DIE SCHUSTER (mit fliegender Fahne aufziehend)

Size: px
Start display at page:

Download "DIE SCHUSTER (mit fliegender Fahne aufziehend)"

Transcription

1 * 赤字は資料配布後の訂正です * 対訳部分は著作権の関係でカットしてあります 団内配布資料をご参考ください Erster Teil 第 1 部 2.Chor (P.14) Herr! Der Du bist der Gott, [ hɛr ] [ de:r ] [ du: ] [ bɪst ] [ der ] [ gɔt ] 主よ ( 代名詞 ) あなたは ~ であり ( 定冠詞 ) 神 創造主 der Himmel und Erde und das Meer gemacht hat. [ der ] [ hímǝl ] [ ʊnt ] [ é:rdǝ ] [ ʊnt ] [ das ] [ me:r ] [ gǝmaxt ] [ hat ] ( 定冠詞 ) 天 ~ と地 大地 ~ と ( 定冠詞 ) 海こしらえた ~ した Die Heiden lehnen sich auf, Herr, [ di: ] [ háɪdǝn ] [ lé:nǝn ] [ zɪç ] [ aʊf ] [ hɛr ] ( 定冠詞 ) 異教徒たち寄りかかる もたれる主よ wider dich und deinen Christ, [ ví:dǝr ] [ dɪç ] [ ʊnt ] [ dáɪnǝn ] [ krɪst ] ~ に反してあなたを ~ とあなたのキリスト Und nun, Herr, siehe an ihr Droh n [ ʊnt ] [ nu:n ] [ hɛr ] [ zí:ǝ ] [ an ] [ i:r ] [ dró:n ] そして今 さあ主よ見よ ご覧になり ~ に関し彼らの脅し und gib deinen Knechten, mit aller Freudigkeit [ ʊnt ] [ gi:p ] [ dáɪnǝn ] [ knɛçtǝn ] [ mɪt ] [ álǝr ] [ frɔʏdɪçkaɪt ] そして与えあなたのしもべ ~ と共に最上の喜ばしい状態であること zu reden dein Wort. [ tsu: ] [ ré:dǝn ] [ daɪn ] [ vɔrt ] ~ のために ~ を話す 論じるあなたの言葉 1

2 3.Choral (P.26) Allein Gott in der Höh sei Ehr [ aláɪn ] [ gɔt ] [ ɪn ] [ der ] [ hǿ: ] [ zaɪ ] [ é:r ] ただ ~ だけ神 創造主 ~ に ( 定冠詞 ) 天国 高い所 ~ がある栄光 名誉 Und Dank für seine Gnade; [ ʊnt ] [ daŋk ] [ fy:r ] [ záɪnǝ ] [ gná:dǝ ] そして感謝 ~ に対して彼の神の恵み 恩寵 Darum, daß nun und nimmermehr [ darúm ] [ das ] [ nu:n ] [ ʊnt ] [ nímǝrme:r ] だから それゆえにその結果絶対 ~ しない uns rühren kann kein Schade. [ ʊns ] [ rỳ:rǝn ] [ kan ] [ kaɪn ] [ ʃá:dǝ ] 私たちに動かす ~ できるひとつも ~ ない損 害 Ganz unermess'n ist seine Macht, [ gants ] [ ʊnɛrmɛsn ] [ ɪst ] [ záɪnǝ ] [ maxt ] 全体の 完全な計り知れない 限りの無い ~ である彼の力 能力 Nur das geschieht, was er bedacht. [ nu:r ] [ das ] [ gǝʃí:t ] [ vas ] [ e:r ] [ bǝdáxt ] ただ ~ だけ ( 定冠詞 ) 起こったこと ~ であるところの彼思慮深い Wohl uns, wohl uns des Herren! [ vo:l ] [ ʊns ] [ vo:l ] [ ʊns ] [ dɛs ] [ hɛrǝn ] 幸せ私たちは幸せ私たちは ( 定冠詞 ) 主 5.Chor (P.30) Dieser Mensch hört nicht auf [ dí:zǝr ] [ mɛnʃ ] [ hǿ:rt ] [ nɪçt ] [ aʊf ] このひと 奴聞く 従う ~ ない ~ に応じて zu reden Lästerworte wider Mosen und wider Gott. [ tsu: ] [ ré:dǝn ] [ lɛstǝrvɔrtǝ ] [ ví:dǝr ] [ mó:zǝn ] [ ʊnt ] [ ví:dǝr ] [ gɔt ] ~ すること語る悪口 中傷 ~ に対してモーゼのそして ~ に対して神 創造主 2

3 Haben wir euch nicht mit Ernst geboten, [ há:bǝn ] [ vi:r ] [ ɔүç ] [ nɪçt ] [ mɪt ] [ ɛrnst ] [ gǝbó:tǝn ] ~ した我々は君たちに ~ ない ~ をもって真剣 厳粛命じた daß ihr nicht solltet lehren in diesem Namen? [ das ] [ i:r ] [ nɪçt ] [ zɔltǝt ] [ lé:rǝn ] [ ɪn ] [ dí:zǝm ] [ ná:mǝn ] ~ ということ彼の ~ してはいけない教える ~ で彼の名前 Und sehet, ihr habt Jerusalem erfüllt mit eurer Lehre. [ ʊnt ] [ zé:ǝt ] [ i:r ] [ hapt ] [ jerú:zalɛm ] [ ɛrfүlt ] [ mɪt ] [ ɔүrǝr ] [ lé:rǝ ] そして見よ彼らは ~ したエルサレム満たす ~ をもって彼らの教え Denn wir haben ihn hören sagen: [ dɛn ] [ vi:r ] [ há:bǝn ] [ i:n ] [ hǿ:rǝn ] [ zá:gǝn ] なぜならば ~ だから我々は ~ した彼を聞く言う»Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören [ jé:zʊs ] [ fɔn ] [ ná:tsarɛt ] [ vɪrt ] [ di:sǝ ] [ ʃtɛtǝ ] [ tsɛrʃtǿ:rǝn ] イエス ~( 出身 ) のナザレ ~ だろうこの場所ぶち壊す 台無しにする und ändern die Sitten, die uns Mose gegeben hat.«[ ʊnt ] [ ɛndǝrn ] [ di: ] [ zítǝn ] [ di: ] [ ʊns ] [ mó:zɛ ] [ gǝgé:bǝn ] [ hat ] そして変える ( 定冠詞 ) しきたり ( 定冠詞 ) 私たちにモーゼ与えられた ~したモーセが私たちに伝えた習慣を変えるだろう 6.Rezitativ und Chor (P.43) Weg mit dem! [ vɛk ] [ mɪt ] [ de:m ] 去って いなくなって ~ と ( ともに ) 代名詞 Er lästert Gott; [ e:r ] [ lɛstǝrt ] [ gɔt ] 彼は冒涜する神 創造主 und wer Gott lästert, der soll sterben! " [ ʊnt ] [ ve:r ] [ gɔt ] [ lɛstǝrt ] [ der ] [ zɔl ] [ ʃtɛrbǝn ] そして ~ である人は神 創造主冒涜する ( 関係代名詞 ) ~ べきである死ぬ 3

4 8.Rezitativ und Chor (P.48) Steiniget ihn! [ ʃtáɪnɪgǝt ] [ i:n ] 石を投げて殺せ ( 石打ちの刑 ) 彼を Er lästert Gott; [ e:r ] [ lɛstǝrt ] [ gɔt ] 彼は冒涜する神 創造主 und wer Gott lästert, der soll sterben. " [ ʊnt ] [ ve:r ] [ gɔt ] [ lɛstǝrt ] [ der ] [ zɔl ] [ ʃtɛrbǝn ] そして ~ である人は神 創造主冒涜する ( 関係代名詞 ) ~ べきである死ぬ 9.Rezitativ und Choral (P.53) Dir, Herr, dir will ich mich ergeben, [ di:r ] [ hɛr ] [ di:r ] [ vɪl ] [ ɪç ] [ mɪç ] [ ɛrgé:bǝn ] あなたに 主よ あなたに ~するつもりである 私は 私を 身を捧げる Dir, dessen Eigentum ich bin. [ di:r ] [ dɛsǝn ] [ áɪgǝntu:m ] [ ɪç ] [ bɪn ] あなたに ( 関係代名詞 ) 所有権 財産私は在る Du nur allein, du bist mein Leben, [ du: ] [ nu:r ] [ aláɪn ] [ du: ] [ bɪst ] [ maɪn ] [ lé:bǝn ] あなたただ ~ だけあなた ~ である私の命 Und Sterben wird mir dann Gewinn. [ ʊnt ] [ ʃtɛrbǝn ] [ vɪrt ] [ mi:r ] [ dan ] [ gǝvín ] そして死 ~ だろう私にその上 さらに有益 Ich lebe dir, ich sterbe dir: [ ɪç ] [ lé:bǝ ] [ di:r ] [ ɪç ] [ ʃtɛrbǝ ] [ di:r ] 私は生きるあなたに私は死ぬあなたに Sei du nur mein, so gnügt es mir. [ zaɪ ] [ du: ] [ nu:r ] [ maɪn ] [ zo: ] [ gny:kt ] [ ɛs ] [ mi:r ] ~ であるあなた ~ でさえあれば私のそうすれば十分である 満たすそれは私に 4

