giá cả Môi trường - Tử vong - Thương t


Tarkajvālā Candrak rti I MHK TJ MHK Bhāviveka jñeyāvaraṇa TJ Candrak rti II MHK 4 Śrāvakatattvaviniścayāvatāra TJ 1


RA宣言.PDF

H1-H4

™n”¿…j…–†[…X0705„”“ƒ

DDX6016W DDX6016 DDX3016 My-Kenwood My-Kenwood JVC KENWOOD Corporation B5A (JN)

untitled

2 146

WinXPBook.indb

a

ベトナム領メコン・デルタ開発の現状とその影響

28 Horizontal angle correction using straight line detection in an equirectangular image

語彙リスト_ベトナム語(10Q).indd

TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP. HỒ CHÍ MINH ĐÀO DUY TÙNG TỪ NGỮ HÁN VIỆT TRONG CA DAO NAM BỘ Chuyên ngành: NGÔN NGỮ HỌC Mã số: LUẬ

施策の概要 就学ガイドブック [ヴェトナム語]

1 P2 P P3P4 P5P8 P9P10 P11 P12

エジプト、アブ・シール南丘陵頂部・石造建造物のロータス柱の建造方法


genron-3

Microsoft Word - 里山ガイドライン.doc

SG79F095HO2

2

‚æ27›ñ06-…|…X…^†[



volunteer_kobe

PTB TV 2018 ver 8

卒業論文はMS-Word により作成して下さい

tikeya[at]shoin.ac.jp The Function of Quotation Form -tte as Sentence-final Particle Tomoko IKEYA Kobe Shoin Women s University Institute of Linguisti

元素分析

<4D F736F F D2092B28DB882C982C282A282C42E646F63>

2

三菱衣類乾燥除湿機取扱説明書

<4D F736F F D F8DE98BCA8CA797A78FAC8E9988E397C3835A E815B82CC8A E646F63>


Microsoft Word - 演習5_蒸発装置

Te lucis ante terminum.mus



, IT.,.,..,.. i

6 ibid., p

Transcription:

Hetubinduṭīkā (pp. 21, 11 23,11) ( ) (1) HBT 21,11 (2) [ ] (1) (Dharmakīrti ca. 600-660) Hetubindu ( abbr. HB) (Arcaṭa ca. 710-770) Hetubinduṭīkā( abbr. HBT) Hetubinduṭīkā (pp. 1-5) 3 (1998 ) Hetubinduṭīkā (pp. 6-11, 3) 4 (1999 ) Hetubinduṭīkā (pp. 11, 4-17, 23) 9/10 (2006 ) Hetubinduṭīkā (pp. 17, 21-21, 10), 13 (2009 ) (2) HBT 12. [ ] (nirvikalpaṃ kathaṃ sāmānyagrāhīti kumārilākṣepasyottaram /) HB 3.2 HB

8 16 (abhiprāya) (avikalpa) (svarūpa) [ ] (3) (4) [= ] (5) [ ] (animitta) 1 (6) 1 De.194a2; Pek.239b3: HcZoIoM=dIoZbMoNdIo6qoZd=oLoH=o$cZoZboHJ<oJoH=o<oLoWoZd<ZoJT`o?dZo;=`o,!oMOIoUÌoIdoRcZo'MoLXHo1>cHo JZn (vivikta) (sadhūmaṃ hi pradeśam arthāntaraviviktarūpam asādhāraṇātmanā dr ṣṭavataḥ pratyakṣeṇa yathādr ṣṭabhedaviṣayaṃ smārtaṃ liṅgavijñānam utpadyate /) (3) (dharmin,dharma) : HBTA 265,26: tayoḥ sambandhasya ādhārādheyalakṣaṇasya grahaṇam / ( [ ] ) (4) HBTA 265,25: dharmiṇo vā svarūpagrahaṇam api tāvat kathaṃ yujyate ity eva yojyam / ( ) De. 194a1; Pek. 239b2: @`o9kvo\@`t`olh<oa`ho [Pek. inst. ;=`o] 6qoLoWoZd<ZoJT`o%<ZoM=dIoZbMo6qo%d<ZoJoMcHoJoWZoUÌnV=o <ò=doldotptiojtmo?dzo>iowou=ohconmor`<oacolvo<k@dvoloiothòh<o<ò [Pek. <`Zo] TLDcWoJo<=o<`ZoTPTIoJoUÌo... (5) HBTA 266,1: evam asau pratyavatastha iti kathaṃ jñāyata ity āśaṃkyāha tena hīti / hir yasmāt tena kumārilena / ( ( ) [ ] ) (6)

