matteo

Size: px
Start display at page:

Download "matteo"

Transcription

1 Matthäus-Passion BWV244 マタイ受難曲 BWV244 Zweiter Teil 第 2 部 30. (Aria) (P.134) Ⅱ アルト Ach, nun ist mein Jesus hin! [ ax ] [ nu:n ] [ ɪst ] [ maɪn ] [ jé:zʊs ] [ hɪn ] ああ いまや ~した 私の イエス 去って Wo ist denn dein Freund hingegangen, [ vo: ] [ ɪst ] [ dɛn ] [ daɪn ] [ frɔʏnt ] [ hɪngǝgaŋǝn ] どこへ ~ したいったい ( 疑問の強め ) あなたの恋人行ってしまった O du Schönste unter den Weibern? [ o: ] [ du: ] [ ʃǿ:nstǝ ] [ ʊntǝr ] [ den ] [ váɪbǝrn ] おおあなた最も美しい ~ の間で ( 定冠詞 ) 女性たち アルト Ist es möglich, kann ich schauen? [ ɪst ] [ ɛs ] [ mǿ:klɪҫ ] [ kan ] [ ɪҫ ] [ ʃáʊǝn ] ~した あの方を 可能な ~できる 私は 見る Wo hat sich dein Freund hingewandt? [ vo: ] [ hat ] [ zɪҫ ] [ daɪn ] [ frɔʏnt ] [ hɪngǝvant ] どこへ ~ した ( 再帰代名詞 ) あなたの恋人 ( 方向を変えて ) 向かった アルト Ach! mein Lamm in Tigerklauen, [ ax ] [ maɪn ] [ lam ] [ ɪn ] [ tí:gǝrklaʊǝn ] ああ 私の 子羊 ~の中で 虎の爪 Ach! wo ist mein Jesus hin? [ ax ] [ vo: ] [ ɪst ] [ maɪn ] [ jé:zʊs ] [ hɪn ] ああ どこ ~した 私の イエス ~へ So wollen wir mit dir ihn suchen. [ zo: ] [ vɔlǝn ] [ vi:r ] [ mɪt ] [ di:r ] [ i:n ] [ zú:xǝn ] それなら ~ するつもりだ私たちは ~ と一緒にあなた彼を探す アルト Ach! was soll ich der Seele sagen, [ ax ] [ vas ] [ zɔl ] [ ɪҫ ] [ der ] [ zé:lǝ ] [ zá:gǝn ] ああ 何と ~すべきである 私は ( 定冠詞 ) 魂 言う Wenn sie mich wird ängstlich fragen? [ vɛn ] [ zi: ] [ mɪҫ ] [ vɪrt ] [ ɛŋstlɪҫ ] [ frá:gǝn ] もし~なら それが 私に ~られる 心配している 尋ねる Ach! wo ist mein Jesus hin? [ ax ] [ vo: ] [ ɪst ] [ maɪn ] [ jé:zʊs ] [ hɪn ] ああ どこ ~した 私の イエス ~へ 名古屋市民コーラス 1

2 32. Choral (P.144) Ⅰ+Ⅱ [Adam Reusner 作のコラール In dich hab ich gehoffet, Herr 第 5 節 ] Mir hat die Welt trüglich gericht [ mi:r ] [ hat ] [ di: ] [ vɛlt ] [ trý:klɪҫ ] [ gǝrɪҫt ] 私を ~ した ( 定冠詞 ) 世人を欺く 偽りの裁く Mit Lügen und mit falschem Gdicht, [ mɪt ] [ lý:gǝn ] [ ʊnt ] [ mɪt ] [ fálʃǝm ] [ gdɪҫt] ~ によって嘘 ~ と ~ によって偽りの詩 話 Viel Netz und heimlich Stricke. [ fi:l ] [ nɛts ] [ ʊnt ] [ háɪmlɪҫ ] [ ʃtrɪkǝ ] 多くの網 ~ と隠した 秘密のなわ 網 Herr, nimm mein wahr in dieser Gfahr, [ hɛr ] [ nɪm ] [ maɪn ] [ va:r ] [ ɪn ] [ dí:zǝr ] [ gfá:r ] 主よ受け入れる私の真実の ~ の中でこの危険 危難 Bhüt mich für falschen Tükken! [ bhý:t ] [ mɪҫ ] [ fy:r ] [ falʃǝn ] [ tʏkǝn ] 守る 保護する私を ~ に対して偽りの悪巧み 策略 36b. Chori (P.157) Ⅰ,Ⅱ Er ist des Todes schuldig! [ er ] [ ɪst ] [ dɛs ] [ to:dǝs ] [ ʃʊldɪҫ ] 彼は ~ である ( 定冠詞 ) 死の罪が値する 36d. Due chori (P.159) Ⅰ,Ⅱ Weissage uns, Christe, [ váɪsza:gǝ ] [ ʊns ] [ krɪstǝ ] 占う 言い当てる私たちにキリストよ wer ists, der dich schlug? [ ve:r ] [ ɪsts ] [ de:r ] [ dɪҫ ] [ ʃlu:k ] 誰 ~ である ( 関係代名詞 ) お前を打つ 殴る 名古屋市民コーラス 2

3 37. Choral (P.163) Ⅰ+Ⅱ [Paul Gerhardt 作のコラール O Welt, sieh hier dein Leben 第 3 節 ] Wer hat dich so geschlagen, [ ve:r ] [ hat ] [ dɪҫ ] [ zo: ] [ gǝʃlá:gǝn ] 誰 ~ したあなたをそんなに打たれた Mein Heil, und dich mit Plagen [ maɪn ] [ haɪl ] [ ʊnt ] [ dɪҫ ] [ mɪt ] [ plá:gǝn ] 私の救い ~ とあなたに ~ をもって災い 難儀 So übel zugericht? [ zo: ] [ ý:bǝl ] [ tsú:gǝrɪҫt ] そんなにひどい 悪いひどい目にあわせた Du Bist ja nicht ein Sünder [ du: ] [ bɪst ] [ ja: ] [ nɪҫt ] [ aɪn ] [ zʏndǝr ] あなたは ~ である絶対に ~ ない ( 不定冠 ) 罪人 Wie wir und unsre Kinder; [ vi: ] [ vi:r ] [ ʊnt ] [ ʊnzrǝ ] [ kɪndǝr ] ~ のように私たち ~ と私たちの子供たち Von Missetaten weißt du nicht. [ fɔn ] [ mɪsǝta:tǝn ] [ vaɪst ] [ du: ] [ nɪҫt ] ~ について悪業 罪悪知っているあなた ~ ない 38b. Chorus (P.166) Ⅱ Wahrlich, du bist auch einer von denen; [ vá:rlɪҫ ] [ du: ] [ bɪst ] [ aʊx ] [ áɪnǝr ] [ fɔn ] [ dé:nǝn ] まことにあなた ~ である ~ も一人 ~ の ( 代名詞 ) denn deine Sprache verrät dich. [ dɛn ] [ daɪnǝ ] [ ʃprá:xǝ ] [ fɛrrɛ:t ] [ dɪҫ ] なぜならあなたの話しぶり 口調現しているあなたを 名古屋市民コーラス 3