5 11.Chor (P.54) Siehe Wir preisen selig, die erduldet haben. [ zí:ǝ ] [ vi:r ] [ práɪzǝn ] [ zé:liç ] [ di: ] [ ɛrdʊldǝt ] [ há:bǝn ] 見よ私たちは讃えるこの上なく幸せな ( 人称代名詞 ) 耐え忍ぶ ~ した Denn ob der Leib gleich stirbt, [ dɛn ] [ ɔp ] [ der ] [ laɪp ] [ glaɪç ] [ ʃtɪrpt ] なぜなら ~ だからたとえ ( 定冠詞 ) 体 命 ~ であろうとも死ぬ doch wird die Seele leben. [ dɔx ] [ vɪrt ] [ di: ] [ zé:lǝ ] [ lé:bǝn ] それなのに まったく ~ だろう ( 定冠詞 ) 魂生きる 14.Rezitativ mit Chor (P.71) Saul! Was verfolgst du mich? [ zaʊl ] [ vas ] [ fɛrfɔlkst ] [ du: ] [ mɪç ] ザウル ( サウロ ) よなぜ迫害する 追撃するお前は私を Ich bin Jesus von Nazareth, den du verfolgst." [ ɪç ] [ bɪn ] [ jé:zʊs ] [ fɔn ] [ ná:tsarɛt ] [ den ] [ du: ] [ fɛrfɔlkst ] 私は ~ であるイエス ~( 出身 ) のナザレ ( 関係代名詞 ) お前が迫害する Stehe auf und gehe in die Stadt, [ ʃté:ǝ ] [ aʊf ] [ ʊnt ] [ gé:ǝ ] [ ɪn ] [ di: ] [ ʃtat ] 立つ起きてそして行く ~ へ ( 定冠詞 ) 街 da wird man dir sagen, was du tun sollst." [ da: ] [ vɪrt ] [ man ] [ di:r ] [ zá:gǝn ] [ vas ] [ du: ] [ tu:n ] [ zɔlst ] そこで ~ だろう人が君に言う何君が行う ~ べき 5

6 15.Chor (P.73) Mache dich auf! Werde Licht! [ máxǝ ] [ dɪç ] [ aʊf ] [ vé:rdǝ ] [ lɪçt ] ~ させるあなたを起きて生じる 発生する光 Denn dein Licht kommt, [ dɛn ] [ daɪn ] [ lɪçt ] [ kɔmt ] なぜなら ~ だからあなたの光現われる und die Herrlichkeit des Herrn gehet auf über dir. [ ʊnt ] [ di: ] [ hɛrlɪçkait ] [ dɛs ] [ hɛrn ] [ gé:ǝt ] [ aʊf ] [ y:bǝr ] [ di:r ] そして ( 定冠詞 ) 栄光 ( 定冠詞 ) 主行く 進む ~ の上に ~ を越えてあなたに Denn siehe, Finsternis bedeckt das Erdreich [ dɛn ] [ zí:ǝ ] [ fínstǝrnɪs ] [ bǝdɛkt ] [ das ] [ é:rtraɪç ] ならば ( 理由の強め ) 見よ暗黒 邪悪覆う ( 定冠詞 ) 世界 地上の王国 und Dunkel die Völker [ ʊnt ] [ dʊŋkǝl ] [ di: ] [ fœlkǝr ] そして暗がり 暗黒 ( 定冠詞 ) 民族 国民 Aber über dir gehet auf der Herr, [ á:bǝr] [ y:bǝr ] [ di:r ] [ gé:ǝt ] [ aʊf ] [ der ] [ hɛr ] しかし ~ の上にあなたに行く 進む ~ の上に ( 定冠詞 ) 主 und seine Herrlichkeit erscheinet über dir. [ ʊnt ] [ zaɪnǝ ] [ hɛrlɪçkait ] [ ɛrʃáɪnǝt ] [ y:bǝr ] [ di:r ] そして ~ になる栄光現われる 出現する ~ の上にあなたに 16. Choral (P.86) Wachet auf! ruft uns die Stimme [ váxǝt ] [ aʊf ] [ rú:ft ] [ ʊns ] [ di: ] [ ʃtímǝ ] 目覚めよ呼ぶ我々を ( 定冠詞 ) 声 der Wächter, sehr hoch auf der Zinne, [ der ] [ vɛçtǝr ] [ ze:r ] [ ho:x ] [ aʊf ] [ der ] [ tsínǝ ] ( 定冠詞 ) 番人 夜警とても 大変高い ~ の上に ( 定冠詞 ) 小尖塔 胸壁 6

7 Wach auf, du Stadt Jerusalem! [ váx ] [ aʊf ] [ du: ] [ ʃtat ] [ jerú:zalɛm ] 目覚めよお前街エルサレム Wacht auf! Der Bräutgam kommt. [ váxt ] [ aʊf ] [ der ] [ brɔүtgam ] [ kɔmt ] 目覚めよ ( 定冠詞 ) 花婿やって来る Steht auf! Die Lampen nehmt! [ ʃté:t ] [ aʊf ] [ di: ] [ lámpǝn ] [ né:mt ] 目覚めよ 起きよ ( 定冠詞 ) ともし火 あかり持て Halleluja! [ halelú:ja ] ハレルヤ Macht euch bereit zur Ewigkeit! [ máxt ] [ ɔүç ] [ bǝráɪt ] [ tsu:r ] [ é:vɪçkaɪt ] 取り掛かる用意する ~ のために永遠 Ihr müsset ihm entgegengehn! [ i:r ] [ mүsǝt ] [ i:m ] [ ɛntgé:gǝnge:n ] 君たちは ~ せねばならない彼を迎えに行く メモ 目覚めよと呼ぶ声が聞こえ は代表的なコラールのひとつで 賛美歌として形を整える以前の原型はハンス ザックス作の世俗曲旋律のひとつ 銀の調べ だった ( ワーグナー ニュルンベルクのマイスタージンガー の Wach auf の合唱曲はそれに由来している) 目覚めよ のコラールの歌詞はマタイ伝第 25 章に寄り 花婿は夜中に到着するかもしれないので花嫁はいつでも起きて迎えられるように との例えから キリスト者はいつでもイエスを迎えられるように意識を高く保っていなければならない という教えに由来する メンデルスゾーンは聖パウロの キリスト者としての目覚めと回心 のモチーフとして パウロ の中にこのコラールを引用 16 番のコラールのほか 1 曲めのオーバチュアにも使われている 他の作品では バッハ カンタータ140 番 ヘンデル メサイア ( ハレルヤのフーガ部分 ) に引用されている 7

8 20.Arie mit Chor (P.95) Der Herr wird die Tränen [ der ] [ hɛr ] [ vɪrt ] [ di: ] [ trɛ:nǝn ] ( 定冠詞 ) 主 ~だろう ( 定冠詞 ) 涙 von allen Angesichtern abwischen, [ fɔn ] [ álǝn ] [ ángǝzɪçtǝrn ] [ ápvɪʃǝn ] ~ から全ての人々顔ふき取る 拭う denn der Herr hat es gesagt. [ dɛn ] [ der ] [ hɛr ] [ hat ] [ ɛs ] [ gǝzá:kt ] なぜなら ( 理由の強め ) ( 定冠詞 ) 主 ~ したそれを言われた 22.Chor (P.105) O welch eine Tiefe [ o: ] [ vɛlç ] [ aɪnǝ ] [ tí:fǝ ] おお ( 関係代名詞 ) ( 不定冠詞 ) 深さ des Reichtums der Weisheit und Erkenntnis Gottes! [ dɛs ] [ ráɪçtu:ms ] [ der ] [ váɪshaɪt ] [ ʊnt ] [ ɛrkɛntnɪs ] [ gɔtǝs ] ( 定冠詞 ) 豊富 ( 定冠詞 ) 英知 教えそして知識神の Wie gar unbegreiflich sind seine Gerichte [ vi: ] [ ga:r ] [ ʊnbǝgráɪfliç ] [ zɪnt ] [ zaɪnǝ ] [ gǝríçtǝ ] どんなにか大変 非常に理解できない ~ である彼の審判 裁き und unerforschlich seine Wege! [ ʊnt ] [ ʊnɛrfɔrʃliç ] [ zaɪnǝ ] [ ve:gǝ ] そして計り知れない 探求できない彼の道 Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen! [ i:m ] [ zaɪ ] [ é:rǝ ] [ ɪn ] [ é:vɪçkaɪt ] [ á:mǝn ] 彼に ~ である名誉 栄光に永遠アーメン 8

9 Zweiter Teil 第 2 部 23. Chor (P.114) Der Erdkreis ist nun des Herrn und seines Christ. [ der ] [ é:rtkraɪs ] [ ɪst ] [ nu:n ] [ dɛs ] [ hɛrn ] [ ʊnt ] [ zaɪnǝs ] [ krɪst ] ( 定冠詞 ) 世界 ~ である今や ( 定冠詞 ) 主そして彼のものキリスト Denn alle Heiden werden kommen [ dɛn ] [ alǝ ] [ háɪdǝn ] [ vé:rdǝn ] [ kɔmǝn ] それがそうなら全ての異教徒 ~ だろう来る und anbeten vor dir. [ ʊnt ] [ ánbe:tǝn ] [ fo:r ] [ di:r ] そして崇拝する 祈る ~ の前であなたに Denn deine Herrlichkeit ist offenbar geworden. [ dɛn ] [ daɪnǝ ] [ hɛrlɪçkaɪt ] [ ɪst ] [ ɔfǝnba:r ] [ gǝvɔrdǝn ] なぜならあなたの栄光 支配 ~ である明らかに ~ になった 26.Chor (P.130) Wie lieblich sind die Boten, [ vi: ] [ lí:plɪç ] [ zɪnt ] [ di: ] [ bó:tǝn ] どんなにか 愛らしい 好ましい ~である ( 定冠詞 ) 使者 使徒 die den Frieden verkündigen. [ di: ] [ den ] [ frí:dǝn ] [ fɛrkүndɪgǝn ] ( 関係代名詞 ) ( 定冠詞 ) 平和告げる 予言する In alle Lande ist ausgegangen ihr Schall, [ ɪn ] [ alǝ ] [ landǝ ] [ ɪst ] [ áʊsgǝgaŋǝn ] [ i:r ] [ ʃál ] ~ に全ての土地 国 ~ である出かける 行渡るその鳴り響く und in alle Welt ihre Worte. [ ʊnt ] [ ɪn ] [ alǝ ] [ vɛlt ] [ i:rǝ ] [ vɔrtǝ ] そして ~ に全ての世界その言葉 9