(1) 9 (7) (8) [ ] cf. Śbh 1.1.2 1-1-4 Frauwallner[1968]:pratyakṣaṃ tāvad animittam / kim kāraṇam? evaṃlakṣaṇakaṃ hi tat: satsaṃprayoge puruṣasyendriyāṇāṃ buddhijanma tat pratyakṣam / sati indriyārthasaṃbandhe yā puruṣasya buddhir jāyate, tat pratyakṣam / bhavisyaṃś caiṣo rtho na jñānakāle sti / sataś caitad upalambhanaṃ, nāsataḥ / ataḥ pratyakṣam animittam / buddhir vā janma vā saṃnikarṣo veti naiṣāṃ kasyacid avadhāraṇārtham etat sūtram / satīndriyārthasaṃprayoge, nāsati ity etāvad avadhāryate / anekasmin avadhāryamāṇe bhidyeta vākyam / pratyakṣapūrvakatvāc ca anumānopamānārthāpattiinām apy akāraṇatvam / (... ) 1-1-2 HBTA 266,2: jyotiṣṭomādeḥ śreyaḥsādhanatvaṃ dharmo bodhavyaḥ / yad āha śabarasvāmī ko dharmo yaḥ śreyaḥsādhanaḥ iti / ata eva kumārilo py āha śreyaḥsādhanatāpy eṣāṃ nityaṃ vedāt pratīyate iti / jaiminisūtre śabarasvāmīyam etad bhāṣyam / etad bhāṣyam iti cārthadvāreṇoktam / na tv īdr śa eva bhāṣyagranthaḥ / ( [ ] ( ŚBh1-1-2)... ŚV 2-14 ( ) MS ) (7) HBTA 266,8: nirvikalpā kalpanāśūnyā indriyasya dhīḥ / ( ) (8)

10 16 ŚV 4-87 [ (9) ] [ ] [ ] 1... (10) ŚV 4-88 [ ] 1 HBT 21,20: na cāvikalpyaliṅgasya dharmisambandhayos tathā... De. 194a3; Pek. 239b5: %<ZoH=o?dZo>IoTLDcWoJo H<oHco9KVo%d<Zo[%d<o] JoMcHoJZo... na cāvikalpya liṅgasya dharmisambandhayos tathā... HBTA 266,6: pramāṇasyeti vivakṣāyām anumānādina iti nirdeśaḥ / (HBT... ŚBh... ) (9) HBTA 266,10: vikalpanam antareṇāpi kathaṃ na tathā grahaṇam ity āha na ceti / ( [ ] ) (10) : kathaṃ pratyakṣapūrvatvam anumānādino bhavet? / yadā smr tyasamarthatvān nirvikalpendriyasya dhīḥ // na cāvikalpya liṅgasya dharmisambandhayos tathā / gr hītiḥ (HBT 21,18f.) HBT ŚV [1993] ŚV : kathaṃ pratyakṣapūrvatvam anumānādino bhavet / yadā smr tyasamarthatvān nirvikalpendriyasya dhīḥ //87// na cāvikalpya liṅgasya liṅgisambandhayos tathā / gr hītir [upamāne pi sādr śyagrahaṇāt smr teḥ] //88// ( :) [ ] HBT

(1) 11 [ ] (11) ( ) [ ] (12) (13) ŚV 4-111 (14) (15) (16) ŚV 4-112 (11) HBTA 266,14: neti niṣedhayati / ( ) (12) HBTA 266,14: vikalpasyāpīṣṭatvāt pratyakṣeṇeti prakaraṇāt / ( ) (13) : pratyakṣāgrahaṇaṃ yat tu liṅgāder avikalpanāt / tan neṣṭatvād vikalpasyāpy artharūpopakāriṇaḥ (HBT21, 23f.) : %<ZoWoZd<ZoJoM=dIoZbMo!=`ZoTPTIoJoR=ZoJoUÌoIo'MoJVo%d<oJoMcHoJTò0>`Vn 'Mo%d<oHcoWoHdIoH=dZo;=`Zn n KIoTHd<ZoJVoIòMòTHdHo0>`Vn n (De. 194a3f.; Pek.239b5f.) ( ) (14) : HBTA 266,18: vikalpāt pūrvaṃ bhāvāt prathamam ādyam... (...) (15) : HBTA 266,19: śuddhavastujam śabdasmaraṇarahitavastujam ity arthaḥ / ( ) (16) : asti hy ālocanājñānaṃ prathamaṃ nirvikalpakam / bālamūkādivijñānasadr śaṃ śuddhavastujam //(HBT 21,25f.) TS1285 cf. [1991]