4 40. Choral (P.176) Ⅰ+Ⅱ [Johann Rist 作のコラール Werde munter, mein Gemüte 第 6 節 ] Bin ich gleich von dir gewichen, [ bɪn ] [ ɪç ] [ glaɪç ] [ fɔn ] [ di:r ] [ gǝvɪçən ] ~ である私が同様に ~ からあなたから離れた stell ich mich doch wieder ein; [ ʃtɛl ] [ ɪç ] [ mɪç ] [ dɔx ] [ ví:dər ] [ áɪn ] 位置する私は私をしかし とにかくまた 元へ ( 代名詞 ) hat uns doch Dein Sohn verglichen [ hat ] [ ʊns ] [ dɔx ] [ daɪn ] [ zo:n ] [ fɛrglɪçǝn ] ~ した私たちをしかし とにかくあなたの息子和解させた 調停した durch sein Angst und Todespein. [ dʊrç ] [ zaɪn ] [ aŋst ] [ ʊnt ] [ tó:dǝspaɪn ] ~ によって ~ である不安 恐れと死の苦しみ Ich verleugne nicht die Schuld; [ ɪç ] [ fɛrlɔʏgnə ] [ nɪçt ] [ di: ] [ ʃʊlt ] 私は否認する ~ ない ( 定冠詞 ) 罪 aber deine Gnad und Huld [ á:bǝr ] [ dáɪnə ] [ gná:t ] [ ʊnt ] [ hʊlt ] しかしあなたの恵み 恩寵と慈愛 恩寵 ist viel größer als die Sünde, [ ɪst ] [ fí:l ] [ grǿ:sər ] [ als ] [ di: ] [ zʏndə ] ~ であるはるかにより一層大きい ~ よりも ( 定冠詞 ) 罪 die ich stets in mir befinde. [ di: ] [ ɪç ] [ ʃte:ts ] [ ɪn ] [ mi:r ] [ bǝfɪndǝ ] ( 代名詞 ) 私はいつでも 常に ~ の中に私に思う 認める 名古屋市民コーラス 4

5 41b. Chori (P.180) Ⅰ,Ⅱ Was gehet uns das an? [ vas ] [ gé:ǝt ] [ ʊns ] [ das ] [ an ] 何関係がある我々にそれが ( 分離動詞 ) Da siehe du zu! [ da: ] [ zí:ǝ ] [ du: ] [ tsu: ] それはやってみるあなたが ( 分離動詞 ) 44. Choral (P.194) Ⅰ+Ⅱ [Paul Gerhardt 作のコラール Befiel du deine Wege 第 1 節 ] Befiehl du deine Wege [ bǝfí:l ] [ du: ] [ dáɪnə ] [ ve:gǝ ] 委ねなさいあなたはあなたの道 Und was dein Herze kränkt [ ʊnt ] [ vas ] [ dáɪn ] [ hɛrtsǝ ] [ krɛŋkt ] と ( 関係代名詞 ) あなたの心傷つける 侮辱する Der allertreusten Pflege [ der ] [ álǝrtrɔʏstǝn ] [ pflé:gǝ ] ( 定冠詞 ) 最も誠実な保護 世話 Des, der den Himmel lenkt; [ dɛs ] [ de:r ] [ den ] [ hɪmǝl ] [ lɛŋkt ] ( 関係代名詞 ) ( 代名詞 )= 神 ( 定冠詞 ) 天を導く 操る Der Wolken, Luft und Winden [ de:r ] [ vɔlkǝn ] [ lʊft ] [ ʊnt ] [ vɪndǝn ] ( 代名詞 ) 雲空気 大気と風 Gibt Wege, Lauf und Bahn, [ gi:pt ] [ ve:gǝ ] [ laʊf ] [ ʊnt ] [ ba:n ] 与える道軌道と道 進路 Der wird auch Wege finden, [ de:r ] [ vɪrt ] [ aʊx ] [ ve:gǝ ] [ fɪndǝn ] ( 代名詞 ) ~ になるまたさらに道を見つける 見出す Da dein Fuß gehen kann. [ da: ] [ daɪn ] [ fu:s ] [ gé:ǝn ] [ kan ] そこあなたの足行く 歩む ~ できる 名古屋市民コーラス 5

6 45a. Chori (P.198) Ⅰ+Ⅱ Barabam! [ barabam ] バラバを 45b. Due chori (P.199) Ⅰ+Ⅱ Laß ihn kreuzigen! [ las ] [ i:n ] [ krɔʏtsɪgǝn ] ~ させる彼を十字架にかける 46. Choral (P.201) Ⅰ+Ⅱ [Johann Heermann 作のコラール Herzliebster Jesu 第 4 節 ] Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe! [ vi: ] [ vʊndǝrba:rlɪҫ ] [ ɪst ] [ dɔx ] [ dí:zǝ ] [ ʃtrá:fǝ ] なんと驚くべきこと ~ であるまったく 本当にこの刑罰 Der gute Hirte leidet für die Schafe, [ der ] [ gu:tǝ ] [ hɪrtǝ ] [ láɪdǝt ] [ fy:r ] [ di: ] [ ʃá:fǝ ] ( 定冠詞 ) 善き羊飼い苦しむ ~ の代わりに ( 定冠詞 ) 羊 Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte, [ di: ] [ ʃʊlt ] [ bǝtsá:lt ] [ der ] [ hɛrǝ ] [ der ] [ gǝrɛҫtǝ ] ( 定冠詞 ) 罪報いる ( 定冠詞 ) 主 ( 定冠詞 ) 正義の人 Für seine Knechte. [ fy:r ] [ záɪnǝ ] [ knɛҫtǝ ] ~ の代わりに彼の 自分のしもべ 50b. Due chori (P.209) Ⅰ+Ⅱ Laß ihn kreuzigen! [ las ] [ i:n ] [ krɔʏtsɪgǝn ] ~ させる彼を十字架にかける 50d. Chori (P.212) Ⅰ+Ⅱ Sein Blut komme über uns und unsre Kinder. [ zaɪn ] [ blu:t ] [ kɔmǝ ] [ ý:bǝr ] [ ʊns ] [ ʊnt ] [ ʊnzrǝ ] [ kɪndǝr ] 彼の血来い ~ の上に我々にと我々の子供たち 名古屋市民コーラス 6

7 53b. Chori (P.225) Ⅰ,Ⅱ Gegrüßet seist du, Jüdenkönig! [ gǝgrý:sǝt ] [ záɪst ] [ du: ] [ jý:dǝnkø:nɪҫ ] ごきげんよう ユダヤ人の王様 54. Choral (P.227) Ⅰ+Ⅱ [Paul Gerhardt 作のコラール O Haupt voll Blut und Wunden 第 1,2 節 ] O Haupt voll Blut und Wunden, [ o: ] [ haʊpt ] [ fɔl ] [ blu:t ] [ ʊnt ] [ vʊndən ] おお頭満ちた血と怪我 傷 Voll Schmerz und voller Hohn, [ fɔl ] [ ʃmɛrts ] [ ʊnt ] [ fɔlər ] [ ho:n ] 満ちた痛みといっそう ( 満ちた ) あざけり 侮辱 O Haupt, zu Spott gebunden [ o: ] [ haʊpt ] [ tsu: ] [ ʃpɔt ] [ gəbʊndən ] おお頭 ~ に嘲り 嘲笑結び付けられた Mit einer Dornenkron, [ mɪt ] [ áɪnər ] [ dɔrnənkro:n ] ~ で不定冠詞茨の冠 O Haupt, sonst schön gezieret [ o: ] [ haʊpt ] [ zɔnst ] [ ʃø:n ] [ gətsí:rǝt ] おお頭かつては美しい飾った Mit höchster Ehr und Zier, [ mɪt ] [ hǿ:çstər ] [ e:r ] [ ʊnt ] [ tsí:r ] ~ で至上の名誉と誉れ Jetzt aber hoch schimpfieret, [ jɛtst ] [ á:bǝr ] [ ho:x ] [ ʃɪmpfí:rǝt ] 今 この時しかし高貴な名誉を傷つけられた Gegrüßet seist du mir! [ gǝgrý:sǝt ] [ záɪst ] [ du: ] [ mi:r ] 挨拶された私から 名古屋市民コーラス 7

8 Du edles Angesichte, [ du: ] [ é:dləs ] [ ángəzɪçtǝ ] あなた気高い顔 かんばせ Dafür sonst schrickt und scheut [ dafý:r ] [ zɔnst ] [ ʃrɪkt ] [ ʊnt ] [ ʃɔʏt ] そのためにかつては恐れさせと怖がらせる Das große Weltgewichte, [ das ] [ gro:sǝ ] [ vɛltgǝvɪҫtǝ ] ( 代名詞 ) 高貴な 重要な世の権威 Wie bist du so bespeit, [ vi: ] [ bɪst ] [ du: ] [ zo: ] [ bǝʃpáɪt ] なんとまあ ~ であるあなたはそのように唾を吐きかけられ Wie bist du so erbleichet! [ vi: ] [ bɪst ] [ du: ] [ zo: ] [ ɛrbláiçət ] なんとまあ ~ であるあなたはそのように真っ青になる Wer hat dein Augenlicht, [ ve:r ] [ hat ] [ daɪn ] [ áʊgǝnlɪçt ] 誰が ~ したあなたの視力 Dem sonst kein Licht nicht gleichet, [ dem ] [ zɔnst ] [ kaɪn ] [ lɪçt ] [ nɪçt ] [ gláɪçǝt ] ( 関係代名詞 ) そのほかには少しも ~ ない光 ~ ない等しい 同じである So schändlich zugericht'? [ zo: ] [ ʃɛntlɪç ] [ tsú:gərɪçt ] そのようにものすごく 法外にだめにする ひどい目に遭わせる 名古屋市民コーラス 8

9 58b. Chori (P.240) Ⅰ,Ⅱ Der du den Tempel Gottes zerbrichst [ de:r ] [ du: ] [ den ] [ tɛmpǝl ] [ gɔtǝs ] [ tsɛrbrɪҫst ] ( 関係代名詞 ) お前 ( 定冠詞 ) 神殿神の砕いてしまう und bauest ihn in dreien Tagen, [ ʊnt ] [ báʊǝst ] [ i:n ] [ ɪn ] [ dráɪǝn ] [ tá:gǝn ] そして建て直すそれを ~ で 3 日 hilf dir selber! [ hɪlf ] [ di:r ] [ zɛlbǝr ] 救うお前を自身 自分で Bist du Gottes Sohn, [ bɪst ] [ du: ] [ gɔtǝs ] [ zo:n ] ~ であるお前神の息子 so steig herab vom Kreuz! [ zo: ] [ ʃtáɪk ] [ hɛráp ] [ fɔm ] [ krɔʏts ] それなら降りる ( 上からこちらの ) 下へ ~ から十字架 名古屋市民コーラス 9

10 58d. Chori (P.246) Ⅰ,Ⅱ Ⅰ+Ⅱ Andern hat er geholfen [ ándǝrn ] [ hat ] [ er ] [ gǝhɔlfǝn ] 他人 ~ した彼は救う und kann ihm selber nicht helfen [ ʊnt ] [ kan ] [ i:m ] [ zɛlbǝr ] [ nɪҫt ] [ hɛlfǝn ] それなのに ~ できる彼に自身 自分で ~ ない助ける Ist er der König Israel, [ ɪst ] [ er ] [ der ] [ kǿ:nɪҫ ] [ ɪsraɛl ] ~ である彼が ( 定冠詞 ) 王イスラエル so steige er nun vom Kreuz, [ zo: ] [ ʃtáɪgǝ ] [ er ] [ nu:n ] [ fɔm ] [ krɔʏts ] それなら降りる彼が今 ~ から十字架 so wollen wir ihm glauben. [ zo: ] [ vɔlǝn ] [ vi:r ] [ i:m ] [ gláʊbǝn ] それなら ~ しよう我々は彼を信じる Er hat Gott vertrauet, [ er ] [ hat ] [ gɔt ] [ fɛrtráʊǝt ] 彼は ~ した神を信用する 頼る der erlöse ihn nun, [ de:r ] [ ɛrlǿzǝ ] [ i:n ] [ nu:n ] ( 代名詞 ) 救済する彼を今 lüstets ihn; [ lʏstǝts ] [ i:n ] お望みなら彼を denn er hat gesagt: [ dɛn ] [ er ] [ hat ] [ gǝzá:kt ] なぜなら彼は ~ した言った»Ich bin Gottes Sohn.«[ ɪҫ ] [ bɪn ] [ gɔtǝs ] [ zo:n ] 私は ~ である神の息子 名古屋市民コーラス 10

11 60. (Aria) (P.252) Ⅱ アルト Wohin? [ vohɪn ] どこへ Sehet, [ zé:ǝt ] 見よ Jesus hat die Hand, Uns zu fassen ausgespannt, [ jé:zʊs ] [ hat ] [ di: ] [ hant ] [ ʊns ] [ tsu: ] [ fásǝn ] [ áʊsgǝʃpant ] イエス ~ した ( 定冠詞 ) 手我々を ~ のためにつかむ広げた Kommt! [ kɔmt ] 来なさい アルト In Jesu Armen. [ ɪn ] [ jé:zʊ ] [ armǝn ] ~の中へ イエス 腕 Sucht Erlösung, nehmt Erbarmen, [ zú:xt ] [ ɛrlǿ:zʊŋ ] [ né:mt] [ ɛrbármǝn ] 求める 救済 受けよ 憐れみ Suchet! [ zú:xǝt ] 求めよ! Wo? [ vo: ] どこに アルト In Jesu Armen. [ ɪn ] [ jé:zʊ ] [ armǝn ] ~の中へ イエス 腕 Lebet, sterbet, ruhet hier, [ lé:bǝt ] [ ʃtɛrbǝt ] [ rú:ǝt ] [ hi:r ] 生きよ 死せよ 休息せよ ここで Ihr verlaßnen Küchlein ihr, Bleibet! [ i:r ] [ fɛrlásnǝn ] [ ký:ҫlaɪn ] [ i:r ] [ bláɪbǝt ] お前たち 見捨てられた 雛 ( 代名詞 ) 留まれ Wo? [ vo: ] どこに アルト In Jesu Armen. [ ɪn ] [ jé:zʊ ] [ armǝn ] ~の中へ イエス 腕 名古屋市民コーラス 11

12 61b. Chorus (P.259) Ⅰ Der rufet dem Elias! [ de:r ] [ rú:fǝt ] [ dem ] [ elí:as ] ( 代名詞 )= イエス呼ぶ ( 代名詞 )= エリヤエリヤ 61d. Chorus (P.261) Ⅱ Halt! laß sehen, [ halt ] [ las ] [ zé:ǝn ] 止まれ ちょっと待てそのままにしておく見る ob Elias komme und ihm helfe? [ ɔp ] [ elí:as ] [ kɔmǝ ] [ ʊnt ] [ i:m ] [ hɛlfǝ ] ~ かどうかエリヤ来るそして彼を助ける 名古屋市民コーラス 12

13 62. Choral (P.262) Ⅰ+Ⅱ [Paul Gerhardt 作のコラール O Haupt voll Blut und Wunden 第 9 節 ] Wenn ich einmal soll scheiden, [ vɛn ] [ ɪҫ ] [ áɪnma:l ] [ zɔl ] [ ʃáɪdǝn ] ~ する時私がいつか ~ するに至る去る 離れる So scheide nicht von mir, [ zo: ] [ ʃáɪdǝ ] [ nɪҫt ] [ fɔn ] [ mi:r ] ( どうか ) 去る 離れる ~ ない ~ から私から Wenn ich den Tod soll leiden, [ vɛn ] [ ɪҫ ] [ den ] [ to:t ] [ zɔl ] [ láɪdən ] ~ する時私が ( 定冠詞 ) 死 ~ するに至る苦しむ So tritt du denn herfür! [ zo: ] [ trɪt ] [ du: ] [ dɛn ] [ hɛrfý:r ] ( どうか ) ( 歩み ) 出るあなた ( 強調 ) どうか現れて Wenn mir am allerbängsten [ vɛn ] [ mi:r ] [ am ] [ álǝrbɛŋstǝn ] ~ する時私に an+( 定冠詞 ) 底知れぬ不安 Wird um das Herze sein, [ vɪrt ] [ ʊm ] [ das ] [ hɛrtsǝ ] [ zaɪn ] ~ になる ~ の周りを ( 定冠詞 ) 心 ~ である ~ の状態である So reiß mich aus den Ängsten [ zo: ] [ ráɪs ] [ mɪҫ ] [ aʊs ] [ den ] [ ɛŋstǝn ] ( どうか ) 引き離す もぎ取る私を ~ から ( 定冠詞 ) 不安 恐れ Kraft deiner Angst und Pein! [ kraft ] [ dáɪnǝr ] [ aŋst ] [ ʊnt ] [ paɪn ] 力あなたの不安 恐れ ~ と痛み 苦しみ 63b. Due chori in unisono (P.266) Ⅰ+Ⅱ Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen. [ vá:rlɪҫ ] [ dí:zǝr ] [ ɪst ] [ gɔtǝs ] [ zo:n ] [ gǝvé:zǝn ] まことにこの人 ~ である神の息子 ~ であった ( 過去分詞 ) 名古屋市民コーラス 13