10 28. Rezitativ und Chor (P.137) So spricht der Herr: [ zo: ] [ ʃprɪçt ] [ der ] [ hɛr ] このように話す ( 定冠詞 ) 主»Ich bin der Herr, und ist außer mir kein Heiland.«[ ɪç ] [ bɪn ] [ der ] [ hɛr ] [ ʊnt ] [ ɪst ] [ áʊsǝr] [ mi:r ] [ kaɪn ] [ háɪlant ] 私が ~ である ( 定冠詞 ) 主そして ~ である ~ 除いて私に誰も ~ ない救世主 29.Chor und Choral (P.139) Ist das nicht, der zu Jerusalem verstörte alle, [ ɪst ] [ das ] [ nɪçt ] [ der ] [ tsu: ] [ jerú:zalɛm ] [ fɛrʃtǿ:rtǝ ] [ álǝ ] ~ である ( 関係代名詞 ) ~ ない ( 関係代名詞 ) ~ でエルサレム襲撃する全ての人々 die diesen Namen Anrufen? [ di: ] [ dí:zǝn ] [ ná:mǝn ] [ ánru:fǝn ] ( 関係代名詞 ) ( 指示代名詞 ) 名呼ぶ Verstummen müssen alle Lügner! [ fɛrʃtʊmǝn ] [ mүsǝn ] [ álǝ ] [ lý:gnǝr ] 黙らせろ ~ せねばならない全て嘘つき Weg mit ihm! [ ve:k ] [ mɪt ] [ i:m ] 除去せよ ~ を彼に (solo) O Jesu Christe, wahres Licht, [ o: ] [ jé:zʊ ] [ krɪstǝ ] [ va:rǝs ] [ lɪçt ] おお イエス キリスト 真の 光 Erleuchte, die dich kennen nicht, [ ɛrlɔүçtǝ ] [ di: ] [ dɪç ] [ kɛnǝn ] [ nɪçt ] 照らす ( 関係代名詞 ) あなたを知る ~ ない Und bringe sie zu deiner Herd, [ ʊnt ] [ bríŋǝ ] [ zi: ] [ tsu: ] [ dáɪnǝr ] [ he:rt ] そしてもたらす彼らを ~ にあなたの中心地 根源 10

11 Daß ihre Seel auch selig werd. [ das ] [ í:rǝ ] [ zé:l ] [ aʊx ] [ zé:liç ] [ vé:rt ] その結果 ~ するくらい彼らの魂 ~ もこの上なく幸せな ~ になる Erleuchte, die da sind Verblend t [ ɛrlɔүçtǝ ] [ di: ] [ da: ] [ zɪnt ] [ fɛrblɛnt ] 照らす ( 関係代名詞 ) そこに ~ である目が眩んだ 思慮を失った Bring her, die sich von uns getrennt, [ bríŋ ] [ he:r ] [ di: ] [ zɪç ] [ fɔn ] [ ʊns ] [ gǝtrɛnt ] もたらすこちらへ ( 関係代名詞 ) 自分自身に ~ から私たち分けられた Versammle, die zerstreuet gehn, [ fɛrzámlǝ ] [ di: ] [ tsɛrʃtrɔүǝt ] [ gé:n ] 集める 召集する ( 関係代名詞 ) 散り散りになる行く Mach fester, die im Zweifel stehn! [ máx ] [ fɛstǝr ] [ di: ] [ ɪm ] [ tsváɪfǝl ] [ ʃté:n ] ~ させる堅い 強固な ( 関係代名詞 ) ~ に疑い (~ の状態 ) である 33.Chor (P.154) Die Götter sind den Menschen gleich geworden [ di: ] [gœtǝr ] [ zɪnt ] [ den ] [ mɛnʃǝn ] [ glaɪç ] [ gǝvɔrdǝn ] ( 定冠詞 ) 神々 ~ である ( 定冠詞 ) 人々同じ そっくりの ~ になった und sind zu uns hernieder gekommen. [ ʊnt ] [ zɪnt ] [ tsu: ] [ ʊns ] [ hɛrní:dǝr ] [ gǝkɔmǝn ] そして ~ である ~ に私たちに ( 天から ) 地上へやって来た 現われた 35.Chor (P.159) Seid uns gnädig, hohe Götter! [ zaɪt ] [ ʊns ] [ gnɛ:dɪç ] [ hó:ǝ ] [ gœtǝr ] ~ してください私たちに恵み深い 寛大な高い 高貴な神々 Seht herab auf unser Opfer! [ ze:t ] [ hɛráp ] [ aʊf ] [ ʊnzǝr ] [ ɔpfǝr ] 見てください ( 上からこちらの ) 下へ ~ のうえに私たちの生贄 11

12 36.Rezitativ, Arie und Chor (P.168) Aber unser Gott ist im Himmel. [ á:bǝr ] [ ʊnzǝr ] [ gɔt ] [ ɪst ] [ ɪm ] [ hímǝl ] まったく ( 強調 ) 私たちの神存在する ~ に天 Er schaffet alles, was er will. [ er ] [ ʃáfǝt ] [ alǝs ] [ vas ] [ er ] [ vɪl ] あの方は成し遂げるすべて ( 関係代名詞 ) あの方は望むこと するつもりのこと ( 以下 sop2 のみ ) Wir glauben all an einen Gott, [ vi:r ] [ gláʊbǝn ] [ al ] [ an ] [ áɪnǝn ] [ gɔt ] 私たちは信じる皆 ~ に関して唯一の神 Schöpfer Himmels und der Erden, [ ʃœpfǝr ] [ hímǝls ] [ ʊnt ] [ der ] [ é:rdǝn ] 神 創造主天 ~ と ( 定冠詞 ) 地 der sich zum Vater geben hat, [ der ] [ zɪç ] [ tsum ] [ fá:tǝr ] [ gé:bǝn ] [ hat ] ( 関係代名詞 ) 自分自身を ~ に父与える ~ した das wir seine Kinder werden. [ das ] [ vi:r ] [ zaɪnǝ ] [ kíndǝr ] [ vé:rdǝn ] ~ ということ私たちが彼の子供たち ~ になる 38.Chor (P.175) Hier ist des Herren Tempel! [ hi:r ] [ ɪst ] [ dɛs ] [ hɛrǝn ] [ tɛmpǝl ] ここ ~ である ( 定冠詞 ) 主の神殿 Ihr Männer von Israel, helfet! [ i:r ] [ mɛnǝr ] [ fɔn ] [ ísraɛl ] [ hɛlfǝt ] 君たち男たち ~ のイスラエル手を貸して Dies ist der Mensch, [ di:s ] [ ɪst ] [ de:r ] [ mɛnʃ ] この者は ~ である ( 関係代名詞 ) 人間 奴 12

13 der alle Menschen an allen Enden [ der ] [ alǝ ] [ mɛnʃǝn ] [ an ] [ alǝn ] [ ɛndǝn ] ( 関係代名詞 ) あらゆる人々 ~ であらゆる果て lehret wider dies Volk, [ lé:rǝt ] [ ví:dǝr ] [ di:s ] [ fɔlk ] 教える ~ に逆らってこの民衆 wider das Gesetz [ ví:dǝr ] [ das ] [ gǝzɛts ] ~ に逆らって ( 定冠詞 ) 戒律 und wider diese heilge Stätte! [ ʊnt ] [ ví:dǝr ] [ dí:zǝ ] [ háɪlgǝ ] [ ʃtɛtǝ ] そして ~ に逆らってこの神聖な場所 Steiniget ihn! [ ʃtáɪnɪgǝt ] [ i:n ] 石を投げて殺せ彼を 42.Chor (P.185) Schone doch deiner selbst! [ ʃó:nǝ ] [ dɔx ] [ dáɪnǝr ] [ zɛlpst ] 気をつけてください本当に まったくあなたの自ら Das widerfahre dir nur nicht! [ das ] [ vi:dǝrfá:rǝ ] [ di:r ] [ nu:r ] [ nɪçt ] ~ ということ起こる 生じるあなたにともかくだめだ いけない 43.Chor (P.188) Sehet, welch eine Liebe [ zé:ǝt ] [ vɛlç ] [ áɪnǝ ] [ lí:bǝ ] 見よどんな どれほどの ( 不定冠詞 ) 愛 hat uns der Vater erzeiget, [ hat ] [ ʊns ] [ der ] [ fá:tǝr ] [ ɛrtsáɪgǝt ] ~した 私たちに ( 定冠詞 ) 父 示した 13

14 daß wir sollen Gottes Kinder heißen. [ das ] [ vi:r ] [ zɔlǝn ] [ gɔtǝs ] [ kíndǝr ] [ háɪsǝn ] ~ するくらい私たちがするに至る神の子供たち ~ と呼ばれる 45.Schlußchor (P.192) Nicht aber ihm allein, [ nɪçt ] [ á:bǝr ] [ i:m ] [ aláɪn ] ~ ないしかし彼にただ ~ だけ sondern allen, [ zɔndǝrn ] [ alǝn ] (~ だけでなく ) また皆 die seine Erscheinung lieben. [ di: ] [ zaɪnǝ ] [ ɛrʃáɪnuŋ ] [ lí:bǝn ] ( 関係代名詞 ) 彼の出現愛する 焦がれる Der Herr denket an uns und segnet uns. [ der ] [ hɛr ] [ dɛŋkǝt ] [ an ] [ ʊns ] [ ʊnt ] [ zé:gnǝt ] [ ʊns ] ( 定冠詞 ) 主思う ~ に関して私たちにそして祝福する私たちに Lobe den Herrn! [ ló:bǝ ] [ den ] [ hɛrn ] 褒め称えよ ( 定冠詞 ) 主 Lobe den Herrn, meine Seele, [ ló:bǝ ] [ den ] [ hɛrn ] [ maɪnǝ ] [ zé:lǝ ] 褒め称えよ ( 定冠詞 ) 主私の魂 und was in mir ist, seinen heiligen Namen. [ ʊnt ] [ vas ] [ ɪn ] [ mi:r ] [ ɪst ] [ zainǝn ] [ háɪlɪgǝn ] [ ná:mǝn ] そして ( 関係代名詞 ) ~ の中に私にとってあるあの方の神聖な名前 Lobet den Herrn, ihr seine Engel, lobet den Herrn! [ ló:bǝt ] [ den ] [ hɛrn ] [ i:r ] [ zainǝ ] [ ɛŋǝl ] [ ló:bǝt ] [ den ] [ hɛrn ] 褒め称えよ ( 定冠詞 ) 主君らあの方の天使褒め称えよ ( 定冠詞 ) 主 14

