本冊子は技能実習生 研修生向けに技能実習生活に役立つ情報等を母国語 (8 ヶ国語 ) と平易な日本語の併記により紹介してますので 技能実習生 研修生等に配布 回覧してただきますようお願たします 技能実習生 研修生向け母国語情報誌 技能実習生の友 2018 年 4 月号 Technical Intern Trainees Mate Sahabat Peserta Pemagangan Bạn Của Thực Tập Sinh Kỹ Năng วารสารมตรผ ฝ กปฏบ ตงานด านเทคนค Kaibigan ng mga teknikal intern trainees ម ត តរបស ស ក ខ ក មបណ ត ត បណ ត លជ ញ အတတ ပည က မ က င မ အလ ပ သင မ မ တ ဆ 技能实习生之友 ぎ のう じっ しゅう 技能実習生 こん 今月 せ げつちの一 ま 枚 ひょうししゃしんの表紙に写真を載せませんか? くわほぺ詳しくはJITCOホーームむペーージじ で https://www.jitco.or.jp/ja/days/ Contents PICK UP! PICK UP! Life 技能評価試験の受検の義務化につて第 26 回外国人技能実習生 研修生日本語作文コンクールのご案内 日本の生活案内 から自転車の正し乗り方マンガで知ろう日本人のルール始まりよければ 1 はしご乗りなど披露出初め式 この世界 の小説が中国へ English Version 3 Edisi Bahasa Indonesia 7 Ba n tiếng Việt 11 ฉบ บภาษาไทย 15 Bersyon sa Pilipino 19 ភ ស ខ ម រ 23 မ န ဘ သ 27 31 34 同じ意味の言葉
ត វ គ にっぽんせかりか日本と世界の理解を深 ふかめよう Deepen Your Understanding of Japan and the World Memperdalam Pemahaman terhadap Jepang dan Dunia 話題 はしご乗りなど披露出初め式 6 2800 Topic Firefighters Exhibit Acrobatic Ladder Performance in a New Year s Ceremony The Tokyo Fire Department held its New Year s ceremony on the 6th, at Tokyo Big Sight in Koto Ward, Tokyo. Some 2,800 department staff and fire brigade members participated in the event. One of the highlights was an acrobatic ladder performance by the Edo Firemanship Preservation Association, which inherits the firefighting tradition of the Edo Period (see photo below). Other features of the event included a parade with a music band and the Color Guards, followed by a fire extinguishing drill that envisioned a breakout of a fire in a community consisting of many wooden buildings, and a fire hose demonstration. Cheers and applause erupted from the spectators. Topik Upacara Dezomeshiki Memperagakan Memanjat Tangga Bambu Upacara dezomeshiki (memulai pekerjaan di tahun yang baru) Dinas Pemadaman Kebakaran Tokyo diselenggarakan di Tokyo Big Sight di Koto-Ward, Tokyo pada 6 Januari 2018. Sekitar 2.800 orang pegawai dan petugas pemadam kebakaran mengikuti upacara ini. Asosiasi Pelestarian Persaudaraan Pemadam Kebakaran Edo yang mewarisi tradisi pemadaman api zaman Edo, menampilkan pertunjukan memanjat tangga bambu dll. = Foto. Setelah parade oleh korps musik dan tim color guards, dilakukan latihan pemadaman kebakaran dengan asumsi kebakaran terjadi di wilayah yang banyak bangunan dari kayu dan dilakukan penyemprotan air. Para penonton bersorak dan bertepuk tangan. Tin hấp dẫn Lễ ra quân đầu năm của Cảnh sát phòng cháy chữa cháy Tokyo Hôm 6, tại khu vực Big Site, Quận Koutou, Tokyo, Cục Phòng cháy Chữa cháy Tokyo đã tổ chức lễ ra quân đầu năm. Khoảng 2.800 người, bao gồm cả nhân viên văn phòng và các nhân viên phòng cháy chữa cháy đã tham dự. Hội Kỷ niệm Phòng cháy Chữa cháy Edo, nơi duy trì truyền thống dập lửa từ thời Eko đã biểu diễn nhiều kỹ thuật chữa cháy, trong đó có cảnh leo thang (Xem ảnh). Sau màn trình diễn của đội nhạc và đội nữ diễu hành Colour Guards, những người tham dự đã tham gia luyện tập chữa cháy với giả thuyết là hỏa hoạn xảy ra tại khu vực tập trung nhiều nhà bằng gỗ và phải phun nước cấp tập. Người xem vỗ tay nhiệt liệt hoan nghênh các hoạt động trong buổi lễ ra quân đầu năm này. เรองเด น พ ธ เดะโซเมะ การแสดงฮะช โกะโนร พ พ ธ เด ธ เด ะโซเมะหร อ อ พ ธ ธ เด เด นพาเรดของ หน วย วย ด บเพล ง ง และจ ดการภ ยพ บ ต ประจ ากร ง โตเก ยวได ถ กจ ดข นทโตเก ยวบ กไซต เขตโคโต กร งโตเก ยวเมอว นท 6 มกราคม ทผ านมา ม เจ าหน าทและพน กงานด บเพล งเข าร วมประมาณ 2,800 คน ในการร า ล กถ งการด บเพล งในสม ยเอโดะ การด บไฟ ทส บทอดก นมา จากสม ยเอโดะน น ม การแสดงการป นบ นไดด บเพล งทเร ยกว าฮะช โกะโนร เป นต น = ภาพประกอบ นอกจากการเด นพาเรดของวงโยธวาท ตก บเหล าผแสดงประกอบ และการซ อมด บเพล งโดยสมม ต ว าเก ดไฟไหม ข นในบร เวณทม อาคารสร างด วยไม อย หนาแน น แล ว ก ย งม การแสดงว ธ การฉ ดน าด บเพล งแบบเน นจ ดด วย ซ งได ร บการต อนร บและเส ยงปรบม อจากผทเข าชมเป นอย างมาก Tema Performance tulad ng pag-akyat sa ladder New Year Firefighter s event Ginanap ang New Year Firefighter s event ng Tokyo Fire Department sa Tokyo Big Site, Koto-ku, Tokyo noong January 6. Itinatayang nasa 2800 na katao ang mga sumaling tauhan at mga bumbero. Ipinakita paano ang pagpatay ng apoy noong panahon ng Edo period at ang pagpanik sa hagdan o ladder na tradisyong minana ng Edo Fire Brigade Memorial Association = larawan Kasunod ng parada ng music band at color garris corps ay mga drill sa pagpatay ng apoy sa sunog ng isang lugar na ang mga gusali ay gawa sa kahoy at ang pagsasagawa ng centralized water discharge. Tinapos ito ng pagpuri at palakpakan mula sa mga madlang nanood. របធបទ ករស ម ដ ដ ង ករ ឡ ងជ ណរ ដ ដ ជ ដ ម ក ង ព ធ Dezomeshiki ព ធ Dezomeshiki របស យក ព ឋ ត ល អគ ភ គ យ រក ងត កយ រត វប របរព ធ ឡ ង ថ ង ទ 6 6 Tokyo Big Sight ក ងសងត ក Koto ទ រក ង ត កយ ទ ងប ល គ ក ងអ កព ត ល អគ ភ យបច លរ ម រប ហល 2800 ក សមគម អ ស វរ យ ព ត ល អគ ភ យ អដ ដលបទទ លមរតក ព រប ពណ ករព ល ត អគ ភ យព សម យ អដ បស ដង ករ ឡ ងជ ណរជ ដ ម = ស ម ម លរ បថត បប ទ ព កប ដ ង រ ហ របស រក ម ភ ល ង ង រក មរ ពណ ជ ដ មរ ច មក ក មករហ ក ត ព ត ល អគ ភ យ យស ម ត ថមអគ ភ យ ក ត ឡ ង ក ងត ប ដល គរ ធ ព វ ឈ រច រ ច ហ យក មស ម ង ត ករបញ ទ ករ ម គផង ដរ ម ស ជ រច ប ធ វករទ ដ ងអបអរ ទរ သတင လ ခ တက သရ ပ ပတ တ န မ သတ ဌ နရ န စ သစ Dezomeshiki တ က မ သတ ဌ နရ န စ သစ မ တ ဝန စထမ တ က အထ မ အမ တ ပ တ Dezomeshikiလ ခ တ ပ က ၆ရက န က တ က မ က တ မ နယ က Tokyo Big Sight မ က င ပခ ပ တယ ဝန ထမ တ မ သတ အထ အဖ ဝင တ ၂၈၀၀ လ က ပ ဝင ခ ပ အ ဒ ခတ က Hikeshiလ ခ တ မ သတ သမ တ ရ ရ ရ အစဉ အလ တ က ဆက ခ ထ န သ မ လ တ အ ဒ မ သတ ပည ထ န သ မ ရ အဖ က လ ခ တက သရ ပ ပခ ပ တယ = ဓ တ ပ ဘင ခရ တ ဝ င အဖ အလ ပအဖ တ တစ ခ ပ တစ ခ ခ တက ခ က ပ သစ သ အ ဆ က အအ တ စ ဝ နတ အရပ မ မ လ င တယ လ အသ င ယ ထ တ မ သတ လ က င မ တ အ ပင မ သတ ပ က န စ ပ ရ ဖန တ တ လည လ ပ ဆ င ခ ပ တယ ပရ တ သတ တ က သ င သ င ဖ ဖ အ ပ ခ ကပ တယ 话题 表演了攀云梯等新年消防演习 东京消防厅 6 日在东京都江东区东京 Big Sight 国际展示中心举行了新年首次消防演习 约有 2800 名职员和消防队员参加 江户消防纪念会继承了江户时代的 灭火 传统, 在会上表演了攀云梯等 = 照片 在音乐队和彩车队等的游行之后, 除了在木建筑集中的地区发生火灾时的灭火训练, 还进行了集中洒水等训练 赢得了观众的欢呼和掌声 1 このコーナーの記事 写真は 毎日小学生新聞 から提供されてます 複製 転用はできません The above article and photo were made available by Mainichi Shogakusei Newspaper. They may not be copied or re-distributed in any form. Artikel dan gambar di sudut ini disediakan oleh "Surat Kabar Mainichi Shogakusei". Dilarang menyalin dan mengalihkannya. Những bài viết, ảnh trong mục này do báo Mainichi Sogakusei cung cấp. Nghiêm cấm việc đưa lại hoặc sao chép.
វ វ ត ក គ គ ត ត ត Hiểu sâu hơn về Nhật Bản và Thế giới เข าใจญ ป ស ងយល វ អ ព រប ទសជប ងព ភព ဂ ပန န ကမ ဘ အက က င က ပ ပပ န လည မ နက ရ င လ ကအ င လ ပ က င ပ น เข าใจโลกให ลกซ งยงข น Palalimin ang pag-unawa sa Japan at sa mundo 加深对日本和世界的理解吧 話題 この世界 の小説が中国へ 20 2 25 26 20 340 2 Topic Novel Version of In This Corner is Published in China The novel version of the hit animation film In This Corner of the World, which depicts the life of a woman in wartime Hiroshima, has been translated and published in China. This was undertaken by a small publishing company founded by two Chinese women in their twenties who spent all their savings to create the company. Ms. Entan Nan, 25, and Ms. Kai Chen, 26, who live in Shanghai, first learned of the film s popularity last winter. They decided to acquire the rights to it in China and negotiated with the publishing company that possesses the rights in Japan. They then established a company with the 200,000 yuan (approx. 