14 66b. Due chori (P.282) Ⅰ,Ⅱ Ⅰ+Ⅱ Herr, wir haben gedacht, [ hɛr ] [ vi:r ] [ há:bǝn ] [ gǝdáxt ] 主君 ( 総督 閣下 ) 我々は ~ した思い出した Daß dieser Verführer sprach, da er noch lebete: [ das ] [ dí:zǝr ] [ fɛrfý:rǝr ] [ ʃprá:x ] [ da: ] [ er ] [ nɔx ] [ lé:bǝtǝ ] ~ ということこの あの誘惑者話していた ~ した時彼がまだ生きている»Ich will nach dreien Tagen wieder auferstehen«. [ ɪҫ ] [ vɪl ] [ na:x ] [ draɪǝn ] [ ta:gǝn ] [ ví:dǝr ] [ áʊfɛrʃte:ǝn ] 私は ~ するつもりだ ~ の後で 3 日また 再び起き上がる Darum befiehl, [ darʊm ] [ bǝfí:l ] だから命じて daß man das Grab verwahre [ das ] [ man ] [ das ] [ gra:p ] [ fɛrvá:rǝ ] ( 指示代名詞 ) ( 不定代名詞 ) ( 関係代名詞 ) 墓安全にしまっておく 保管する bis an den dritten Tag, [ bɪs ] [ an ] [ den ] [ drɪtǝn ] [ ta:k ] ~ まで ( 定冠詞 ) 3( 番目の ) 日 auf daß nicht seine Jünger kommen [ aʊf ] [ das ] [ nɪҫt ] [ zaɪnǝ ] [ jýŋǝr ] [ kɔmǝn ] ~ せんがため彼の弟子たち来て und stehlen ihn und sagen zu dem Volk: [ ʊnt ] [ ʃté:lǝn ] [ i:n] [ ʊnt ] [ zá:gǝn ] [ tsu: ] [ dem ] [ fɔlk ] そして盗む彼 ( それ ) をそして言う ~ に ( 定冠詞 ) 民衆»Er ist auferstanden von den Toten«, [ er ] [ ɪst ] [ áʊfɛrʃtandǝn ] [ fɔn ] [ den ] [ to:tǝn ] 彼は ~ である復活した ~ から ( 定冠詞 ) 死者 und werde der letzte Betrug ärger denn der erste! [ ʊnt ] [ vé:rdǝ ] [ der ] [ lɛtstǝ ] [ bǝtrú:k ] [ ɛrgǝr ] [ dɛn ] [ der ] [ é:rstǝ ] すると ~ だろう ( 定冠詞 ) 最新の 今度の詐欺さらに悪い ~ よりも ( 定冠詞 ) 最初の 名古屋市民コーラス 14

15 67. Retitativ (Sopran, Alt, Tenor und Baß) und Chor (P.289) Ⅱ ( ハ ス ) Nun ist der Herr zu Ruh gebracht. [ nu:n ] [ ɪst ] [ der ] [ hɛr ] [ tsu: ] [ rú: ] [ gǝbráxt ] 今や ~である ( 定冠詞 ) 主 ~に 休息 静止 もたらされた Mein Jesu, gute Nacht! [ maɪn ] [ jé:zʊ ] [ gu:tǝ ] [ naxt ] 私のイエスお休みなさい ( テノール ) Die Müh ist aus, die unsre Sünden ihm gemacht. [ di: ] [ mý: ] [ ɪst ] [ aʊs ] [ di: ] [ ʊnzrǝ ] [ zʏndǝn ] [ i:m ] [ gǝmáxt ] ( 定冠詞 ) 労苦 ~である 終わって ( 関係代名詞 ) 我々の 罪 彼に ~させた Mein Jesu, gute Nacht! [ maɪn ] [ jé:zʊ ] [ gu:tǝ ] [ naxt ] 私のイエスお休みなさい ( アルト ) O Selige Gebeine, [ o: ] [ zé:lɪgǝ ] [ gǝbáɪnǝ ] おお 至福の しかばね Seht, wie ich euch mit Buß und Reu beweine, [ zé:t ] [ vi: ] [ ɪҫ ] [ ɔʏҫ ] [ mɪt ] [ bú:s ] [ ʊnt ] [ rɔʏ ] [ bǝváɪnǝ ] 見てください どんなに 私が あなたを ~をもって 贖罪 ~と 後悔 嘆いて泣く Daß euch mein Fall in solche Not gebracht! [ das ] [ ɔʏҫ ] [ maɪn ] [ fal ] [ ɪn ] [ zɔlҫǝ ] [ no:t ] [ gǝbráxt ] ~したために あなたを 私の 堕落 ~に とてもひどい 苦難 もたらされた Mein Jesu, gute Nacht! [ maɪn ] [ jé:zʊ ] [ gu:tǝ ] [ naxt ] 私のイエスお休みなさい ( ソフ ラノ ) Habt lebenslang vor euer Leiden tausend Dank, [ hapt ] [ lé:bǝnslaŋ ] [ fo:r ] [ ɔʏǝr ] [ láɪdǝn ] [ táʊzǝnt ] [ daŋk ] 持つ 抱く 生涯の ~に対し あなたの 受難 ものすごくたくさんの 感謝 Daß ihr mein Seelenheil so wert geacht. [ das ] [ i:r ] [ maɪn ] [ zé:lǝnhaɪl ] [ zo: ] [ vé:rt ] [ gǝáxt ] ~したために あなたは 私の 魂の救い こんなに 値打ちのある 尊重する 配慮する Mein Jesu, gute Nacht! [ maɪn ] [ jé:zʊ ] [ gu:tǝ ] [ naxt ] 私のイエスお休みなさい 名古屋市民コーラス 15

16 68. Chorus (P.293) Ⅰ,Ⅱ Ⅰ+Ⅱ Wir setzen uns mit Tränen nieder [ vi:r ] [ zɛtsǝn ] [ ʊns ] [ mɪt ] [ trɛ:nǝn ] [ ní:dǝr ] 我々は腰をおろして 跪いて ( 再帰代名詞 ) ~ して涙落ちて Und rufen dir im Grabe zu: [ ʊnt ] [ rú:fǝn ] [ di:r ] [ ɪm ] [ gra:bǝ ] [ tsu: ] そして呼びかけるあなたに ~ の中の墓 ( 分離動詞 ) Ruhe sanfte, sanfte ruh! [ rú:ǝ ] [ zanftǝ ] [ zanftǝ ] [ rú: ] 休んでください安らかに安らかに休んでください Ⅰ Ruht, ihr ausgesognen Glieder! [ rú:t ] [ i:r ] [ áʊsgǝzo:knǝn ] [ gli:dǝr ] 休んでください ( 人称代名詞 ) 吸収されつくした手足 体 Ⅱ Ruhet sanfte, ruhet wohl! [ rú:ǝt ] [ zanftǝ ] [ rú:ǝt ] [ vo:l ] 休んでください安らかに休んでください気持ちよく Ⅰ Euer Grab und Leichenstein [ ɔʏǝr ] [ gra:p ] [ ʊnt ] [ láɪҫǝnʃtaɪn ] あなたの墓 ~ と墓石 Soll dem ängstlichen Gewissen [ zɔl ] [ dem ] [ ɛŋstlɪҫǝn ] [ gǝvɪsǝn ] ~ だろう ( 定冠詞 ) 心配している良心 Ein bequemes Ruhekissen [ aɪn ] [ bǝkvé:mǝs ] [ rú:ǝkɪsǝn ] ( 不定冠詞 ) くつろいだ枕 und der Seelen Ruhstatt sein. [ ʊnt ] [ der ] [ zé:lǝn ] [ rú:ʃtat ] [ zaɪn ] ~ と ( 定冠詞 ) 魂の憩いの場 ~ である Ⅱ Ruhet sanfte, sanfte ruht! [ rú:ǝt ] [ zanftǝ ] [ zanftǝ ] [ rú:t ] 休んでください安らかに安らかに休んでください 名古屋市民コーラス 16