15 歌詞対訳 ; 若林敦盛氏 ( ドイツ語学者 / 仙台宗教音楽合唱団 ) 参考資料 ; 歌うドイツ語ハンドブック- 歌唱ドイツ語の発音と名曲選 - 三ヶ尻正氏 ショパン校正協力 ;alt Y.O. 文責 ;sop 堀尾 15

requienmnote.PDF

requienmnote.PDF be be.chor Selig sind, die da Leid tragen, be who denn sie sollen getröstet werden. Die mit Tränen säen, who with werden mit Freuden ernten. with Sie gehen hin und weinen and und tragen edlen Samen, and

More information

SS_毎日いろいろ独文法00前付.indd

SS_毎日いろいろ独文法00前付.indd Lektion 0.5 Inhaltverzeichnis A B 8 Lektion 1 A 1 2 B 3 10 Lektion 2 Lektion 3 A 1 2 B 3 4 ja / nein / doch 5 nicht A 1 2 3 B 4 5 14 18 Lektion 4 A 1 2 B 3 22 Lektion 5 Lektion 6 A 1 2 B 3 4 A 1 2 B 3

More information

Grammatik 4 人称代名詞 前置詞 1 人称代名詞の 3 格と 4 格 2 格はほとんど用いないので省略 第 1 課で人称代名詞の 1 格 (ich や er など ) を学んだが 3 格と 4 格は次のようになる ich mir mich du dir dich Ihnen er ihm

Grammatik 4 人称代名詞 前置詞 1 人称代名詞の 3 格と 4 格 2 格はほとんど用いないので省略 第 1 課で人称代名詞の 1 格 (ich や er など ) を学んだが 3 格と 4 格は次のようになる ich mir mich du dir dich Ihnen er ihm Heidelberg, Teil I Lektion 4 026 CD 26 Mao: Heidelberg ist auch in Japan sehr bekannt. Ich finde es wirklich schön. Peter: Das stimmt. Gehen wir zuerst zum Schloss und anschließend in die Fußgängerzone.

More information

Johann Michael Haydn, Rohrau Salzburg 5 40Km (Siegmund III. Graf von Schrattenbach )

Johann Michael Haydn, Rohrau Salzburg 5 40Km (Siegmund III. Graf von Schrattenbach ) 060716a_Johann Michael HaydnDeutsche Meßgesänge 18 716 18 11 4 Johann Michael Haydn Deutsche Meßgesänge 800 1/14 Johann Michael Haydn, 1737 9 14 Rohrau1806 8 10 Salzburg 5 40Km 1755 1757 20 1763 26 3 (Siegmund

More information

f -7D f 4 7 1f -::r.j K*üütäHüK?v.( (d'wf{) 29 ÜNPN DIE FREIHEIT IN GOETHES,,IPHIGENIE AUF TAURIS.. Tanehisa Onomura (Abteilung der ausland.ischen Literatur, padagogische Hochschule Nara, Jafian) In Goethes,,Iphigenie"

More information

ディック『暗闇のスキャナー』

ディック『暗闇のスキャナー』 A Scanner Darkly *1 : * 2 2014 4 2 *1 c Philip K. Dick *2 c i iii 1 1 2 13 3 23 4 35 5 47 6 57 7 69 8 81 9 101 10 107 11 117 12 127 13 139 14 159 15 177 16 179 17 181 185 187 1 1 2 1 3 : 4 1 5 6 1 7

More information

展示期間●12月3日~12月22日

展示期間●12月3日~12月22日 1 1707 1708 17 Christliche Bet=Schule 1668 Johann Leon Ich hab mein Sach Gott heimgestellt1582/1589 Mus.ms.Bach P10181768 Am..4318 Mus.ms.BachP9019 1876 1986, 1996 Kirchenkantate Concerto 1754 Kirchenstück

More information

ベートーヴェンと宗教 121 Dankgesang eines Genesenen an die Gottheit op. 132 Der Sieg des Kreuzes Ave verum Requiem

ベートーヴェンと宗教 121 Dankgesang eines Genesenen an die Gottheit op. 132 Der Sieg des Kreuzes Ave verum Requiem 120 ベートーヴェンと宗教エルンスト ヘルトリヒ小林幸子訳 Gellert-Lieder ベートーヴェンと宗教 121 Dankgesang eines Genesenen an die Gottheit op. 132 Der Sieg des Kreuzes Ave verum Requiem 122 一.ゲレルト歌曲集 Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre Geistliche

More information

Paulus 楽曲分析 1 部 対訳対訳 聖書からの引用箇所 語り手 コメント 場面 1 オーバチュア 対訳は 著作権の関係上削除してあります 団内での配布資料をご確認ください イ長調 イ短調 イ長調 4/4 拍子 3/4 拍子 冒頭よりコラール 目覚めよ のテーマ ( 詳細は 16 番で ) 始め

Paulus 楽曲分析 1 部 対訳対訳 聖書からの引用箇所 語り手 コメント 場面 1 オーバチュア 対訳は 著作権の関係上削除してあります 団内での配布資料をご確認ください イ長調 イ短調 イ長調 4/4 拍子 3/4 拍子 冒頭よりコラール 目覚めよ のテーマ ( 詳細は 16 番で ) 始め Paulus 楽曲分析 1 部 対訳対訳 聖書からの引用箇所 語り手 コメント 場面 1 オーバチュア 対訳は 著作権の関係上削除してあります 団内での配布資料をご確認ください イ長調 イ短調 イ長調 4/4 拍子 3/4 拍子 冒頭よりコラール 目覚めよ のテーマ ( 詳細は 16 番で ) 始めはイ長調 2 分音符のゆったりとした動きで低音楽器が重厚かつ厳かに旋律を奏でる イ短調へ転換の後 徐々に

More information

2) 定冠詞と不定冠詞定冠詞は英語の the にあたり 特定のもの や 既に知っているもの を示し 一方不定冠詞は英語の a/an にあたり はじめて見たり 聞いたりする未知のもの を示します 不定冠詞は単数形にのみ使われます 次の文を見てください Das ist ein Computer. Der

2) 定冠詞と不定冠詞定冠詞は英語の the にあたり 特定のもの や 既に知っているもの を示し 一方不定冠詞は英語の a/an にあたり はじめて見たり 聞いたりする未知のもの を示します 不定冠詞は単数形にのみ使われます 次の文を見てください Das ist ein Computer. Der 第 3 課 格の用法 名詞の複数形 1 ドイツ語の名詞名詞の性と複数形 1) 名詞の性ドイツ語の名詞は文法上の< 性 >をもっており < 男性名詞 > < 女性名詞 > < 中性名詞 >と3グループに分けられ, それぞれ単数と複数とがあります ドイツ語の名詞はふつういずれかのグループに属することになります また ドイツ語の名詞は文の途中でも大文字で書き始めます その一部を挙げれば 以下のようになります

More information

Title ヘーゲル 論理学 ( 第一版 第二版 ) における元初 (Anfang) の問題 Author(s) 鼓, 澄治 Citation 哲学論叢 (1985), 12: Issue Date URL

Title ヘーゲル 論理学 ( 第一版 第二版 ) における元初 (Anfang) の問題 Author(s) 鼓, 澄治 Citation 哲学論叢 (1985), 12: Issue Date URL Title ヘーゲル 論理学 ( 第一版 第二版 ) における元初 (Anfang) の問題 Author(s) 鼓, 澄治 Citation 哲学論叢 (1985), 12: 33-44 Issue Date 1985-07-01 URL http://hdl.handle.net/2433/24488 Right Type Departmental Bulletin Paper Textversion

More information

逆 _Y02村田

逆 _Y02村田 1 [Ich] [Selbst] [Selbstüberwindung] [Leib] 2 Zur Genealogie der Moral, 1887 [Das Subjekt (oder, dass wir populärer reden, die Seele)] (KSA5. 280f.) 3 33 2012 ( ) (KSA5. 11) (Juni Juli 1885, 36 [1]) [Versuch

More information

Wortstellungsfehler japanischer Deutschlerner.PDF

Wortstellungsfehler japanischer Deutschlerner.PDF 0. 1. thea the a (1a) The man came. (1b) A man came. (2a) (2b) a the (3a) (3b) I had fish yesterday. Yesterday I had fish. (3) (3a)(4a) (3b)(4b) (4a) (4b) When did you have fish? What did you have yesterday?

More information

Zion 1904 137 An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten. 136

Zion 1904 137 An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten. 136 1948 50 1948 1956 1967 1973 1979 1978 1981 135 Zion 1904 137 An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten. 136 Unsere Harfen hängten wir an die Weiden dort im Lande. Denn die

More information

Microsoft Word - g10.doc

Microsoft Word - g10.doc G-100 70 再 帰 代 名 詞 同 一 文 中 で 主 語 と 同 じものを 指 す 代 名 詞 ich du er, sie, es wir ihr sie Sie 3 格 mir dir sich uns euch sich sich 4 格 mich dich sich uns euch sich sich 例 : Ich habe kein Geld bei mir. 私 はお 金 の

More information

独検対応 クラウン ドイツ語単語 1600 CD付き

独検対応 クラウン ドイツ語単語 1600 CD付き 目次 はじめに iii 本書の使い方 vi 本書の見出し語について viii 記号一覧 x 5 級 基礎編 名詞 セクション 1~10 2 コラム 月名 曜日名 18 動詞 セクション 11~15 19 その他 セクション 16~23 40 4 級 展開編 名詞 セクション 24~38 72 コラム おもな都市名 95 動詞 セクション 39~43 96 その他 セクション 44~51 115 3

More information

ルカ 8: さて 大ぜいの人の群れが集まり また方々の町からも人々がみもとにやって来たので イエスはたとえを用いて話された 5 種を蒔く人が種蒔きに出かけた 蒔いているとき 道ばたに落ちた種があった すると 人に踏みつけられ 空の鳥がそれを食べてしまった 6 また 別の種は岩の上に落ち

ルカ 8: さて 大ぜいの人の群れが集まり また方々の町からも人々がみもとにやって来たので イエスはたとえを用いて話された 5 種を蒔く人が種蒔きに出かけた 蒔いているとき 道ばたに落ちた種があった すると 人に踏みつけられ 空の鳥がそれを食べてしまった 6 また 別の種は岩の上に落ち 実を結ぶ人生 Ein Frucht bringendes Leben." ルカ 8:4-15 Lukas ルカ 8:4-15 4 さて 大ぜいの人の群れが集まり また方々の町からも人々がみもとにやって来たので イエスはたとえを用いて話された 5 種を蒔く人が種蒔きに出かけた 蒔いているとき 道ばたに落ちた種があった すると 人に踏みつけられ 空の鳥がそれを食べてしまった 6 また 別の種は岩の上に落ち

More information

Microsoft Word - ドイツ語1A(文法) 小テストまとめ.docx

Microsoft Word - ドイツ語1A(文法) 小テストまとめ.docx ドイツ語小テストまとめ名詞の性別は解答にはつけましたが 問題上には記載しておりません Lektion1 次の下線部にカッコの動詞を正しく変化させ埋め 日本語で意味もかけ 1 Wohin du?(gehen). 意味 : 2 Wir gern Musik.(hören). 意味 : 3 ihr gern Fußball?(spielen) 意味 : 4 Ich in Tokyo.(studieren).