3.4 million yen) they saved. The two say they wish to convey the preciousness of peace through this book, which casts a different light on the war and the atomic bombing from that of China. Topik Novel Dunia Ini Diterbitkan di China Sebuah film anime populer Di Pojok di Dunia Ini yang menggambarkan wanita yang hidup di Hiroshima pada masa perang dan kemudian dijadikan novel, telah diterjemahkan dan diterbitkan di China. Yang mengusahakan hal ini adalah penerbit kecil yang didirikan oleh dua orang wanita China berusia duapuluhan tahun dengan menggunakan seluruh uang tabungan mereka. Nan Yan Dan (25 tahun) Chen Jia Wei (26 tahun) yang tinggal di Shanghai mengetahui kepopuleran film ini pada musim dingin dua tahun lalu. Mereka memutuskan untuk mengambil hak penerbitan di China dan bernegosiasi dengan penerbit yang memiliki hak tersebut di Jepang. Dengan uang tabungan sebanyak 200 ribu RMB (sekitar 3,4 juta yen), mereka mendirikan perusahaan. Keduanya berkata Kami ingin menyampaikan betapa berharganya perdamaian melalui buku yang memberikan sudut pandang yang berbeda dengan China mengenai perang dan bom atom. Tin hấp dẫn Tiểu thuyết Ở một góc nhân gian được xuất bản ở Trung Quốc Bộ phim hoạt hình nổi tiếng Góc khuất của thế giới, nói về một người phụ nữ sống ở Hiroshima, được chuyển thể thành tiểu thuyết, đã được dịch và xuất bản tại Trung Quốc. Thực hiện việc dịch và xuất bản cuốn sách này là một công ty nhỏ do hai cô gái người Trung Quốc ở độ tuổi 20 dùng tiên tiết kiệm của mình sáng lập ra. Mùa Đông 2 năm trước, cô Nam Diễm Đan (25 tuổi) và cô Trần Giai Vĩ (26 tuổi) sống ở Thượng Hải, đã xem bộ phin hoạt hình nổi tiếng này và đã tiến hành thương lượng với nhà xuất bản của Nhật Bản để xin mua bản quyền xuất bản tại Trung Quốc. Hai cô đã dùng số tiền tiết kiệm của mình là 200 nghìn nhân dân tệ (khoảng 3.400.000 yên) để thành lập công ty. Hai cô cho biết Cuốn tiểu thuyết có cách nhìn về chiến tranh và vụ ném bom nguyên tử khác với cách nhìn của Trung Quốc. Qua đây chúng tôi muốn truyền tải thông điệp về tầm quan trọng của hòa bình. เรองเด น นวน ยาย Kono sekai ไปย ไปย ง ประเทศจ ง น น ได ม การ น า า เอาภาพยนตร การ ต ต นอน เมช น Kono sekai no no katasumi ni ni เร เร อง อง ราวของผ หญ หญ งทเก งทเก ดในจ ดในจ งหว งหว ดฮ ดฮ โรช โรช ม า ม ช าวงระหว ช าง สงครามซง าง ได ร ได บความน ร บความน ยมมา ยมมา แปลและจ ด พ มพ ในประเทศจ นโดยส าน กพ มพ ทสร างข นจากเง นเก บ ของหญ งสาวชาวจ นร น 20 ป 2 คน ค ณน น เอ น ต น(อาย 25 ป ) และ ค ณจ น คะอ (อาย 26 ป )ซงอาศ ยอย ในเซ ยงไฮ ได ทราบถ งความน ยมของภาพยนตร เร องน เมอฤด หนาวของป ทแล ว และต ดส นใจท จะขอล ขส ทธ ในประเทศจ น จ งได ต อลองก บส าน กพ มพ ท ถ อล ขส ทธ ในประเทศญป น โดยใช เง นทเก บสะสมมา 2 แสนหยวน(ประมาณ 3.4 ล านเยน) ก อต งบร ษ ท ข นมา Tema Nakarating na sa China ang nobelang Ang parteng ito ng mundo Ang sumikat na pelikulang anime na Ang parteng ito ng mundo na naglalarawan sa buhay ng isang babae sa Hiroshima noong panahon ng giyera ay ginawang nobela at isinalin sa wikang Instik at nai-publish na. Ang gumawa ay dalawang babaeng Intsik na nasa 20 s ang edad. Nagtayo sila ng maliit na publikasyon mula sa ipon nilang pera sa banko. Nalaman nila Han Entan (25 yrs.old) at Chin Kai (26 yrs.old) na parehong taga Shanghai ang tungkol sa popularidad ng pelikula noong winter ng nakaraang dalawang taon. Pinag-desisyunan nila na kunin ang rights para sa China sa pamamagitan ng negosasyon sa may ari ng publikasyon ng Japan. Nagtayo sila ng kompanya mula sa sa kanilang naipon na nagkakahalaga ng 200,000 gen (nasa 3.4 million yen). Ayon sa kanilang dalawa, Inaasahan