17 Ⅰ Höchst vergnügt schlummern da die Augen ein. [ hǿҫst ] [ fɛrgný:kt ] [ ʃlʊmǝrn ] [ da: ] [ di: ] [ áʊgǝn ] [ aɪn ] きわめて高い満足した眠り込む 永眠するそこで ( 定冠詞 ) 目 ( 分離動詞 ) Ⅰ+Ⅱ Wir setzen uns mit Tränen nieder [ vi:r ] [ zɛtsǝn ] [ ʊns ] [ mɪt ] [ trɛ:nǝn ] [ ní:dǝr ] 我々は腰をおろして 跪いて ( 再帰代名詞 ) ~ して涙落ちて Und rufen dir im Grabe zu: [ ʊnt ] [ rú:fǝn ] [ di:r ] [ ɪm ] [ gra:bǝ ] [ tsu: ] そして呼びかけるあなたに ~ の中の墓 ( 分離動詞 ) Ruhe sanfte, sanfte ruh! [ rú:ǝ ] [ zanftǝ ] [ zanftǝ ] [ rú: ] 休んでください安らかに安らかに休んでください 歌詞対訳 ; 若林敦盛氏 校正 ; 小川さん (A) ありがとうございました 文責 ; 堀尾 (S) 名古屋市民コーラス 17

18 J.S.BACH Matthäus-Passion BWV244 ZWEITER TEIL 第 2 部 名古屋市民コーラス 18

(Aria Alto) Ach, mein Lamm in Tigerklauen, ああ私の子羊は中に虎の爪の ach, wo ist mein Jesus hin! ああどこへ私のイエスはあちらへ 向こうへ (Chorus II) So 1 wollen 2 wir 3 mit 4 dir 5

(Aria Alto) Ach, mein Lamm in Tigerklauen, ああ私の子羊は中に虎の爪の ach, wo ist mein Jesus hin! ああどこへ私のイエスはあちらへ 向こうへ (Chorus II) So 1 wollen 2 wir 3 mit 4 dir 5 J.S. バッハ : マタイ受難曲 BWV244 合唱曲逐語訳 ( 発音記号付き ) Zweiter Teil 30.-68. 第 2 部第 30 曲 - 第 68 曲 ( 注 ) 発音記号は標準的なものを使用したが一部独自のものもある ( 二重子音 mm ll など ) 母音の後の はアクセントが付くこと 母音の後の : は長母音を表す 30. Aria (Alto) Chorus II 第 20

More information

シュッツ ヨハネ受難曲 その 1 C Kenichi Yamagishi まず シュッツの第 1 曲と終曲合唱の歌詞を掲載した後 楽譜校訂者 Arnold Mendelssohn が推奨する挿入コラールの歌詞を掲載する これらは単語ずつの意味がわかったほうが良いので 逐語訳の形で掲載する コラールは

シュッツ ヨハネ受難曲 その 1 C Kenichi Yamagishi まず シュッツの第 1 曲と終曲合唱の歌詞を掲載した後 楽譜校訂者 Arnold Mendelssohn が推奨する挿入コラールの歌詞を掲載する これらは単語ずつの意味がわかったほうが良いので 逐語訳の形で掲載する コラールは シュッツ ヨハネ受難曲 その 1 C Kenichi Yamagishi まず シュッツの第 1 曲と終曲合唱の歌詞を掲載した後 楽譜校訂者 Arnold Mendelssohn が推奨する挿入コラールの歌詞を掲載する これらは単語ずつの意味がわかったほうが良いので 逐語訳の形で掲載する コラールは第 1 曲の前と終曲の後 すなわち全演奏の最初と最後に入るほか 受難物語の途中 5つの場面に挿入される

More information

ディック『暗闇のスキャナー』

ディック『暗闇のスキャナー』 A Scanner Darkly *1 : * 2 2014 4 2 *1 c Philip K. Dick *2 c i iii 1 1 2 13 3 23 4 35 5 47 6 57 7 69 8 81 9 101 10 107 11 117 12 127 13 139 14 159 15 177 16 179 17 181 185 187 1 1 2 1 3 : 4 1 5 6 1 7

More information

Grammatik 4 人称代名詞 前置詞 1 人称代名詞の 3 格と 4 格 2 格はほとんど用いないので省略 第 1 課で人称代名詞の 1 格 (ich や er など ) を学んだが 3 格と 4 格は次のようになる ich mir mich du dir dich Ihnen er ihm

Grammatik 4 人称代名詞 前置詞 1 人称代名詞の 3 格と 4 格 2 格はほとんど用いないので省略 第 1 課で人称代名詞の 1 格 (ich や er など ) を学んだが 3 格と 4 格は次のようになる ich mir mich du dir dich Ihnen er ihm Heidelberg, Teil I Lektion 4 026 CD 26 Mao: Heidelberg ist auch in Japan sehr bekannt. Ich finde es wirklich schön. Peter: Das stimmt. Gehen wir zuerst zum Schloss und anschließend in die Fußgängerzone.

More information

展示期間●12月3日~12月22日

展示期間●12月3日~12月22日 1 1707 1708 17 Christliche Bet=Schule 1668 Johann Leon Ich hab mein Sach Gott heimgestellt1582/1589 Mus.ms.Bach P10181768 Am..4318 Mus.ms.BachP9019 1876 1986, 1996 Kirchenkantate Concerto 1754 Kirchenstück

More information

2 Brüder Grimm Grimm Kinder- und Hausmärchen [1, 2] Jacob 1785 Wilhelm 1786 Deutschland Hanau 1791 Steinau 1798 Kassel Phillipp Wilhelm Grimm Steinau

2 Brüder Grimm Grimm Kinder- und Hausmärchen [1, 2] Jacob 1785 Wilhelm 1786 Deutschland Hanau 1791 Steinau 1798 Kassel Phillipp Wilhelm Grimm Steinau 2008 8 31 1 Grimm Kinder- und Hausmärchen Ölenberg 2 Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich : Ölenberg (1812) 2 (1819) 3 (1837) 7 (1857) * 1 Das Mädchen ohne Hände : (1812) 2 (1819) 7 (1857) 2 Walt

More information

Johann Michael Haydn, Rohrau Salzburg 5 40Km (Siegmund III. Graf von Schrattenbach )

Johann Michael Haydn, Rohrau Salzburg 5 40Km (Siegmund III. Graf von Schrattenbach ) 060716a_Johann Michael HaydnDeutsche Meßgesänge 18 716 18 11 4 Johann Michael Haydn Deutsche Meßgesänge 800 1/14 Johann Michael Haydn, 1737 9 14 Rohrau1806 8 10 Salzburg 5 40Km 1755 1757 20 1763 26 3 (Siegmund

More information

SS_毎日いろいろ独文法00前付.indd

SS_毎日いろいろ独文法00前付.indd Lektion 0.5 Inhaltverzeichnis A B 8 Lektion 1 A 1 2 B 3 10 Lektion 2 Lektion 3 A 1 2 B 3 4 ja / nein / doch 5 nicht A 1 2 3 B 4 5 14 18 Lektion 4 A 1 2 B 3 22 Lektion 5 Lektion 6 A 1 2 B 3 4 A 1 2 B 3