12 16 1 [= ] [ ] (17) ŚV 4-120 HBT 22 Pek. 240a... [ ] [ ] [= ] [= ] [ ] [ ] [ ]... (18) [... ] 2 [ ] [ ] (svasvabhāvavyavasthiteḥ) (19) 1 HBT 21,27 vastudharmair ŚV vastu dharmair 2 HBT 22,5: purovasthitam : M6qIoIo<IZoJTò... puro vastitam (17) : tataḥ paraṃ punar vastu dharmair jātyādibhir yayā / buddhyāvasīyate sā pi pratyakṣatvena sammatā // (HBT 21,27f.) : HBTA 266,21f.: tataḥ ālocanājñānāt param uttarakālam / punar aprathame / jātyādibhir viśiṣṭaṃ yayā buddhyāvasīyate sāpi na kevalam ālocanājñānam iti apiśabdaḥ / ( [ ] [ ] [= ] [ ] ) TS k.1288 cf. [1991] (18) HBTA 266,26: tataḥ tasmāt / tena kumārilena upadarśito yo doṣaḥ saugatānām eva pratyakṣeṇa liṅgādyagrahaṇām ity evaṃlakṣaṇas tasya pratividhānāya / ( [ ]...) (19) PV I k.40 [1999] Hisataka Ishida[2011]

(1) 13 1 [ ] (anu- ) 2 kr (20) [ ] [ ] (anubhava) (adhyāsapāṭava) (21) (adhyavasāya) 2 [ ] De. 194b 3 (artha) (kalpanā) Pek. 240b (samāropita) [ [ ] (vyavahāra) [ ] [ ] (22) ] [ ] (paramārthika) 1 HBT 22,8f.: sarvāsāmarthamātrāṇāṃ parasparam asaṃkīrṇarūpatvāt... : GMZo>Ho;=`o7qZoJo'MZoKIoObIoMo THIcZoJTò=doLdoUÌoJTò0>`Vo... sarvasāmarthamātrāṇāṃ parasparam asaṃkīrṇarūpatvāt... 2 De. Pek. De.194b2; Pek.240a3: 'MoJVo%d<o JZo;==oM=dIoZbMo!=`Zo@ò<?Ho6qoLXHoJTò'MoJo2)Lo[T2)Lo] Jo;doIoUÌoFco... 3 De.194b3; Pek.240a8: M=dIoZbMo!=`ZoAMZoZboM?d=oLoWZo0>òIZo'MoJVoT!^VoFcn (20) (21) HBTA 267,21f: syād etat sambandho yam iti niścayānanubhavanāt kathaṃ sambandhaniścayas tannibandhana ucyata ity āśaṃkyāha tathā hīti ( ) (22) HBTA 268,1: yadi tathābhūtavastudvayād anyo nāsti tarhi katham anayor ayaṃ sambhandhaḥ sambandhinau caitau iti vyavahāra ity āha...

14 16 (pra- tan) (bhinna) (anubhava) 1 [ ] (prakr ti) (parāmarśa) (23) [ ] [ ] [ ] 2 (24) (25) PV I k.73 HBT 23 (26) 1 HBT 22,23: anubhavadbāreṇa De.194b5; Pek.240b2: AMZoZboM?d=oLTò<AdoIZo anubhavadvāreṇa 2 ekapratyavamarśārthajñāna ekārthajñānapratyavamarśa Pradyumna R. Vora, Shinkai Ota[1981] 63 (23) HBTA 268,10: na svalakṣaṇasya vikalpajanane sākṣād vyāpāras tasyātadviṣayatvād ity āha...( [= ] [ ] ) (24) (ekārthasādhana) [2010] 256 (25) PVSV k.73 : ekapratyayavamarśārthajñānādyekārthasādhane / bhede pi niyatāḥ kecit svabhāvenendriyādivat // PVSV cf. [1987] PV III k.161-162 [1979]261 ( ) [2012] PV I (26) sāmānyavi[kalpajananadvārā] \@`T`o'MoJVo%d<oJT`oHIoJo;doIoLS=oLoWoTPTIoJoUÌo......