namin na maiiba ang pananaw ng China ukol sa giyera at atomic bombing at nais namin na ipahatid ang kahalagahan ng kapayapaan sa pamamagitan ng librong ito. របធបទ រប ម ក រ ង «រជ «រជ ងម ងម យ ព ព ក»» ប ទ រប ទសច គ រជ វចល ចល «រជ «រជ ងម ងម យ ព យ ព ភព ក»» លប លប លបញ យ រ តជ រ ងព ងព រស រស មក ត មក ត រស រស រក ងហ ងហ រ ស រ ម ពលមស រងម រ ង រត វបសរ សរជ រប ម ក ហ ហ យបក រប ង ប ព ម ព ផ យ រប ទសច ព អ ក ធ ក ធ ករងរ គ ជ រក មហ មហ ត ត ចម ចម យ ដលប ង កត យ រស ក ច ២ក ក ងវ ងវ យ ២០ឆ យ រប របក ដលបស កលព រដ វរងរ2ឆ ម អ កង Nan Yan Dan (25 ឆ ) ង អ កង Chen Jia Wei (26 ឆ ) ទ រក ង ស ង ហ បដ ងព ភព លប លបញ រ ង បប ទ ព បស រមចច ត ត ទ ញស ទ ធ ផច ដ ម ខស ប រប ទសច ព ក គបប ង ត រក មហ ម យ យច យ របក ដលស បសរ ប ២ សយ ( រប ហល ៣,៤ យ ) ព កគត យយថ " យ ងចង បងញព ហ ភព ថ ល ថ រ ស ភព មរយ ស វ ភ ដលផ ល វទស ខ ស ប កព ល រប ទសច គ អ ព ស រងម គ ង រគប បកបរមណ " သတင "Kono Sekai no Katasumi ni" ဝတ ထ တရ တ ပည မ ထ တ ဝ စစ အတ င က ဟ ရ ရ မ မ နထ င ခ တ အမ သမ ရ ဘဝဇ တ လမ က သရ ပ ဖ ထ ပ လ က က မ ခ တ က တ န ရ ပ ရ င "Kono Sekai no Katasumi ni"(ဒ ကမ ဘ က ရ ထ င စ န မ ) က ဝတ ထ အ ဖစ ပန လည ရ သ ထ တ လက ရ က တရ တ န င င မ ဘ သ ပန ထ တ ဝခ ပ တယ ဒ က အ က င အထည ဖ ခ တ က တ အသက ၂၀တန အရ ယ တရ တ မ န က လ ၂ဦ က စ ဆ င ထ တ င တ န ထ ထ င ခ တ ထ တ ဝ ရ က မ ပဏ ငယ လ တစ ခ ဖစ ပ တယ ရ န ဟ င မ နထ င တ Nan Yandan (၂၅န စ ) န Chen Guiwei (၂၆န စ ) တ က ရ ပ ရ င လ က က မ နတ က သ ခ တ က မန စ က ဆ င ရ သ မ ပ တရ တ န င င မ မ ပ င ခ င ရယ ဖ ဂ ပန မ မ ပ င ခ င ရ ထ တ ထ တ ဝ ရ က မ ပဏ န ည န င ခ ပ တယ စ ဆ င ထ တ ယ မ င ၂သ န က အရင တည ပ က မ ပဏ က ထ ထ င ခ ပ တယ "စစ ပ တ အဏ မ ဗ တ န ပတ သက ပ တရ တ န င င န မတ တ အ မင က ပ တ ဒ စ အ ပ ကတစ ဆင င မ ခ မ ရ ရ တန ဖ က အသ ပ ခ င ပ တယ "လ သ တ က ဆ ပ တယ 话题 这个世界 的小说在中国发行 描写生活在二战时期的广岛的女性的热门动画片 在这世界的角落 写成的同名小说在中国翻译并出版了 着手此事的是由 2 位二十几岁的中国女性用自己的存款成立的小出版社 居住在上海的南艳丹 (25 岁 ) 和陈佳炜 (26 岁 ) 是在前年冬天了解到这部电影的受欢迎程度 当即决定取得在中国的版权, 和日本持有版权的出版社进行了交涉 并用 20 万元存款 ( 约 340 万日元 ) 成立了公司 2 人表示 : 关于战争和原子弹事件, 希望通过这本书, 以和中国不同的视角, 传递对和平的尊重 ขาวและร ปภาพในคอล มน น นำาเสนอโดย หน งส อพมพ ม ยนจโชกะค เซอ ไมอน ญาตให นำาไปใช หร อพมพ ซ ำา Ang larawan at artikulo na nasa itaas ay mula sa "Mainichi Shogakusei Newspaper".Hindi maaaring kopyahin o gamitin sa anumang paraan. អត បទ ថ ងរ បភព ក ងជ ព ក គ រត វបផ ល ត យ យ ក សត Mainichi Shogakusei ល ករថតច លង ឬ យក ទ រប របស យ ករអ ម ញត គ ត រត វប ត အထက ပ စ သ န င ဓ တ ပ မ က "Mainichi Shogakusei သတင စ "မ ရယ ထ သည က ယ ခ င အခ န ရ တ င အသ ခပ ခ င င မခပ ပ 这个版块的报导 照片由 每日小学生新闻 提供 禁止复制 转用 2
技能 じっしゅうじょうほう 実習情報 Thông tin thực tập kỹ năng Về nghĩa vụ tham dự kỳ thi đánh giá kỹ năng ぎ技 のうひょうか 能評価 し試 けん験の受検 じゅけんの義務化 ぎむかにつて Ba n tiếng Việt Luật Thực tập Kỹ năng đã được ban hành ngày 1/11 năm ngoái quy định các thực tập sinh kỹ năng, trong thời gian ở Nhật Bản, có nghĩa vụ phải tham dự kỳ thi đánh giá kỹ năng. Mục đích của chương trình Thực tập Kỹ năng là thông qua thực tập sinh kỹ năng để chuyển giao kỹ năng, kỹ thuật của Nhật Bản sang nước của chính các thực tập sinh đó. Để thực hiện được mục đích này thì phía người dạy (tức phía tiến hành thực tập) và phía người học (tức thực tập sinh) đều cần phải tiến hành thực tập tốt đẹp theo đúng kế hoạch thực tập kỹ năng. 1. Thời điểm dự thi và các môn thi Cho tới lúc giai đoạn Thực tập sinh số 1 kết thúc, tất cả thực tập sinh kỹ năng cần phải tham dự kỳ thi cơ bản (sơ cấp) của Thi kỹ năng (Kỳ thi đánh giá kỹ năng). Nếu không thi đỗ cả hai phần Thi viết và thực hành thì không thể được chuyển sang Thực tập sinh số 2 được. Tiếp theo cho tới lúc Thực tập sinh số 2 kết thúc (tức là vào năm thứ 3 sau khi đến Nhật) thì cần phải tham dự Kỳ thi kỹ năng cấp 3 (Cấp chuyên môn). Nếu không đỗ kỳ thi này thì không thể chuyển sang Thực tập sinh số 3. Trường hợp sau 3 năm trở về nước chứ không chuyển sang Thực tập sinh số 3 cũng vẫn