More information

CRA3689A

CRA3689A AVIC-DRZ90 AVIC-DRZ80 2 3 4 5 66 7 88 9 10 10 10 11 12 13 14 15 1 1 0 OPEN ANGLE REMOTE WIDE SET UP AVIC-DRZ90 SOURCE OFF AV CONTROL MIC 2 16 17 1 2 0 0 1 AVIC-DRZ90 2 3 4 OPEN ANGLE REMOTE SOURCE OFF

More information

Zion 1904 137 An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten. 136

Zion 1904 137 An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten. 136 1948 50 1948 1956 1967 1973 1979 1978 1981 135 Zion 1904 137 An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten. 136 Unsere Harfen hängten wir an die Weiden dort im Lande. Denn die

More information

requienmnote.PDF

requienmnote.PDF be be.chor Selig sind, die da Leid tragen, be who denn sie sollen getröstet werden. Die mit Tränen säen, who with werden mit Freuden ernten. with Sie gehen hin und weinen and und tragen edlen Samen, and

More information

matteo

matteo Der Sommer 夏 Nr.7 Chor 合唱 (P.88) (P.89) Sie scheint in herrlicher Pracht, [ zi: ] [ ʃáɪnt ] [ ɪn ] [ hɛrlɪҫǝr ] [ praxt ] ( 陽は ) 輝く ~ の中で荘厳な華麗 壮麗 荘厳な炎に包まれて In flammender Majestät! [ ɪn ] [ flámǝndǝr ]

More information

DIE SCHUSTER (mit fliegender Fahne aufziehend)

DIE SCHUSTER (mit fliegender Fahne aufziehend) * 赤字は資料配布後の訂正です * 対訳部分は著作権の関係でカットしてあります 団内配布資料をご参考ください Erster Teil 第 1 部 2.Chor (P.14) Herr! Der Du bist der Gott, [ hɛr ] [ de:r ] [ du: ] [ bɪst ] [ der ] [ gɔt ] 主よ ( 代名詞 ) あなたは ~ であり ( 定冠詞 ) 神 創造主

More information

Lektion 9 neunte Lektion neun 現在完了形 51 1 現在完了形 現在完了形は haben または sein の現在人称変化形と本動詞の過去分詞とを組み合わせてつ くる 英語と違う点は, 完了の助動詞として haben 以外に sein をとる動詞があることと, 過 去分

Lektion 9 neunte Lektion neun 現在完了形 51 1 現在完了形 現在完了形は haben または sein の現在人称変化形と本動詞の過去分詞とを組み合わせてつ くる 英語と違う点は, 完了の助動詞として haben 以外に sein をとる動詞があることと, 過 去分 neunte Lektion neun 現在完了形 51 1 現在完了形 現在完了形は haben または sein の現在人称変化形と本動詞の過去分詞とを組み合わせてつ くる 英語と違う点は, 完了の助動詞として haben 以外に sein をとる動詞があることと, 過 去分詞が文末に置かれることである 1 2 完了の助動詞 Ich habe haben 3 meinem Sohn ein Wörterbuch

More information

Rangänderung bei Teilhypotheken Wird die Forderung geteilt, so ist zur Änderung des Rangverhältnisses der Teilhypotheken untereinander die Zustimmung

Rangänderung bei Teilhypotheken Wird die Forderung geteilt, so ist zur Änderung des Rangverhältnisses der Teilhypotheken untereinander die Zustimmung Rangänderung bei Teilhypotheken Wird die Forderung geteilt, so ist zur Änderung des Rangverhältnisses der Teilhypotheken untereinander die Zustimmung des Eigentümers nicht erforderlich. BGB BGB 175 BGB

More information

独検対応 クラウン ドイツ語単語 1600 CD付き

独検対応 クラウン ドイツ語単語 1600 CD付き 目次 はじめに iii 本書の使い方 vi 本書の見出し語について viii 記号一覧 x 5 級 基礎編 名詞 セクション 1~10 2 コラム 月名 曜日名 18 動詞 セクション 11~15 19 その他 セクション 16~23 40 4 級 展開編 名詞 セクション 24~38 72 コラム おもな都市名 95 動詞 セクション 39~43 96 その他 セクション 44~51 115 3

More information

逆 _Y02村田

逆 _Y02村田 1 [Ich] [Selbst] [Selbstüberwindung] [Leib] 2 Zur Genealogie der Moral, 1887 [Das Subjekt (oder, dass wir populärer reden, die Seele)] (KSA5. 280f.) 3 33 2012 ( ) (KSA5. 11) (Juni Juli 1885, 36 [1]) [Versuch

More information

道徳の批判とは何か? ニーチェ 道徳の系譜 第一論文における道徳の記述と批判の関係性に関する考察 谷山弘太 序 1 GM Vr 6, KSA5 S KSA: Nietzsche Friedrich: Sämtliche Werke, Kritische Studienausgabe, H

道徳の批判とは何か? ニーチェ 道徳の系譜 第一論文における道徳の記述と批判の関係性に関する考察 谷山弘太 序 1 GM Vr 6, KSA5 S KSA: Nietzsche Friedrich: Sämtliche Werke, Kritische Studienausgabe, H Title Author(s) 道徳の批判とは何か? : ニーチェ 道徳の系譜 第一論文における道徳の記述と批判の関係性に関する考察 谷山, 弘太 Citation メタフュシカ. 43 P.23-P.37 Issue Date 2012-12-25 Text Version publisher URL https://doi.org/10.18910/26492 DOI 10.18910/26492

More information

2) 定冠詞と不定冠詞定冠詞は英語の the にあたり 特定のもの や 既に知っているもの を示し 一方不定冠詞は英語の a/an にあたり はじめて見たり 聞いたりする未知のもの を示します 不定冠詞は単数形にのみ使われます 次の文を見てください Das ist ein Computer. Der

2) 定冠詞と不定冠詞定冠詞は英語の the にあたり 特定のもの や 既に知っているもの を示し 一方不定冠詞は英語の a/an にあたり はじめて見たり 聞いたりする未知のもの を示します 不定冠詞は単数形にのみ使われます 次の文を見てください Das ist ein Computer. Der 第 3 課 格の用法 名詞の複数形 1 ドイツ語の名詞名詞の性と複数形 1) 名詞の性ドイツ語の名詞は文法上の< 性 >をもっており < 男性名詞 > < 女性名詞 > < 中性名詞 >と3グループに分けられ, それぞれ単数と複数とがあります ドイツ語の名詞はふつういずれかのグループに属することになります また ドイツ語の名詞は文の途中でも大文字で書き始めます その一部を挙げれば 以下のようになります

More information

"Matthäus-passion" BWV244 < マタイ受難曲 >(BWV244) "Passion unseres Herrn Jesu Christi nach dem Evangelisten Matthäus" 福音史家マタイによる 私たちの主イエス キリストのご受難 Erster T

Matthäus-passion BWV244 < マタイ受難曲 >(BWV244) Passion unseres Herrn Jesu Christi nach dem Evangelisten Matthäus 福音史家マタイによる 私たちの主イエス キリストのご受難 Erster T "Matthäus-passion" BWV244 < マタイ受難曲 >(BWV244) "Passion unseres Herrn Jesu Christi nach dem Evangelisten Matthäus" 福音史家マタイによる 私たちの主イエス キリストのご受難 Erster Teil 第一部 1. Chorus 1. 合唱 Ⅰ Ⅱ ソプラノ イン リピエーノ Kommt, ihr

More information

00_ qx412

00_ qx412 Inhaltsverzeichnis 6 8 Lektion Ich heiße Michaela. Ich heiße Michaela. Ich heiße oro. 3 Ich heiße Albert Wiesmann. Lektion Kommst du nicht aus Deutschland? 7 sprechen sein doch Kommst du nicht aus Deutschland?