More information

<3035EA8E93A18CF695E32E696E6464>

<3035EA8E93A18CF695E32E696E6464> Deutsch-Unterricht mit YouTube SAITO Kosuke Im Unterricht arbeite ich mit dem Internet-Videoportal YouTube. Ich nutze dieses Videoportal für Aussprachübungen und-prüfungen. Dieser Bericht beschäftigt sich

More information

00_ qx412

00_ qx412 Inhaltsverzeichnis 6 8 Lektion Ich heiße Michaela. Ich heiße Michaela. Ich heiße oro. 3 Ich heiße Albert Wiesmann. Lektion Kommst du nicht aus Deutschland? 7 sprechen sein doch Kommst du nicht aus Deutschland?

More information

Rangänderung bei Teilhypotheken Wird die Forderung geteilt, so ist zur Änderung des Rangverhältnisses der Teilhypotheken untereinander die Zustimmung

Rangänderung bei Teilhypotheken Wird die Forderung geteilt, so ist zur Änderung des Rangverhältnisses der Teilhypotheken untereinander die Zustimmung Rangänderung bei Teilhypotheken Wird die Forderung geteilt, so ist zur Änderung des Rangverhältnisses der Teilhypotheken untereinander die Zustimmung des Eigentümers nicht erforderlich. BGB BGB 175 BGB

More information

1 Individuum Geschlecht 2 1 Begrebet Angest Kierkegarrd, Sören, Der Begriff Angst, übersetzt, mit Einleitung und Kommentar herausgegeben von Hans Roch

1 Individuum Geschlecht 2 1 Begrebet Angest Kierkegarrd, Sören, Der Begriff Angst, übersetzt, mit Einleitung und Kommentar herausgegeben von Hans Roch Title 個と類との間の一考察 : キェルケゴール 不安の概念 を中心に Author(s) 服部, 佐和子 Citation メタフュシカ. 41 P.49-P.62 Issue 2010-12-25 Date Text Version publisher URL http://doi.org/10.18910/11437 DOI 10.18910/11437 Rights Osaka University

More information

2 Brüder Grimm Grimm Kinder- und Hausmärchen [1, 2] Jacob 1785 Wilhelm 1786 Deutschland Hanau 1791 Steinau 1798 Kassel Phillipp Wilhelm Grimm Steinau

2 Brüder Grimm Grimm Kinder- und Hausmärchen [1, 2] Jacob 1785 Wilhelm 1786 Deutschland Hanau 1791 Steinau 1798 Kassel Phillipp Wilhelm Grimm Steinau 2008 8 31 1 Grimm Kinder- und Hausmärchen Ölenberg 2 Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich : Ölenberg (1812) 2 (1819) 3 (1837) 7 (1857) * 1 Das Mädchen ohne Hände : (1812) 2 (1819) 7 (1857) 2 Walt

More information

.....^4-03.R...G

.....^4-03.R...G Zusammenfassung Es ist heute weit bekannt, dass das Wort REN AI in der Meiji-Zeit gebildet wurde. Dabei wird oft behauptet, es sei unter dem Einfluss der chiristlichen Lehre entstanden und beinhalte ein

More information

matteo

matteo Matthäus-Passion BWV244 マタイ受難曲 BWV244 Zweiter Teil 第 2 部 30. (Aria) (P.134) Ⅱ アルト Ach, nun ist mein Jesus hin! [ ax ] [ nu:n ] [ ɪst ] [ maɪn ] [ jé:zʊs ] [ hɪn ] ああ いまや ~した 私の イエス 去って Wo ist denn dein

More information

道徳の批判とは何か? ニーチェ 道徳の系譜 第一論文における道徳の記述と批判の関係性に関する考察 谷山弘太 序 1 GM Vr 6, KSA5 S KSA: Nietzsche Friedrich: Sämtliche Werke, Kritische Studienausgabe, H

道徳の批判とは何か? ニーチェ 道徳の系譜 第一論文における道徳の記述と批判の関係性に関する考察 谷山弘太 序 1 GM Vr 6, KSA5 S KSA: Nietzsche Friedrich: Sämtliche Werke, Kritische Studienausgabe, H Title Author(s) 道徳の批判とは何か? : ニーチェ 道徳の系譜 第一論文における道徳の記述と批判の関係性に関する考察 谷山, 弘太 Citation メタフュシカ. 43 P.23-P.37 Issue Date 2012-12-25 Text Version publisher URL https://doi.org/10.18910/26492 DOI 10.18910/26492

More information

橡

橡 Ethik der Wissenschaften und Pflegeethik iiberlegen Zwei Vortrage von Prof. Johannes Reiter [Ubersetzung] Medical Ethics, YAMAMOTO, Tatsu Department of International Social and Health Sciences, School

More information

Lektion 9 neunte Lektion neun 現在完了形 51 1 現在完了形 現在完了形は haben または sein の現在人称変化形と本動詞の過去分詞とを組み合わせてつ くる 英語と違う点は, 完了の助動詞として haben 以外に sein をとる動詞があることと, 過 去分

Lektion 9 neunte Lektion neun 現在完了形 51 1 現在完了形 現在完了形は haben または sein の現在人称変化形と本動詞の過去分詞とを組み合わせてつ くる 英語と違う点は, 完了の助動詞として haben 以外に sein をとる動詞があることと, 過 去分 neunte Lektion neun 現在完了形 51 1 現在完了形 現在完了形は haben または sein の現在人称変化形と本動詞の過去分詞とを組み合わせてつ くる 英語と違う点は, 完了の助動詞として haben 以外に sein をとる動詞があることと, 過 去分詞が文末に置かれることである 1 2 完了の助動詞 Ich habe haben 3 meinem Sohn ein Wörterbuch

More information

_™J„û-3“Z

_™J„û-3“Z 55 2012 15 26 ä Taniguchi Satoshi Diese Abhandlung handelt über das Problem, ob die Schadensanfälligkeit des Geschädigter berücksichtgen können, wenn man Entschädigungsbetrag bemesst. Über das Thema hat

More information

Über die Deutungen von Grimms Dornröschen-Märchen (KHM 50) - seine philologisch-pädagogische Betrachtung - Hideakira Okamoto Das so bekannte und geliebte Dornröschen-Märchen von Brüdern Grimm ist zwar

More information

Microsoft Word - g04.doc

Microsoft Word - g04.doc G-28 21 1 dieser 型の冠詞類 dieser この jener あの welcher どの jeder どの... も ( 単数のみ ) solcher そのような mancher いくつもの aller すべての 定冠詞 der に似た変化をする ( 定冠詞類ともいう ). G-29 21 2 dieser 型の冠詞類 男性名詞単数 :1 格 dieser Mann 2 格 dieses

More information

橡発音.PDF

橡発音.PDF * a e i o u a a e e e e e Meer Blume i i o o o o e o Morgen Loch u ä ö ü Umlaut a-umlaut ä e a a-umlaut ä o-umlaut ö e o-umlaut ö o-umlaut e kennen können u-umlaut i u-umlaut ü ei ai ey ay eu äu au b/p

More information

Microsoft Word - g02.doc

Microsoft Word - g02.doc G-10 6 sein sein の現在人称変化 ich bin wir sind du bist ihr seid Sie sind er ist sie sind 英語の be 動詞 Ich bin Student. 私は学生です. Wie alt bist du? 君は何歳ですか? Er ist Amerikaner. 彼はアメリカ人です. Sie ist leider nicht hier.

More information

Microsoft Word - v04.doc

Microsoft Word - v04.doc V-31 31 geben 与える give Ich gebe dir ein Buch. 君に本をあげる. Geben Sie mir bitte ein Kilo Tomaten! トマトを1キロください! Er hat mir keine Antwort gegeben. 彼は私に返事をしてくれなかった. A: Was gibt es heute zu Mittag? B: Heute gibt

More information

Texte: Friedrich Durrenmatt, (a) Die Stadt I-IV, Zurich 1952. (b) Grieche sucht Griechin. Berlin 1958. (c) Die Panne, Zurich 1956. (d) Das Versprechen, Zurich 1958. (e) Der Verdacht, Zurich 1951. (f) Es

More information

Ÿ ( ) ,166,466 18,586,390 85,580,076 88,457,360 (31) 1,750,000 83,830,000 5,000,000 78,830, ,388,808 24,568, ,480 6,507,1

Ÿ ( ) ,166,466 18,586,390 85,580,076 88,457,360 (31) 1,750,000 83,830,000 5,000,000 78,830, ,388,808 24,568, ,480 6,507,1 ( ) 60,000 120,000 1,800,000 120,000 100,000 60,000 60,000 120,000 10,000,000 120,000 120,000 120,000 120,000 1,500,000 171,209,703 5,000,000 1,000,000 200,000 10,000,000 5,000,000 4,000,000 5,000,000

More information

独ベーシックL02.indd

独ベーシックL02.indd あっちの方にあるのが郵便局 名詞の性 16 ティーロがナオキにトリアを案内しています 二人は広場で町の地図を見ています Naoki : Wo sind wir jetzt? Thilo : Wir sind jetzt hier. Da drüben ist die Post. Naoki : Und was ist das? Ist das das Rathaus? Thilo : Nein, das

More information

Haftung Reich Volk Vgl.. Jahrestag Ende des Zweiten Weltkriegs: Erklärung von Bundeskanzler Willy Brandt vor dem Deutschen Bundestag am. Mai (

Haftung Reich Volk Vgl.. Jahrestag Ende des Zweiten Weltkriegs: Erklärung von Bundeskanzler Willy Brandt vor dem Deutschen Bundestag am. Mai ( Volk Volk Kollektivschuld Kollektivscham Vgl. Theodor Heuss, Politiker und Publizist: Aufsätze und Reden, Tübingen,, S.. Haftung Reich Volk Vgl.. Jahrestag Ende des Zweiten Weltkriegs: Erklärung von Bundeskanzler

More information

Microsoft Word - g07.doc

Microsoft Word - g07.doc G-59 40 助動詞と本動詞の位置 助動詞 +...+ 本動詞 定動詞 不定詞 例 : Ich will im Sommer nach Deutschland fahren. 私は夏にドイツへ行くつもりだ. 41 話法の助動詞 können müssen wollen sollen dürfen mögen ( 能力 )... できる ;( 可能 )... かもしれない ( 強制, 必然 )...