phải dự kỳ thi này. Đối với những Thực tập sinh kỹ năng số 3, cho tới khi về nước, tức là tổng cộng thời gian ở Nhật Bản là 5 năm, thì có nghĩa vụ tham dự kỳ thi kỹ năng cấp 2 (cao cấp). Mục tiêu kế hoạch thực tập của thực tập sinh kỹ năng số 1, số 2, và số 3 đều cao lên, nên việc mức độ thi của từng cấp cũng cao lên là điều tất nhiên. Trường hợp thi bị trượt thì cũng được phép thi lại một lần nữa, nên các bạn đừng bỏ cuộc, hãy cố lên nhé. 2. Cách đăng ký và phí dự thi Trên nguyên tắc, đoàn thể quản lý thực tập sinh sẽ tiến hành đăng ký dự thi (Trường hợp các doanh nghiệp tự tiếp nhận thực tập sinh thì công ty tiến hành thực tập sẽ đăng ký). Cơ quan quản lý hoặc cơ quan tiến hành thực tập sẽ liên hệ với cơ quan tổ chức thi để quyết định địa điểm và ngày thi. Phí dự thi thì cơ quan quản lý さくねん昨年じっしゅうせ実習生 しけんの試験 がつつたち せこう の11 月 1 日に施行された 技能 にっぽん じっしゅうほう実習法 じっしゅうきかんちゅう では 技能 の皆さんが日本での技能実習期間中に技能 うを受 せどもくてき制度の目的 ぼこくんの母国 じっしゅう ( 実習 じっしゅうけかく ぎけることが義 む務 か づけられてます 技能 にっぽん は 皆さんを介して日本の技能 てんに移転 じっししゃ 実施者 もと ひょうか評価 じっしゅう実習ぎじゅつや技術を皆 おしすることです そのためには教 おそ ) も教 ほう わる方 ( 技能 てきせつ 実習計画に基づて適切に技能 があります しけんもくてきじっしゅうせ試験の目的は 技能実習生もくひょうとうみ目標とする技能等を身 かくにんうかを確認することです じゅけん 1. 受検 じ き の時期 じっしゅうせ技能実習生の皆しゅうりょう修了までに 技能じゅけん しょきゅう ( 初級 じつぎ 実技 しけんしゅると試験の種類 じっしゅうせ実習生 じっしゅう実習 さ ほうえる方 の皆さん ) も技能 すす ひつよう を進めてく必要 けかく の皆さんが計画どおりに につけることができてるかど ごうじっしゅう 1 号技能実習じっしゅうひょうかしけん ださんは まず 第 けんて検定 ( 技能実習評価試験 ) を受検しなければなりません 学科 りょうほう の両方 ごうかく だ の きそきゅう ) の基礎級 がっか ごう を合格しなと 第 2 号技能 と じっしゅう実習 こうには移行できません つぎだごうじっしゅうしゅうりょうつうさんねんめ次に 第 2 号技能実習 の修了まで ( 通算 3 年目 ) に せんもんきゅう きゅう 3 級 ( 専門級ごうかくこれに合格 じつぎ ) の 実技 せん だごうなお 第 3 号技能 ばあじゅけんひっす場合でも受検だごうじっしゅう 第 3 号技能実習 ねんめ年目 きこくまえの帰国前 だ う を受 ごう しなと 第 3 号技能 じっしゅう実習 は必須です きゅうに2 級 む務づけられてます じっしゅう技能実習 ごう 1 号 こう に移行 こう ひつようける必要 じっしゅう実習 に移行した技能 じょうきゅう があります こう には移行できま ねんせずに3 年 じつぎ ( 上級 ) の 実技 ごう 2 号 ごう 3 号 とうぜんなってきますから 当然かりがってきます 仮 ちど一度 さちゃれんじだけ再チャレンジ がんばに頑張ってくださ 2. 受検 じゅけん受検 じゅけんての手 て の手 つづ続 じっしゅうせ実習生 きこく で帰国する つうさん は 通算 5 じゅけん の受検 じっしゅうけかくもくひょうと実習計画の目標 しけん 試験 ふごうかく に不合格 みとが認 つづひよう続きと費用 げんそく れべるのレベル だんかも段階 ぎ が義 たか が高く あ ごとに上 ばあになってしまった場合は められますので あきらめず かんり きは 原則として皆さんの監理 だんた団体 おこな が行 11 Bản tiếng Việt[ ベトナム語版 ]
ベトナム語版 Về dịch vụ tư vấn bằng tiếng mẹ đẻ Tư vấn thắc mắc của tu nghiệp sinh bằng tiếng mẹ đẻ Điện thoại : 0120-022332 Fax: 03-4306-1114 Thứ ba thứ năm hàng tuần 13 giờ ~18 giờ Thứ bảy hàng tuần 13 giờ ~ 18 giờ Địa chỉ : Igarashi BLDG 2-11-5 Shibaura, Minato-ku, Tokyo.108-0023 CƠ QUAN HỢP TÁC TU NGHIỆP QUỐC TẾ ( JITCO ) Phòng Hỗ trợ Thực tập, Ban Tư vấn hoặc cơ quan tiến hành thực tập chi trả. 3. Những thực tập sinh không thuộc đối tượng phải tham dự kỳ thi Những Thực tập sinh kỹ năng số 2 sang Nhật theo chế độ cũ mà không có tư cách cư trú như quy định ở chế độ mới thì khi sang năm thứ 2 không có nghĩa vụ phải tham dự kỳ thi cấp 3 (cấp chuyên môn). Tuy nhiên, đối với những thực tập sinh kỹ năng mong muốn chuyển sang thực tập sinh kỹ năng số 3 thì cần phải tham dự và qua được kỳ thi cấp 3 (cấp chuyên môn). Nếu các bạn không rõ mình có thuộc đối tượng này hay không, hoặc mặc dù thấy mình thuộc đối tượng này nhưng vẫn muốn tham dự kỳ thi thì hãy trao đổi với cơ quan quản lý hoặc công ty tiến hành thực tập. Việc dự thi có thể ít nhiều căng thẳng, mong các bạn luôn sẵn sàng với sự giúp đỡ của các nhân viên chỉ đạo thực tập để có thể thể hiện tốt những kiến thức thu được mỗi ngày. きぎょうたんどくがた ばあ ます ( 企業単独型の場合 じっしゅうは実習 じっししゃ 実施者 だんたまたじっしゅうじっししゃしけんじっしきかん団体又は実習実施者が試験実施機関 じゅけんび受検じっしゅう実習 日 じゅけんばしょや受検 じっししゃ 実施者 じゅけん 3. 