More information

プログラム 10th-2.doc

プログラム 10th-2.doc Ensemble 14 1 2 Ensemble Ensemble ä 3 4 5 6 3 7 8 Nr.1CHORUS 1. Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen, Sehet den Bräutigam, Seht ihn als wie ein Lamm! Wen? Wie? *1 *1 Choral O Lamm Gottes, unschuldig Am

More information

Wortstellungsfehler japanischer Deutschlerner.PDF

Wortstellungsfehler japanischer Deutschlerner.PDF 0. 1. thea the a (1a) The man came. (1b) A man came. (2a) (2b) a the (3a) (3b) I had fish yesterday. Yesterday I had fish. (3) (3a)(4a) (3b)(4b) (4a) (4b) When did you have fish? What did you have yesterday?

More information

Microsoft Word - g02.doc

Microsoft Word - g02.doc G-10 6 sein sein の現在人称変化 ich bin wir sind du bist ihr seid Sie sind er ist sie sind 英語の be 動詞 Ich bin Student. 私は学生です. Wie alt bist du? 君は何歳ですか? Er ist Amerikaner. 彼はアメリカ人です. Sie ist leider nicht hier.

More information

ベートーヴェンと宗教 121 Dankgesang eines Genesenen an die Gottheit op. 132 Der Sieg des Kreuzes Ave verum Requiem

ベートーヴェンと宗教 121 Dankgesang eines Genesenen an die Gottheit op. 132 Der Sieg des Kreuzes Ave verum Requiem 120 ベートーヴェンと宗教エルンスト ヘルトリヒ小林幸子訳 Gellert-Lieder ベートーヴェンと宗教 121 Dankgesang eines Genesenen an die Gottheit op. 132 Der Sieg des Kreuzes Ave verum Requiem 122 一.ゲレルト歌曲集 Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre Geistliche

More information

17 小節 Sop.Bas. Kommt( 来なさい ) K の子音は 16 小節と 17 小節の間の小節線上で発音する ハッキリと 23 小節 Bas. klagen( 嘆く ) 上行音型しっかりと 前傾姿勢で 24,25 小節 Sop. 長い音符は途中で顔を変えない ずっと延ばしている顔をしてい

17 小節 Sop.Bas. Kommt( 来なさい ) K の子音は 16 小節と 17 小節の間の小節線上で発音する ハッキリと 23 小節 Bas. klagen( 嘆く ) 上行音型しっかりと 前傾姿勢で 24,25 小節 Sop. 長い音符は途中で顔を変えない ずっと延ばしている顔をしてい K.M.C. マタイ受難曲 練習のポイント 2018 年公演用 過去のK.M.C. 通信に記載されたポイントをまとめたものです 年により変わることもありますので ご了承下さい なお発音については 文字での表記に限界がありますので 基本的に除いてあります 音名は英語表記です (Bはドイツ音名のH B がドイツ音名のB) 基礎知識受難曲 受難節の最後の金曜日にイエスは十字架にかけられる その聖金曜日に歌う曲が受難曲

More information

f -7D f 4 7 1f -::r.j K*üütäHüK?v.( (d'wf{) 29 ÜNPN DIE FREIHEIT IN GOETHES,,IPHIGENIE AUF TAURIS.. Tanehisa Onomura (Abteilung der ausland.ischen Literatur, padagogische Hochschule Nara, Jafian) In Goethes,,Iphigenie"

More information

橡発音.PDF

橡発音.PDF * a e i o u a a e e e e e Meer Blume i i o o o o e o Morgen Loch u ä ö ü Umlaut a-umlaut ä e a a-umlaut ä o-umlaut ö e o-umlaut ö o-umlaut e kennen können u-umlaut i u-umlaut ü ei ai ey ay eu äu au b/p

More information

1 Individuum Geschlecht 2 1 Begrebet Angest Kierkegarrd, Sören, Der Begriff Angst, übersetzt, mit Einleitung und Kommentar herausgegeben von Hans Roch

1 Individuum Geschlecht 2 1 Begrebet Angest Kierkegarrd, Sören, Der Begriff Angst, übersetzt, mit Einleitung und Kommentar herausgegeben von Hans Roch Title 個と類との間の一考察 : キェルケゴール 不安の概念 を中心に Author(s) 服部, 佐和子 Citation メタフュシカ. 41 P.49-P.62 Issue 2010-12-25 Date Text Version publisher URL http://doi.org/10.18910/11437 DOI 10.18910/11437 Rights Osaka University

More information

ö BWV244 Passio D.N.J.C.(Domini Nostri Jesu Christi) secundum Matthaeum Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen ( J.Heermann) O Welt, sieh hier dein Leben ( P.Gerhardt) O Haupt voll Blut und Wunden

More information

Microsoft Word - ドイツ語1A(文法) 小テストまとめ.docx

Microsoft Word - ドイツ語1A(文法) 小テストまとめ.docx ドイツ語小テストまとめ名詞の性別は解答にはつけましたが 問題上には記載しておりません Lektion1 次の下線部にカッコの動詞を正しく変化させ埋め 日本語で意味もかけ 1 Wohin du?(gehen). 意味 : 2 Wir gern Musik.(hören). 意味 : 3 ihr gern Fußball?(spielen) 意味 : 4 Ich in Tokyo.(studieren).

More information

独ベーシックL02.indd

独ベーシックL02.indd あっちの方にあるのが郵便局 名詞の性 16 ティーロがナオキにトリアを案内しています 二人は広場で町の地図を見ています Naoki : Wo sind wir jetzt? Thilo : Wir sind jetzt hier. Da drüben ist die Post. Naoki : Und was ist das? Ist das das Rathaus? Thilo : Nein, das

More information

.....^4-03.R...G

.....^4-03.R...G Zusammenfassung Es ist heute weit bekannt, dass das Wort REN AI in der Meiji-Zeit gebildet wurde. Dabei wird oft behauptet, es sei unter dem Einfluss der chiristlichen Lehre entstanden und beinhalte ein

More information

Microsoft Word - g07.doc

Microsoft Word - g07.doc G-59 40 助動詞と本動詞の位置 助動詞 +...+ 本動詞 定動詞 不定詞 例 : Ich will im Sommer nach Deutschland fahren. 私は夏にドイツへ行くつもりだ. 41 話法の助動詞 können müssen wollen sollen dürfen mögen ( 能力 )... できる ;( 可能 )... かもしれない ( 強制, 必然 )...

More information

Title < 論 文 > 文 学 的 ジャズ 表 象 の 諸 形 態 : ブルーノ フランク とフェーリクス デールマン( 第 20 号 記 念 特 集 ) Author(s) 池 田, 晋 也 Citation 研 究 報 告 (2006), 20: 73-91 Issue Date 2006-11 URL http://hdl.handle.net/2433/134471 Right Type

More information

<3035EA8E93A18CF695E32E696E6464>

<3035EA8E93A18CF695E32E696E6464> Deutsch-Unterricht mit YouTube SAITO Kosuke Im Unterricht arbeite ich mit dem Internet-Videoportal YouTube. Ich nutze dieses Videoportal für Aussprachübungen und-prüfungen. Dieser Bericht beschäftigt sich

More information

das wider deinen Willen tut それは ~に反する あなたの みこころが 行う 11 Choral Wer hat dich so geschlagen, Mein Heil, 誰が あなたを このように 打ったのですか? 私の 救い主 Und dich mit Plagen

das wider deinen Willen tut それは ~に反する あなたの みこころが 行う 11 Choral Wer hat dich so geschlagen, Mein Heil, 誰が あなたを このように 打ったのですか? 私の 救い主 Und dich mit Plagen ヨハネ受難曲逐語訳 ( 合唱部分のみ ) PART I 1 Chorus Herr unser Herrscher 主よ 私たちの 支配者よ dessen Ruhm in allen Landen herrlich ist その 栄光は ~に すべての 国々 輝いています Zeig uns durch deine Passion 示して下さい 私たちに ~によって あなたの 受難 Daß du der