(1) 15 [= ] (27) ( ] (28) ) [ ] [ ] (29) [ ] (yathāparidr ṣṭam) (svalakṣaṇa) (pratipattr ) 1 (30) 2 (dvividha) [ (31) ] (ananubhūta)[ ] : 1 HBT 23,5f. pratipantradhyavasāyavaśāt HBTA 268,26 pratipattur adhyavasāyavaśād HBT Pek.240b6; De.195a1: %d<zojvo1>chojojdou=o=czojtòhl=o<`zo... (27) HBTA 268,21f.: anubhūtālambanaṃ jñānaṃ smr tiḥ, atra tu sāmānyaṃ kenānubhūtam ayaṃ gr hṇāti, yena smr titvaṃ syād ity āha... (28) HBTA 268,23: vijātīyavyāvr ttaṃ svalakṣaṇaṃ pratyakṣeṇekṣitam, na tu vyāvr ttir ity āha... (29) [2012] (30) HBTA 268,26: pratipattur adhyavasāyavaśād gr hītabāhyārthagrāhitayā smr tir ucyate,... (31) cf. HBTA 269,1.

16 16 [ ] (32) [ ] (33) 1(34) ŚV 5-4-160 [ ] ( ) 1 HBTA 269,3: yat smaraṇaṃ tatra śaktatā sāmarthyam astu / ŚV:...vandhyāsute py asti nūnaṃ smaraṇaśaktatā //...asti nūnaṃ smaraṇaśaktato //..asti nūnaṃ smaraṇaśaktatā // De.195a2; Pek.240b8: =czojvohiojtò 7qZoJoU`Zn n Mdo<XMoLboU=oUdHoJVoT!^Vn n (32) (33) HBTA 269,2: smārtaṃ smr tirūpam... (34) : smārtam etad abhedena vijñānam iti yo vadet / tasya vandhyāsuto py asti nūnaṃ smaraṇaśaktatā // (HBT 23,9f.)

(1) 17 ( ) Erich Frauwallner[1968] Materialien zur ältesten Erkentnislehre der Karmamīmāṃsā, Veröffentlichungen der Kommission für Sprachen und Kulturen Süd- und Ostasiens 6, wien, 1968. [2010] 5 [2012] [1991] 4 ( ) (4) 6 1991 [1993] 4 ( ) (3) ( ) [2012] 1 1 - ; 2011 3 [2000] Hetubinduṭīkā 49-1 [1987] Dharmakīrti Śāntarakṣita 36-1 [1999] Pramāṇavārttika I 40 47-2 [1987] 24-2 Hisataka Ishida[2011] On the classification of anyāpoha, Religion and Logic in Buddhist Philosophical Analysis: Proceedings of Fourth International Dharmakīrti Conference, Vienna, August 23-27, 2005. Pradyumna R. Vora, Shinkai Ota[1981] A TRANSLATION OF PRAMĀṆAVĀRTTIKA I AND SVAVṚTTI (2), 27

18 16 Arcaṭa, On Perceptual Judgement An Annotated Japanese Translation of the Hetubinduṭīkā (pp. 21, 11 23, 11) Summary This is the fifth part of my annotated Japanese translation of the Hetubinduṭīkā (HBT), Arcaṭa s commentary on the Hetubindu (HB) of Dharmakīrti. It covers line 11 on page 21 to line 11 on page 23 of HBT. In this portion of HB Dharmakīrti refers to the perceptual knowledge of a logical mark in its locus as follows: A perceptual-judgement-mediated knowledge of the probans whose object is the particular as seen, arises in a person who has seen by perception in its uncommon form the smoky region, whose nature is excluded from other objects. Arcaṭa comments this phrase at great length. He argues that a logical mark can be grasped by perceptual knowlegde. He takes Kumālira for an opponent of this portion and quotes a few verses of Ślokavārttika of Kumālira. In this translation I generally refer to another commentary on HB, the Hetubinduṭīkā of Vinītadeva available only in Tibetan translation, as well as to the Hetubinduṭīkāloka of Durvekamiśra, which is a sub-commentary on HBT. Hetubinduṭīkā Ślokavārttika