受検 ぎ あたら新きゅうせどな旧制度 義務 場所 ふたんが負担 し 技能 きが決 じゅけんりょうまります 受検料 することになってます むたしょうの対象じっしゅうほう実習法じっしゅう実習 での 技能きゅうせんもんきゅうじゅけんぎむ 3 級 ( 専門級 ) 受検の義務 こう移行 せんもんきゅう ( 専門級 たしょうが対象 しする意志 ) の実技 にならな技能 のある技能 じつぎしけんごうかく試験に合格 もと の下で在留 ごう かんり きぎょうである企業 ) 監理 ちょうせと調整をして かんりだんたまた は監理団体又は じっしゅうせ実習生ざりゅうしかくしゅとく資格を取得ねんめじっしゅうせの技能実習生 2 号 の 2 年目 して ごうはありません ただし 3 号 じっしゅうせ実習生 ひつよう は に じゅけんきゅうは受検して3 級 じぶん する必要があります 自分 たしょう になるかどうかわからな あるは対象にな じゅけんらなくても受検 だんた団体 技能 じっしゅうじっししゃ か実習実施者 うを受 したとう技能 そうだんに相談 きんちょうけるのは緊張 じっしゅうしどうん実習指導員じっしゅうせかぞんぶんの実習の成果を存 しどうの指導 もとの下 はっき じっしゅうせ実習生 かた の方 してみてくださ かんりは 監理 ひび ひごろ するかもしれませんが 日々 じゅんび しっかりと準備をして 日頃 分に発揮してくださ Đang nhận bài dự thi Hướng dẫn về Cuộc thi viết tiếng Nhật cho Thực tập sinh Tu nghiệp sinh người người ngoài lần thứ 26 Thân chào các bạn thực tập sinh và tu nghiệp sinh. Từ ngày 2/4, chúng tôi bắt đầu nhận bài gửi tham dự Cuộc thi viết tiếng Nhật dành cho Thực tập sinh Tu nghiệp sinh người nước ngoài. Hạn chót để gửi bài dự thi là ngày 11/5 (thứ Sáu). Chi tiết về thể lệ cuộc thi, xin các bạn xem trong tờ tin Bạn của Thực tập sinh, số tháng 2/2018 (số trước) hoặc truy cập trang chủ của JITCO theo địa chỉ sau: https://www. jitco.or.jp/), rồi vào mục Giáo trình dạy tiếng Nhật Hiroba của JITCO theo địa chỉ( https://hiroba.jitco.or.jp/), tìm し mục お知らせ đăng tải ngày 1/2/2018 Thể lệ cuộc thi được đăng bằng 6 thứ tiếng: Tiếng Nhật Bản, tiếng Trung Quốc, tiếng Anh, tiếng Việt Nam, tiếng Indonesia và tiếng Thái lan. Cuộc thi năm nào cũng có rất nhiều bài gửi dự thi. Các bạn cũng hãy gửi bài dự thi đến cho chúng tôi nhé. けんしゅうせ研修生 技能 さくひんうけつけちゅう じっしゅうせ こんくーるあんなのご案内 ただま作品受付中だかがこくじん第 26 回外国人技能実習生にほんごさくぶん日本語作文コンクール じっしゅうせけんしゅうせ実習生 研修生がつふつかがこくじんじっしゅうせ 2 日から外国人技能実習生 4 月 のさんこんにちは けんしゅうせに 研修生日 ぶんこんくさくひんうけつけはじ文コンクーールるの作品の受付が始まりました とも友 おうぼしめきり締切 応募 がつ にち きん は5 月 11 日 ( 金 ) です くわぼしゅうあんな詳し募集案内 ねん 2018 年 がつごう 2 月号 につては 技能 ぜんごう ほん本 ごさく作 語 じっしゅうせ実習生の ほーむぺーじ ( 前号 ) や JITCOホームページ にほんご ( https://www.jitco.or.jp/) JITCO 日本語きょうざ教材ひろば ( https://hiroba.jitco.or.jp/) ねんの2018 年 2 月 げんご 6 言語 がつつたちづけ にほんご ( 日本語 し けさ 1 日付 お知らせ に掲載してます ちゅうごくごえごべとなむご 中国語 英語 ベトナム語 たごぼしゅうあんな ) の募集案内もあります んどねしあごインドネシア語 タイ語 まとしおうぼ毎年たくさん応募があります さんもぜひおうぼ応募してくださ 2018 年 4 月号 12
じゅうじつ充実ニッポン にっぽん Life Hãy có cuộc sống tại Nhật có ý nghĩa Ba n tiếng Việt Sổ tay Hướng dẫn đời sống tại Nhật Bản Đi xe đạp đúng cách (1) Về cơ bản, người đi xe phải đi xe trên lòng đường và chỉ được đi trên vỉa hè trong những trường hợp đặc biệt Theo Luật Giao Thông Đường Bộ, xe đạp được phân hạng là phương tiện giao thông loại nhỏ. Về cơ bản, người đi xe đạp nên đi trên lòng đường nơi đã được phân cách với vỉa hè. [Hình phạt] Từ 3 tháng tù giam trở xuống hoặc phải nộp phạt từ 50.000 yên trở xuống (2) Trên lòng đường, người đi xe đạp nên đi về phía bên trái Người đi xe đạp phải đi về phía bên trái. [Hình phạt] Từ 3 tháng tù giam trở xuống hoặc phải nộp phạt từ 50.000 yên trở xuống (3) Khi đi trên vỉa hè, người đi xe đạp phải ưu tiên người đi bộ và đi sát về phía long đường Trên vỉa hè, người đi xe đạp nên đi chậm để có thể dừng lại bất cứ lúc nào. Nên dừng lại khi việc lưu thông gây cản trở cho người đi bộ. [Hình phạt] Nộp phạt dưới 20.000 yên hoặc một số tiền nhỏ. (4) Người đi xe đạp cần phải tuân thủ các quy tắc an toàn 1Nghiêm cấm đi xe đạp trong trường hợp say rượu. Nghiêm cấm người đi xe đạp có biểu hiện say rượu. [Hình phạt] Từ 5 năm tù giam trở xuống hoặc nộp phạt từ 1 triệu yên trở xuống. *Đi xe đạp trong tình trạng say rượu 2Nghiêm cấm đi xe đạp 2 người. Nghiêm cấm đi xe đạp 2 người ngoại trừ trường hợp chở 1 trẻ em dưới 6 tuổi. [Hình phạt] Nộp phạt dưới 20.000 yên hoặc một số tiền nhỏ. 3Nghiêm cấm đi xe đạp hàng đôi. Nghiêm cấm đi xe đạp hàng đôi ngoại trừ những