More information

Microsoft Word - v06.doc

Microsoft Word - v06.doc V-51 51 laufen 走る, 歩く run, walk Er läuft sehr schnell. 彼は足が速い. A: Fahren wir mit dem Bus? B: Nein, wir laufen. A: Laufen Sie oft Ski? B: Ja, Ski laufe ich sehr gern. A: バスで行く? B: いや, 歩こう. A: よくスキーをしますか?

More information

Inhalt もくじ ドイツ語で話してみよう ここからスタート! ドイツ語でメールを書いてみよう! 59 付録ステップアップのために

Inhalt もくじ ドイツ語で話してみよう ここからスタート! ドイツ語でメールを書いてみよう! 59 付録ステップアップのために Vorwort まえがき Arbeit Energie Seminar 8,000 ずうずうしく (frech) 束縛されずに (frei) 2017 Inhalt もくじ ドイツ語で話してみよう ここからスタート! 6 12 18 23 29 35 41 47 53 ドイツ語でメールを書いてみよう! 59 付録ステップアップのために 63 1 64 2 65 3 71 4 72 決まった変化をする動詞

More information

untitled

untitled 24 591324 25 0101 0002 0101 0005 0101 0009 0101 0012 0101 0013 0101 0015 0101 0029 0101 0031 0101 0036 0101 0040 0101 0041 0101 0053 0101 0055 0101 0061 0101 0062 0101 0004 0101 0006 0101 0008 0101 0012

More information

matteo

matteo Der Sommer 夏 Nr.7 Chor 合唱 (P.88) (P.89) Sie scheint in herrlicher Pracht, [ zi: ] [ ʃáɪnt ] [ ɪn ] [ hɛrlɪҫǝr ] [ praxt ] ( 陽は ) 輝く ~ の中で荘厳な華麗 壮麗 荘厳な炎に包まれて In flammender Majestät! [ ɪn ] [ flámǝndǝr ]

More information

1968 Abstract Das Stereotyp, mit dem Celans Gedichte kritisiert werden, lautet, sie seien hermetisch und dunkel. Aber Celan selbst weist auf eine Aktu

1968 Abstract Das Stereotyp, mit dem Celans Gedichte kritisiert werden, lautet, sie seien hermetisch und dunkel. Aber Celan selbst weist auf eine Aktu 1968 Abstract Das Stereotyp, mit dem Celans Gedichte kritisiert werden, lautet, sie seien hermetisch und dunkel. Aber Celan selbst weist auf eine Aktualität seiner Gedichte hin, wenn er schreibt: Glauben

More information

Title < 論 文 > 文 学 的 ジャズ 表 象 の 諸 形 態 : ブルーノ フランク とフェーリクス デールマン( 第 20 号 記 念 特 集 ) Author(s) 池 田, 晋 也 Citation 研 究 報 告 (2006), 20: 73-91 Issue Date 2006-11 URL http://hdl.handle.net/2433/134471 Right Type

More information

03 spring 2010 Apr. Jun. 72 any=ars novayamaguchi C O N T E N T S 03 12 12 08 meet the artist meet the artist 2010 YCAM #5 faifaiy?? 15 10 Collection

03 spring 2010 Apr. Jun. 72 any=ars novayamaguchi C O N T E N T S 03 12 12 08 meet the artist meet the artist 2010 YCAM #5 faifaiy?? 15 10 Collection 12 12 03 spring 2010 Apr. Jun. 72 any=ars novayamaguchi C O N T E N T S 03 12 12 08 meet the artist meet the artist 2010 YCAM #5 faifaiy?? 15 10 Collection Vol.5 10th Anniversary TOUR 2010 10 12 any &

More information

Ÿ Ÿ ( ) Ÿ , , , , , , ,000 39,120 31,050 30,000 1,050 52,649, ,932,131 16,182,115 94,75

Ÿ Ÿ ( ) Ÿ , , , , , , ,000 39,120 31,050 30,000 1,050 52,649, ,932,131 16,182,115 94,75 Ÿ ( ) Ÿ 100,000 200,000 60,000 60,000 600,000 100,000 120,000 60,000 120,000 60,000 120,000 120,000 120,000 120,000 120,000 1,200,000 240,000 60,000 60,000 240,000 60,000 120,000 60,000 300,000 120,000

More information

( ) g 900,000 2,000,000 5,000,000 2,200,000 1,000,000 1,500, ,000 2,500,000 1,000, , , , , , ,000 2,000,000

( ) g 900,000 2,000,000 5,000,000 2,200,000 1,000,000 1,500, ,000 2,500,000 1,000, , , , , , ,000 2,000,000 ( ) 73 10,905,238 3,853,235 295,309 1,415,972 5,340,722 2,390,603 890,603 1,500,000 1,000,000 300,000 1,500,000 49 19. 3. 1 17,172,842 3,917,488 13,255,354 10,760,078 (550) 555,000 600,000 600,000 12,100,000

More information

Œ{Ł¶ðB (’Ó)‡Ù

Œ{Ł¶ðB (’Ó)‡Ù 29 120 120 1) 2 120 5 (1) : 1953 ( 28) [ ] (2) : 1958 ( 34) [ ] (3) 1883 1983 : 1983 ( 58) [ ] (4) 1881 2000 : 2000 [ ] (5) : 2000 [ ] 1) 59 30 2) 3) 1881 ( 14) 2 1883 ( 16) 4) 5) 6) 7) 1903 ( 36) 4 8)

More information

das wider deinen Willen tut それは ~に反する あなたの みこころが 行う 11 Choral Wer hat dich so geschlagen, Mein Heil, 誰が あなたを このように 打ったのですか? 私の 救い主 Und dich mit Plagen

das wider deinen Willen tut それは ~に反する あなたの みこころが 行う 11 Choral Wer hat dich so geschlagen, Mein Heil, 誰が あなたを このように 打ったのですか? 私の 救い主 Und dich mit Plagen ヨハネ受難曲逐語訳 ( 合唱部分のみ ) PART I 1 Chorus Herr unser Herrscher 主よ 私たちの 支配者よ dessen Ruhm in allen Landen herrlich ist その 栄光は ~に すべての 国々 輝いています Zeig uns durch deine Passion 示して下さい 私たちに ~によって あなたの 受難 Daß du der

More information

( ) 1,771,139 54, , ,185, , , , ,000, , , , , ,000 1,000, , , ,000

( ) 1,771,139 54, , ,185, , , , ,000, , , , , ,000 1,000, , , ,000 ( ) 6,364 6,364 8,884,908 6,602,454 218,680 461,163 1,602,611 2,726,746 685,048 2,022,867 642,140 1,380,727 18,831 290,000 240,000 50 20. 3.31 11,975,755 1,215,755 10,760,000 11,258,918 (68) 160,000 500,000

More information

語順と形態論

語順と形態論 1. S, O, V (1)a. He (S) hit (V) me (O) in the face. b. I (S) don t know (V) the man (O). c. John (O) I (S) met (V). d. Who (O) did you (S) meet (V) yesterday? (2)a. (S) (O) (V) b. (O) (S) (V) c. (S) (V)

More information

( ( )? ( 24 ) Anzeichen Ausdruck! erleben!!! 1 (11 ) (10 ) Wortlaut!!! 2 1 ([...] aber während wir die Wotrvorstellung

( ( )? ( 24 ) Anzeichen Ausdruck! erleben!!! 1 (11 ) (10 ) Wortlaut!!! 2 1 ([...] aber während wir die Wotrvorstellung ( yasuhiko_murakami@hotmail.com) ( )? ( 24 ) Anzeichen Ausdruck! erleben!!! 1 (11 ) (10 ) Wortlaut!!! 2 1 ([...] aber während wir die Wotrvorstellung erleben, leben wir doch ganz und gar nicht im Vorstellen

More information

黙示録 1: イエス キリストの黙示 これは すぐに起こるはずの事をそのしもべたちに示すため 神がキリストにお与えになったものである そしてキリストは その御使いを遣わして これをしもべヨハネにお告げになった 2 ヨハネは 神のことばとイエス キリストのあかし すなわち 彼の見たすべての

黙示録 1: イエス キリストの黙示 これは すぐに起こるはずの事をそのしもべたちに示すため 神がキリストにお与えになったものである そしてキリストは その御使いを遣わして これをしもべヨハネにお告げになった 2 ヨハネは 神のことばとイエス キリストのあかし すなわち 彼の見たすべての 頭なる主の教会宛の手紙 No 1 Der Herr als das Haupt und seine Briefe an die Gemeinde 最初と最後である主の手紙 Die Briefe des Herrn, der Anfang und Ende ist." 黙示録 1:1-20 Offenbarung 黙示録 1:1-20 1 イエス キリストの黙示 これは すぐに起こるはずの事をそのしもべたちに示すため

More information

untitled

untitled š ( ) 300,000 180,000 100,000 120,000 60,000 120,000 240,000 120,000 170,000 240,000 100,000 99,000 120,000 72,000 100,000 450,000 72,000 60,000 100,000 100,000 60,000 60,000 100,000 200,000 60,000 124,000

More information

Microsoft Word - v08.doc

Microsoft Word - v08.doc V-71 71 schreiben 書く write Ich schreibe meiner Freundin einen Brief. 私はガールフレンドに手紙を書く. A: An wen schreibst du? B: Ich schreibe an meinen Freund. A: 君は誰に手紙を書きますか? B: 私は友達に手紙を書きます. Wer hat diesen Roman geschrieben?