khu vực có biển báo Khu vực được đi xe đạp hàng đôi. [Hình phạt] Nộp phạt dưới 20.000 yên hoặc một số tiền nhỏ. 4Người đi xe đạp phải bật đèn khi trời tối. Người đi xe đạp phải bật đèn pha và đèn chiếu hậu (hoặc đèn phản chiếu) khi đi trong trời tối. [Hình phạt] Nộp phạt từ 50.000 yên trở xuống 5Người đi xe đạp phải tuân thủ tín hiệu đèn giao thông. Người đi xe đạp phải tuân thủ tín hiệu đèn giao thông đặc biệt cho người đi bộ và đi xe đạp. [Hình phạt] Từ 3 tháng tù giam trở xuống hoặc phải nộp phạt từ 50.000 yên trở xuống 6Người đi xe đạp nên dừng lại và kiểm tra an toàn tại những đoạn đường giao nhau. Người đi xe đạp nên tuân theo những dấu hiệu dừng lại và giảm tốc độ khi từ những đường nhỏ ra đường lớn. じてんしゃ自転車 は にっぽんせかつあんなの生活案内 から 日本 しゃどう (1) 車道が原則 どうろ 道路 じてんしゃただのかた自転車の正し乗り方 げんそく こうつうほうじょう交通法上 ち位置ほどうしゃどうくべつ歩道と車道の区別しゃどうつうこうげんそく ほどう 歩道じてんしゃ 自転車 れがは例外 けしゃりょうは軽車両 と づけられてます したがって のあるところは車道通行が原則です ばっそくかげつかちょうえきまたまんえん 罰則 3ヶ月以下の懲役又は5 万円以下しゃどうひだりがわつうこう (2) 車道は左側を通行じてんしゃどうろひだりがわよつうこう自転車は道路の左側に寄って通行 しなければなりません 罰則ばっそく 3ヶかげつかちょうえきまたまん月以下の懲役又は 5 万えんかばっきん円以下の罰金ほどうほこうしゃゆうせんしゃどうよ (3) 歩道は歩行者優先で 車道寄り じょこうを徐行 ほどう歩道 ほで 歩 てしでは すぐに停止 こうしゃ行者 つうこうの通行 さまたを妨 そくどできる速度 ばあ げる場合はてし停止しなければなりません まんえんかばっきんまたかりょう 2 万円以下の罰金又は科料るーるまもルールを守るんしゅうんてんきんし 1 飲酒運転は禁止じてんしゃんしゅうんてんきんし自転車も飲酒運転は禁止 ちじ一時 ばっそく 罰則 あんぜん (4) 安全 ばっそく 罰則まん えん ねん 5 年 100 万円以下さけよ 酒で酔 ふたり 2 二人 の乗 さ 6 歳 かちょうえき以下の懲役 かばっきんの罰金 じょうたった状態 きんしりは禁止 みまん未満 この子 ばあるなどの場合 きんし禁止 ばっそく 罰則 へしん 3 並進 が以外 まんえん うんてん また又は ばあ で運転した場合 ひとりどもを1 人 のぞを除 か ふたり き 二人 の乗 の乗 ばっきんまた せり かりょう 2 万円以下の罰金又は科料きんしは禁止ひょうしきばしょ 標識のある場所へしんきんしでは 並進禁止 まんえんかばっきんまた 2 万円以下の罰金又は へしんか 並進可 ばっそく 罰則 かりょう科料 やかん 4 夜間 らとはライト てんとうを点灯 やかんぜんしょうとうおよびとう夜間は 前照灯及はんしゃきざは反射器材 ) をつける ばっそくまんえんかばっきん 罰則 5 万円以下の罰金 また び尾灯 ( 又 しんごうまも 5 信号は守るしんごうかならまもほ信号を必ず守る 歩行者じてんしゃせんよう自転車専用 信号機 こうしゃ しんごうきばあのある場合 かばっきんの罰金 13 Bản tiếng Việt[ ベトナム語版 ]
ベトナム語版にっぽんせかつあんなじっしゅうせにっぽんせかつはやなかてきせかつおくじょうほうしゅうろくかんこう 日本の生活案内 は 技能実習生が日本の生活にち早く慣れ 快適な生活を送れるよう さまざまな情報を収録した JITCO 刊行の書籍 Hướng dẫn đời sống tại Nhật Bản là tài liệu do JITCO phát hành, có đăng tải nhiều thông tin để giúp các bạn thực tập sinh nhanh chóng làm quen để có được cuộc sống thoải mái tại Nhật Bản. しょせきです [Hình phạt] Từ 3 tháng tù giam trở xuống hoặc phải nộp phạt 50.000 yên trở xuống. Nói chuyện hoặc sử dụng điện thoại di động [Hình phạt] Nộp phạt từ 50.000 yên trở xuống Sử dụng ô, dù đi xe đạp [Hình phạt] Nộp phạt từ 50.000 yên trở xuống したが しんごうは その信号に従ばっそく 3ヶかか 罰則 こうさてん 6 交差点 みち道 ちじ一時 じょこう徐行 うんてんちゅう 運転中 ばっそく 罰則 げつ月 ちじでの一時 てし停止 ひろから広 あんぜん う ちょうえきまた まんえん 以下の懲役又は 5 万円以下 てし停止 ひょうしきの標識 みち道 かくにん でに出 あんぜん かくにん と安全確認 まも せま を守り 狭 わす るときは 安全確認を忘れずに 罰則ばっそく 3ヶかげつかちょうえきまたまんえんか月以下の懲役又は 5 万円以下 けた でんわ の携帯電話はやめましょう まんえん か 5 万円以下 うんてん ばっきんの罰金 かさ 傘さし運転はやめましょう ばっそく 罰則 まん えん か 5 万円以下 ばっきんの罰金 か ばっきんの罰金 ばっきんの罰金 まんがしにっぽんじんるーるマンガで知ろう日本人のルール Cùng tìm hiểu về quy tắc ứng xử của người Nhật qua chuyện tranh Manga はじ始まりよければ Đầu có xuôi đuôi mới lọt 1 Em chào chị Arasa ạ. 2 1 2 Ờ. 3 Ồ, bé Maru à. Chào em!! 3 4 4 Dạ dạ, chào anh ạ あら安良 さ佐 おもながさんと面長 さ んしょう さん 印象がちがます その差はった何でしょう? Thái độ của cô Arasa và anh Omonaga khác hẳn nhau. Sự khác biệt này là cái gì? なん Sức mạnh của Lời chào và nụ cười Buổi sáng gặp nhau tại công ty là việc bắt đầu một ngày mới. Dù có bận tới đâu thì cô Arasa cũng nên đáp lại lời chào của cô Marui, người mới vào công ty sau cô Arasa. Những ai khi còn là nhân viên mới thì luôn tích cực chào hỏi nhưng một khi đã trở thành nhân viên có thâm niên thì lại trở nên lạnh lùng là đã tự mình bộc lộ bản chất nhỏ nhen. Chúng ta cùng lưu ý nhé. Là cấp trên, là người có thâm niên trong công ty, chúng ta nên nhớ rằng cấp dưới quan sát kỹ hơn ta tưởng đó. えがおあさつ 笑顔で挨拶 あさ朝 しゅっしゃ りょく の威力 ひ の出社はその日 あらても 安良 しゅっしゃ出社 さ佐 せんぱさんは先輩 とき してきた時には 気 すたーとのスタート そがです どんなに忙 こうは まる しく なのですから後輩の丸井さんが き も持 あさつちのよ挨拶 かえ を返してあげ まげんきあさつひとこうはたものです また 今は元気に挨拶してる人も 後輩 とたんぶあそううつわちができた途端に不愛想になってしまっては器の小ささ ろてきこうはを露呈してしまますので 気をつけましょう 後輩は じょうしせんぱおもじょううえひと上司や先輩が思ってる以上に 上の人たちのことをよ かんさつく観察してるものです ( 素材提供 : ジャパンスタイルデザイン株式会社 ) 2018 年 4 月号 14