More information

Gefän l! ni~ Krankenhau~.

Gefän l! ni~ Krankenhau~. Gefän l! ni~ Krankenhau~. ~ 旦 豆 Frau Koordination der Bloßen Singulare im Deutschen und im Englischen YOSHIDA Mitsunobu In diesem Aufsatz untersuche ich die Koordination der bloßen Singulare

More information

CRA3689A

CRA3689A AVIC-DRZ90 AVIC-DRZ80 2 3 4 5 66 7 88 9 10 10 10 11 12 13 14 15 1 1 0 OPEN ANGLE REMOTE WIDE SET UP AVIC-DRZ90 SOURCE OFF AV CONTROL MIC 2 16 17 1 2 0 0 1 AVIC-DRZ90 2 3 4 OPEN ANGLE REMOTE SOURCE OFF

More information

ブック 1.indb

ブック 1.indb 目 次 Das Alphabet 7 発音とつづりの読み方 8 数字 0 2 Lektion 8 分離動詞 非分離動詞 従属接続詞 38 複合動詞分離動詞非分離動詞従属接続詞間接疑問文 Lektion 動詞の現在人称変化 0 動詞の現在人称変化 2 人称の親称 du ihrと敬称 Sie 注意が必要な動詞基本的な語順最重要動詞 sein (be) とhaben (have) 疑問詞不定詞が n で終わる動詞

More information

untitled

untitled 2007 8/21 8/24 21 21 341 HERR JESU CHRIST Herr Jesu Christ, dich zu wend 17 18 44 J.C. 1800 44 Chorale zum Praambulieren Barenreiter 285 3250 1642 1703 J.S. Georg Boehm Saemtliche Werke Klavier und Orgelwerke

More information

ドイツ語01_前付.indd

ドイツ語01_前付.indd Inhalt Lektion 1 Aussprache 発音... 1 0 20 Lektion 2 Begrüßung あいさつ... 6 sein haben 20 Lektion 3 Auf dem Markt 市場で... 12 das möchte Das kannst du jetzt beantworten! (Lektion 1 bis 3) 1 3 Lektion 4 Was machst

More information

Was bedeutet Tandem?

Was bedeutet Tandem? WAS BEDEUTET TANDEM? タンデムとは? Tandemseminar 2017 草津 1. Was ist Tandem? Beim Sprachenlernen im Tandem kommunizieren zwei Personen mit unterschiedlichen Ausgangssprachen miteinander, um gemeinsam und voneinander

More information

š ( š ) (6) 11,310, (3) 34,146, (2) 3,284, (1) 1,583, (1) 6,924, (1) 1,549, (3) 15,2

š ( š ) (6) 11,310, (3) 34,146, (2) 3,284, (1) 1,583, (1) 6,924, (1) 1,549, (3) 15,2 š ( š ) ( ) J lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll ¾ 13 14. 3.29 23,586,164,307 6,369,173,468 17,216,990,839 17,557,554,780 (352,062) 1,095,615,450 11,297,761,775 8,547,169,269

More information

( š ) œ 525, , , , ,000 85, , ,810 70,294 4,542,050 18,804,052 () 178,710 1,385, , ,792 72,547 80,366

( š ) œ 525, , , , ,000 85, , ,810 70,294 4,542,050 18,804,052 () 178,710 1,385, , ,792 72,547 80,366 ( š ) 557,319,095 2,606,960 31,296,746,858 7,615,089,278 2,093,641,212 6,544,698,759 936,080 3,164,967,811 20. 3.28 178,639,037 48,288,439 170,045,571 123,059,601 46,985,970 55,580,709 56,883,178 19. 4.20

More information

Indikativ Imperativ Der Indikativ begruendet den Imperativ 2 3 4 2 Rudolf Bultmann, Theologie des Neuen Testaments. 9 Aufl. (1 Aufl. 1948) J.C.B.Mohr/

Indikativ Imperativ Der Indikativ begruendet den Imperativ 2 3 4 2 Rudolf Bultmann, Theologie des Neuen Testaments. 9 Aufl. (1 Aufl. 1948) J.C.B.Mohr/ 1 Indikativ Imperativ Der Indikativ begruendet den Imperativ 2 3 4 2 Rudolf Bultmann, Theologie des Neuen Testaments. 9 Aufl. (1 Aufl. 1948) J.C.B.Mohr/ Tuebingen, 1984, S.335. 3 op.cit., 334. 4 Karl Barth,

More information

Microsoft Word - v03.doc

Microsoft Word - v03.doc V-21 21 einladen 招待する invite Ich lade ihn ein. 私は彼を招待する. Ich möchte Sie gern zu meiner Party einladen. あなたを私のパーティーにお呼びしたいのですが. Er lud mich zum Abendessen ein. 彼は私に夕食をごちそうしてくれた. Herr Berger hat mich zu

More information

62 2 2011 7 1196 1195 62 2 2011 7 62 2 2011 7 1194 1193 62 2 2011 7 62 2 2011 7 1192 1191 62 2 2011 7 62 2 2011 7 1190 1189 62 2 2011 7 62 2 2011 7 1188 1187 62 2 2011 7 62 2 2011 7 1186 1185 62 2 2011

More information

š ( š ) ,148,770 3,147,082 1, ,260 1,688 1,688 10,850 10, , ,

š ( š ) ,148,770 3,147,082 1, ,260 1,688 1,688 10,850 10, , , š ( š ) 60,000 240,000 120,000 60,000 120,000 360,000 72,000 1,128,000 56,380,000 14. 2.20 35,492,337 17,401,486 18,090,851 32,141,906 11,070,000 3,570,000 7,500,000 7,020,000 7,020,000 851 851 9,778,644

More information

Geräusch/Musik/Filmbilder: Der Film für die blinden Augen Shigemitsu TAKAGI Im folgenden wird anhand der beiden Begriffe, Dokumentarismus, der seit den 60er Jahren in der Geschichte des Films immer mehr

More information

ドイツ行政学教科書の誕生 : ケットゲン公法学における科学・大学・官僚

ドイツ行政学教科書の誕生 : ケットゲン公法学における科学・大学・官僚 {Summary} Arnold Köttgen und "Deutsche Verwaltung" MIYAKE Yuuhiko Das juristische Lehrbuch Arnold Köttgens "Deutsche Verwaltung" ist ein Beiprodukt der nationalsozialistischen Universitätsreform, die eine

More information

-- z ZK*-kg&e 16 a na Wörterbücher und Ubersetzungen In seiner Erzählung Fuyu no Taka (Ein Falke im Winter) beschreibt der Autor &ira Yoshimura, wie viel M,he es einem Ubearsetzer bereite, ein medizinisches

More information

untitled

untitled 流通科学大学論集 人間 社会 自然編 第 24 巻第 2 号,39-43(2012) < 資料 > ケストナーの母親への手紙を資料として About the Semantics and Grammatical Meanings of the German werden * 板山眞由美 Mayumi Itayama 現代ドイツ語において werden は助動詞としてだけでなく 本動詞としても用いられる

More information

Title ゴットフリート ベンにおける 抒情的自我 概念の登場をめぐって Author(s) 飛鳥井, 雅友 Citation 研究報告 (1998), 11: 61-97 Issue Date 1998-03 URL http://hdl.handle.net/2433/134413 Right Type Departmental Bulletin Paper Textversion publisher

More information

Hiroshi FUJINO

Hiroshi FUJINO 159 173 Hiroshi FUJINO 1996 1945 1933 194512 18 19 ästhetisch Das Irrationalitätsproblem in der Ästhetik und Logik des 18. Jahrhunderts bis zur Kritik der Urteilskraft Kierkegaard noch einmal Hirsch Laugstien

More information

(Staatswissenschaft) (Staatslehre) (6) 19 Staatsrecht (7) (8) (9) 19 (Handbuch der allgemeinen Staatenkunde, Winter

(Staatswissenschaft) (Staatslehre) (6) 19 Staatsrecht (7) (8) (9) 19 (Handbuch der allgemeinen Staatenkunde, Winter Zur Theorie über die internationale Beziehungen und die Selbstverwaltung in der Staatswissenschaft Steins Takayuki SHIBATA Grundlinien der Philosophie des Rechts oder Naturrecht und Staatswissenschaft

More information

Microsoft Word - v05.doc

Microsoft Word - v05.doc V-41 41 hoffen 望む, 期待する hope Ich hoffe, dass es morgen schön wird. 明日晴れればいいな. A: Hoffentlich geht alles gut! B: Ja, das hoffe ich auch. A: すべてうまくいくといいですね! B: ええ, 私もそれを望んでいます. Ich hoffe, Sie bald wieder

More information

seit inem Monat bin ich in Deutschland. あります私は今ドイツに 1 ヶ月滞在しています bis Bis 10 Uhr bleibe ich zu Haus. まで私は 10 時まで家にいます bis morgen! Bis bald! 明日お会いしましょう!

seit inem Monat bin ich in Deutschland. あります私は今ドイツに 1 ヶ月滞在しています bis Bis 10 Uhr bleibe ich zu Haus. まで私は 10 時まで家にいます bis morgen! Bis bald! 明日お会いしましょう! 旧はじめてのドイツ語 6P477 2017/10/12 分から von, nach, zu から へ へ Nach dem Essen trinken wir Kaffee. 食後 私たちはコーヒーを飲みます Was kostet eine Postkarte nach Japan? 日本にははがきはいくらですか? zu Heute komme ich zu dir. へ今日私はあなた所に行きます

More information

埼玉工業大学人間社会学部ドイツの言語と文化 ( 担当 : 長谷川晴生 ) 第 12 回 (2018 年 7 月 3 日 4 限 ) 配付資料 2 ドイツの言語と文化第 12 回言語パート ( 補足 ) 配付資料言語パートの練習問題の解答 第 2 回 (4 月 17 日 ) 練習問題 1 省略 練習問

埼玉工業大学人間社会学部ドイツの言語と文化 ( 担当 : 長谷川晴生 ) 第 12 回 (2018 年 7 月 3 日 4 限 ) 配付資料 2 ドイツの言語と文化第 12 回言語パート ( 補足 ) 配付資料言語パートの練習問題の解答 第 2 回 (4 月 17 日 ) 練習問題 1 省略 練習問 ドイツの言語と文化第 12 回言語パート ( 補足 ) 配付資料言語パートの練習問題の解答 第 2 回 (4 月 17 日 ) 練習問題 1 省略 練習問題 2 1. kommen ich komme 私は来る du kommst 君は来る er/sie/es kommt 彼は / 彼女は / それは来る wir kommen 我々は来る ihr kommt 君たちは来る sie kommen 彼らは来る

More information

東京大学 2013 年度冬学期水曜日 5 限目教員名 :Hermann Gottschewski 連絡先 :gottschewski アット fusehime.c.u-tokyo.ac.jp 科目名 : 比較文化論テーマ : 西洋音楽の文化史 ドイツの音楽を中心に 第 3 回 (2013/10/30) J S バッハとその時代 ( 教会音楽を中心に ) I ルターの宗教改革と賛美歌の発展 1 基礎知識

More information

ドイツ語学特殊講義 2

ドイツ語学特殊講義 2 ドイツ語学特殊講義 2 山下仁 Nietzsche Mitfreude, nicht Mitleiden, macht den Freund. Der Mensch beträgt sich unwillkürlich vornehm, wenn er sich gewöhnt hat, von den Menschen nichts zu wollen und ihnen immer zu geben.