国語版こくごのもり 小学低学年の児童を対象に国語の楽しさを知ってもらおうと イラストを多用してつくった問題で 毎日小学生新聞 に長期連載 2 中 笑脸寒暄 的威力 笑顔で挨拶 の威力まんがしにっぽんじんるーるあさしゅっしゃひマンガで知ろう日本人のルール早晨到公司上班是这朝の出社はその日の 通过漫画了解日本人的规则 一天的开始 不论多么忙, スタートです どんなに忙 安佐良是前辈, 后辈丸井来 しくても 安良佐さんは はじ始まりよければ开始好的话上班时, 希望回复给他一个先輩なのですから後輩の 令人愉快的寒暄 另外, 现 丸井さんが出社してきた時 1 1 安良佐您早上好 在活力满满寒暄的人, 也要注意刚有后辈进来时就态 には 気持ちのよ挨拶をかえ返してあげたものです 度冷淡的话, 会暴露出气量 また 今は元気に挨拶して ひとこうは 2 早上好小的缺点 后辈会比上司和る人も 後輩ができた 前辈想象中更加仔细地观 途端に不愛想になってしま 察上面的人 っては器の小ささを露呈し 3 哦, 小丸早上好!! てしまますので 気をつ 3 けましょう 後輩は 上司 4 4 早上好 您 や先輩が思ってる以上 に 上の人たちのことをよ あらさおもなが安良佐さんと面長さん 印象がちがます く観察してるものです さ なん その差はった何でしょう? ( 素材提供 : ジャパンスタイルデザイン株式会社 ) 安良佐和面长, 印象不一样 这个差别到底是什么呢? 発行公益財団法人国際研修協力機構 答えはこのページの下にあります C 毎日小学生新聞複製 転用はできませんえがおあさつりょくすたーとそがあらさせんぱこうはまるしゅっしゃとききもあさつまげんきあさつとたんぶあそううつわちろてきこうはじょうしせんぱおもじょううえひとんしょうかんさつ (JITCO) 総務部広報室 108-0023 東京都港区芝浦 2-11-5 五十嵐ビルディング11 階電話 03-4306-1166( ダイヤルイン ) 2018 年 4 月号 34
監理団体 実習実施者の皆様へ JITCO 1 JITCO 4 6 8 10 12 2 1 This newsletter is issued on the first of even month (April, June, August, October, December, February) to provide useful information on technical intern training and daily living in Japan. Please also visit the Website version of Technical Intern Trainees Mate. Buletin ini diterbitkan setiap tgl 1 bulan genap (April, Juni, Agustus, Oktober, Desember, Februari), dengan tujuan untuk menyampaikan berbagai info yang bermanfaat bagi pemagangan, pelatihan maupun kehidupan sehari-hari. Silakan akses juga [Sahabat Peserta Pemagangan] versi situs web. Với mục đích giới thiệu những thông tin hữu ích liên quan tới cuộc sống hàng ngày cũng như việc tu nghiệp và thực tập kỹ năng, tờ tin này được phát hành vào những tháng chẵn (tháng 4, tháng 6, tháng 8, tháng 10, tháng 12, tháng 2). Mời các bạn truy cập vào trang web của tờ tin Bạn của Thực tập sinh 5 7 9 11 1 3 ウェブサイト版 技能実習生の友 https://www.jitco.or.jp/webtomo/ วารสารน จ ดท าข นเพ อเผยแพรข อม ลขาวสารท เป นประโยชน ในการฝ กปฏบ ตงานด าน เทคนค การฝ กอบรมและการใช ช วตประจ าว น โดยจะออกท กว นท 1 ของเด อนค (เม.ย., ม.ย., ส.ค., ต.ค., ธ.ค., ก.พ.) ท งน วารสารมตรผ ฝ กปฏบ ตงานด านเทคนค ฉบ บ เว บไซต ได เป ดให บรการแล วต งแตเด อนม นาคม ขอให เข าไปด ท Ang magazine na ito ay ginawa para sa mga technical intern at trainees upang mag bigay ng kapaki-pakinabang na impormasyon.ito ay inilalabas tuwing unang araw ng even months(abril,hunyo,agosto,okt ubre,disiembreat Pebrero).Gamitin kasabay ng website bersyon ng "Kaibigan ng mga teknikal intern trainees". ក ទស វទ ទ ប ត វប ទប ពតមភទឡ ងក តងទ លប ណងផតល ព ត ម ខ លម ប បទ ជ ទ ល អកទ ងអស អ ព ក ខរបណត ត បណ តត លជ ញ ឬ ក ខរប ព ក ប ប ក ចជ ជ វភ ពរស ទ ប បច ថ ង ខ រ ទយ ងទចញផ យទ ទរ ងរ ល ខ មខ លម ទលមគ (ខ ម ទមស ម ងត ស ហ ត ត ធ កតមភ ) ក តងថ ង 1 ទ មខ ម អកក អ ចទប ប ប ប ស ក ទស វទ ទ រ មជ ម យ ងទគហ ព រខ ល ម ទ ថ ម ត តរបស ស ក ខ ក ខមបណត ត បណ តត លជ ញ ផងខ រ ဤစ စစ င သည အတတ ပည က မ က င မ အလ ပ သင ယ ခ င သင တန တက ခ င န င စန စဉ လ စနမ စသည လ ပ ရ မ မ အတ က အသ ဝင မည အ က အလက မ က စပ အပ န င ရန ရည ရ ယ က ခ င စ ဂဏန လမ (ဧပပ လ ဇ န လ ဩဂ တ လ စအ က တ ဘ လ ဒ ဇင ဘ လ စ စ ဝ ရ လ) ၁ရက စန တ င ထ တ စဝစနပ သည ဝက ဘ ဆ က မ "အတတ ပည က မ က င မ အလ ပ သင မ မတ စဆ " န င လည တ က အသ ခပ ကကပ ရန င လ စအ င လ ပ စဆ င ပ 本册子是以向诸位提供技能实习及研修和日常生活的有用信息为目的, 在偶数月 (4 月 6 月 8 月 10 月 12 月 2 月 ) 的 1 日发行 也请大家浏览网页版 技能实习生之友 https://www.jitco.or.jp/ja/tomo