More information

Microsoft Word - g12.doc

Microsoft Word - g12.doc G-117 82 関 係 文 Das ist Herr Faber. Er arbeitet bei Opel. Das ist Herr Faber, der bei Opel arbeitet. こちらはオペル 社 にお 勤 めのファーバーさんです. 先 行 詞 関 係 文 Der Wagen gehört mir. Er steht dort. Der Wagen, der dort steht,

More information

Microsoft Word - g13.doc

Microsoft Word - g13.doc G-128 89 非現実話法 非現実の仮定と推論 仮定 推論 例 : Wenn ich Zeit hätte, ginge ich mit dir ins Konzert. Wenn ich Zeit hätte, würde ich mit dir ins Konzert gehen. Hätte ich Zeit, ginge ich mit dir ins Konzert. 時間があれば, 君とコンサートに行くのだが.

More information

マーラーのセルフカバー

マーラーのセルフカバー マーラーのセルフカバー by JURASSIC マーラーの 交響曲第 1 番 を演奏するのは 1999 年 4 月の第 30 回定期演奏会 ( 指揮は末廣さん ) 以来の ことになります その時にこの作品と歌曲との関係について かいほうげん に掲載したトークを若干手直し して 再掲します マーラーが生涯に作曲したのはほとんど交響曲と歌曲だけだと言うことができるでしょう さらに マーラーの中では 同じ楽想

More information

パンツァリート歌詞カード

パンツァリート歌詞カード Panzerlied! Panzerlied は 戦車の歌 という意味です パンツァーとは元々鎧 ( よろい ) や帷子 ( かたびら ) を意味する言葉でしたが 後に装甲や戦車を意味する言葉になりました 作詞したのクルト ヴィーレ (Kurt Wiehle) 中尉で 1933 年に書いたという記録が残っています ヴィーレ中尉は ルイスカリート ( ルイスカの歌 ) という海を題材にした歌のメロディに詞をつけました

More information

3153 Aus dem Embryologischen Laboratorium des Anatomdschen Institutes der Med. Universitat Okayama. (Vorstand: Prof. J. Skikinnmi). Uber die Entwicklu

3153 Aus dem Embryologischen Laboratorium des Anatomdschen Institutes der Med. Universitat Okayama. (Vorstand: Prof. J. Skikinnmi). Uber die Entwicklu 3153 Aus dem Embryologischen Laboratorium des Anatomdschen Institutes der Med. Universitat Okayama. (Vorstand: Prof. J. Skikinnmi). Uber die Entwicklung der Magenanlage von Hynobius nigrescens. Von Yoshita

More information

ü ä Ü ä ä ä ä ä ä ! !! üü The Bulletin of the Institute of Human Sciences, Toyo University, No. 8 Zunehmende Reiselust der deutschen Bürger im 18. Jahrhundert Scherz, überseeische Kolonien, Zivilisation

More information

47 9 Corona ruinenhaft überkoncentriert 10 文字と精神

47 9 Corona ruinenhaft überkoncentriert 10 文字と精神 はじめに 1 1902 44 1937 2 1938 3 1940 4 1940 1942 5 1928 6 7 8 109 47 9 Corona 1936 45 ruinenhaft überkoncentriert 10 文字と精神 11 12 110 13 人格 と 自然の経済 das ungeheuerlichste Corpus 14 ein dramatisches Panoptikum

More information

š ( š ) 7,930,123,759 7,783,750, ,887, ,887 3,800,369 2,504,646,039 i 200,000,000 1,697,600, ,316.63fl 306,200,

š ( š ) 7,930,123,759 7,783,750, ,887, ,887 3,800,369 2,504,646,039 i 200,000,000 1,697,600, ,316.63fl 306,200, š ( š ) (Ÿ ) J lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll ¾ 907,440,279 16 17. 3.30 23,805,381,307 7,603,591,483 16,201,789,824 15,716,666,214 (400,000) 1,205,390,461 200,000,000 200,000,000

More information

untitled

untitled Carvingski Technik Eine Forschung der Körperrichtung des Skifahrers beim alpinen Skifahren Zusammenfassung 10 11 12 12 13 14 1 Zusammenfassung Die Ergebnisse diesrer Forschung ist folgende, Wenn man über

More information

Leib 2 3 leiblich 2 2.1 4 1 2 2 Leib Körper [2] 3 [8] excés 4 [9, pp.216 17] 2

Leib 2 3 leiblich 2 2.1 4 1 2 2 Leib Körper [2] 3 [8] excés 4 [9, pp.216 17] 2 Vita Activa Vita Activa Eckhart s Exegesis of Martha and Mary Shigemitsu TAKEYAMA Abstract It is through ordinary activities that human being gets into relations with the world. Those day-to-day activities

More information

@081937ヨコ/木畑和子 211号

@081937ヨコ/木畑和子 211号 DDR SED DDR SED DDR SED DDR H DDR DDR DDR DDR DDR SED SED FDJ FDJ FDJ SED DDR DDR DDR S DDR DDR SED DDR DDR SED DDR DDR VdN DDR DDR KPD SED DDR DDR SED DDR das andere Deutschland FDJ DDR FDJ DDR FDJ DDR

More information

ベーシッククラウン独和 和独辞典 引き方ワーク 1 見出し語を探そう p.2 2 発音 アクセントを調べよう p.3 3 名詞の性と数を調べよう p.4 4 動詞の活用を調べよう p.5 5 多義語を深く知ろう p.7 6 成句を調べよう p.8 7 和独辞典を活用しよう p.8 ベーシッククラウン

ベーシッククラウン独和 和独辞典 引き方ワーク 1 見出し語を探そう p.2 2 発音 アクセントを調べよう p.3 3 名詞の性と数を調べよう p.4 4 動詞の活用を調べよう p.5 5 多義語を深く知ろう p.7 6 成句を調べよう p.8 7 和独辞典を活用しよう p.8 ベーシッククラウン ベーシッククラウン独和 和独辞典 引き方ワーク 1 見出し語を探そう p.2 2 発音 アクセントを調べよう p.3 3 名詞の性と数を調べよう p.4 4 動詞の活用を調べよう p.5 5 多義語を深く知ろう p.7 6 成句を調べよう p.8 7 和独辞典を活用しよう p.8 ベーシッククラウン独和 和独辞典 編集部編 三省堂 1 見出し語を探そう ベーシッククラウン では, ドイツ語特有の文字について,

More information

< D BD8AEC926A90E690B62E696E6464>

< D BD8AEC926A90E690B62E696E6464> On the Veiled Image of Market in the Chapter 10 of Das Kapital Volume III: Following the Different Meanings among bestimmen, regeln, and regulieren ; the Pressure of Demand and Supply; Reproduction A.

More information

Themen Grammatik Seite 0 Guten Tag! Ich heiße Lukas, und wie heißt du? sein nicht 12 2 Ich suche ein T-Shirt. haben kein ja, nein, doch 20 3

Themen Grammatik Seite 0 Guten Tag! Ich heiße Lukas, und wie heißt du? sein nicht 12 2 Ich suche ein T-Shirt. haben kein ja, nein, doch 20 3 Themen Grammatik Seite 0 Guten Tag! 0 20 6 1 Ich heiße Lukas, und wie heißt du? sein nicht 12 2 Ich suche ein T-Shirt. haben kein ja, nein, doch 20 3 Was hast du denn in der Tasche? 28 4 Hörst du gern

More information

(WP)

(WP) 1998 0 a b v g d je jo z i j k l m n o à á â ƒ ã ä å Ý Þ æ ç ˆ è é Š ê ë Œ ì í Ž î 1 ï p ð r ñ s ò t ó u ô f õ x ö ts t' ø ù ' ' š ú û y œ ü ' ý e ž þ ju Ÿ ß ja à, ê, ì, î, ò á, ã, ä, æ, é, ë, ï, ô, ö,,

More information

27 ツァラトゥストラはこう言った を精読する das Ich das Selbst 1 3 Ich will... Es will...

27 ツァラトゥストラはこう言った を精読する das Ich das Selbst 1 3 Ich will... Es will... Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Title ニーチェ ツァラトゥストラ における 力となる意志 Sub Title Der Wille zur Macht bei Author 岩下, 眞好 (Iwashita, Masayoshi) Publisher 慶應義塾大学法学研究会 Publication 2016 year Jtitle 教養論叢 (Kyoyo-ronso).

More information

03J_sources.key

03J_sources.key Radiation Detection & Measurement (1) (2) (3) (4)1 MeV ( ) 10 9 m 10 7 m 10 10 m < 10 18 m X 10 15 m 10 15 m ......... (isotope)...... (isotone)......... (isobar) 1 1 1 0 1 2 1 2 3 99.985% 0.015% ~0% E

More information

ISTC 3

ISTC 3 B- I n t e r n a t i o n a l S t a n d a r s f o r Tu b e r c u l o s i s C a r (ÏS r c ) E d is i k e - 3 ) a =1 / < ' 3 I n t e r n a t i o n a l s t a n d a r d s f o r T B C a r e e «l i s i k e 3

More information