More information

Microsoft Word - g10.doc

Microsoft Word - g10.doc G-100 70 再 帰 代 名 詞 同 一 文 中 で 主 語 と 同 じものを 指 す 代 名 詞 ich du er, sie, es wir ihr sie Sie 3 格 mir dir sich uns euch sich sich 4 格 mich dich sich uns euch sich sich 例 : Ich habe kein Geld bei mir. 私 はお 金 の

More information

Title ヘーゲル 論理学 ( 第一版 第二版 ) における元初 (Anfang) の問題 Author(s) 鼓, 澄治 Citation 哲学論叢 (1985), 12: Issue Date URL

Title ヘーゲル 論理学 ( 第一版 第二版 ) における元初 (Anfang) の問題 Author(s) 鼓, 澄治 Citation 哲学論叢 (1985), 12: Issue Date URL Title ヘーゲル 論理学 ( 第一版 第二版 ) における元初 (Anfang) の問題 Author(s) 鼓, 澄治 Citation 哲学論叢 (1985), 12: 33-44 Issue Date 1985-07-01 URL http://hdl.handle.net/2433/24488 Right Type Departmental Bulletin Paper Textversion

More information

Franz Schubert Winterreise Op.89 淡野太郎バリトン リサイタル 89 Franz Schubert Winterreise Op. 89 Ein Cyclus von Liedern von Wilhelm Müller [ バリトン ]Taro Tanno, Bar

Franz Schubert Winterreise Op.89 淡野太郎バリトン リサイタル 89 Franz Schubert Winterreise Op. 89 Ein Cyclus von Liedern von Wilhelm Müller [ バリトン ]Taro Tanno, Bar Franz Schubert Winterreise Op.89 Fremd bin ich eingezogen, fremd zieh ich wieder aus... Taro Tanno Baritone Recital 89 Genzoh Takehisa: Piano 2009.1.23 19:15 18:30 http://www.musicapoetica.jp Franz Schubert

More information

Über die Deutungen von Grimms Dornröschen-Märchen (KHM 50) - seine philologisch-pädagogische Betrachtung - Hideakira Okamoto Das so bekannte und geliebte Dornröschen-Märchen von Brüdern Grimm ist zwar

More information

_™J„û-3“Z

_™J„û-3“Z 55 2012 15 26 ä Taniguchi Satoshi Diese Abhandlung handelt über das Problem, ob die Schadensanfälligkeit des Geschädigter berücksichtgen können, wenn man Entschädigungsbetrag bemesst. Über das Thema hat

More information

ブック 1.indb

ブック 1.indb 目 次 Das Alphabet 7 発音とつづりの読み方 8 数字 0 2 Lektion 8 分離動詞 非分離動詞 従属接続詞 38 複合動詞分離動詞非分離動詞従属接続詞間接疑問文 Lektion 動詞の現在人称変化 0 動詞の現在人称変化 2 人称の親称 du ihrと敬称 Sie 注意が必要な動詞基本的な語順最重要動詞 sein (be) とhaben (have) 疑問詞不定詞が n で終わる動詞

More information

橡

橡 Ethik der Wissenschaften und Pflegeethik iiberlegen Zwei Vortrage von Prof. Johannes Reiter [Ubersetzung] Medical Ethics, YAMAMOTO, Tatsu Department of International Social and Health Sciences, School

More information

1 動詞二人称複数命令形 sehet の短縮形 2 代名詞三人称単数 er の4 格 3 疑問詞 wie (= how) 45als は一般に として の意味で使われるが als+wie で のような の意 6 不定冠詞中性 ein (= a, an) の 4 格 7 中性名詞単数 4 格 Lamm

1 動詞二人称複数命令形 sehet の短縮形 2 代名詞三人称単数 er の4 格 3 疑問詞 wie (= how) 45als は一般に として の意味で使われるが als+wie で のような の意 6 不定冠詞中性 ein (= a, an) の 4 格 7 中性名詞単数 4 格 Lamm Johann Sebastian Bach ヨハン セバスティアン バッハ (1685-1750) マタイ受難曲合唱曲逐語対訳 ( 発音記号付き ) Matthäus-Passion マタイ受難曲 BWV 244 バッハ作品番号 244 初演 1727 年 4 月 11 日 Passio D.N.J.C.secundum Matthaeum ( ラテン語 : 福音史家マタイによるわれらの主イエス キリストの受難

More information

Haftung Reich Volk Vgl.. Jahrestag Ende des Zweiten Weltkriegs: Erklärung von Bundeskanzler Willy Brandt vor dem Deutschen Bundestag am. Mai (

Haftung Reich Volk Vgl.. Jahrestag Ende des Zweiten Weltkriegs: Erklärung von Bundeskanzler Willy Brandt vor dem Deutschen Bundestag am. Mai ( Volk Volk Kollektivschuld Kollektivscham Vgl. Theodor Heuss, Politiker und Publizist: Aufsätze und Reden, Tübingen,, S.. Haftung Reich Volk Vgl.. Jahrestag Ende des Zweiten Weltkriegs: Erklärung von Bundeskanzler

More information

マーラーのセルフカバー

マーラーのセルフカバー マーラーのセルフカバー by JURASSIC マーラーの 交響曲第 1 番 を演奏するのは 1999 年 4 月の第 30 回定期演奏会 ( 指揮は末廣さん ) 以来の ことになります その時にこの作品と歌曲との関係について かいほうげん に掲載したトークを若干手直し して 再掲します マーラーが生涯に作曲したのはほとんど交響曲と歌曲だけだと言うことができるでしょう さらに マーラーの中では 同じ楽想

More information

Microsoft Word - g04.doc

Microsoft Word - g04.doc G-28 21 1 dieser 型の冠詞類 dieser この jener あの welcher どの jeder どの... も ( 単数のみ ) solcher そのような mancher いくつもの aller すべての 定冠詞 der に似た変化をする ( 定冠詞類ともいう ). G-29 21 2 dieser 型の冠詞類 男性名詞単数 :1 格 dieser Mann 2 格 dieses

More information

Texte: Friedrich Durrenmatt, (a) Die Stadt I-IV, Zurich 1952. (b) Grieche sucht Griechin. Berlin 1958. (c) Die Panne, Zurich 1956. (d) Das Versprechen, Zurich 1958. (e) Der Verdacht, Zurich 1951. (f) Es

More information

Inhalt もくじ ドイツ語で話してみよう ここからスタート! ドイツ語でメールを書いてみよう! 59 付録ステップアップのために

Inhalt もくじ ドイツ語で話してみよう ここからスタート! ドイツ語でメールを書いてみよう! 59 付録ステップアップのために Vorwort まえがき Arbeit Energie Seminar 8,000 ずうずうしく (frech) 束縛されずに (frei) 2017 Inhalt もくじ ドイツ語で話してみよう ここからスタート! 6 12 18 23 29 35 41 47 53 ドイツ語でメールを書いてみよう! 59 付録ステップアップのために 63 1 64 2 65 3 71 4 72 決まった変化をする動詞

More information

Was bedeutet Tandem?

Was bedeutet Tandem? WAS BEDEUTET TANDEM? タンデムとは? Tandemseminar 2017 草津 1. Was ist Tandem? Beim Sprachenlernen im Tandem kommunizieren zwei Personen mit unterschiedlichen Ausgangssprachen miteinander, um gemeinsam und voneinander

More information

Geräusch/Musik/Filmbilder: Der Film für die blinden Augen Shigemitsu TAKAGI Im folgenden wird anhand der beiden Begriffe, Dokumentarismus, der seit den 60er Jahren in der Geschichte des Films immer mehr

More information

ベーシッククラウン独和 和独辞典 引き方ワーク 1 見出し語を探そう p.2 2 発音 アクセントを調べよう p.3 3 名詞の性と数を調べよう p.4 4 動詞の活用を調べよう p.5 5 多義語を深く知ろう p.7 6 成句を調べよう p.8 7 和独辞典を活用しよう p.8 ベーシッククラウン

ベーシッククラウン独和 和独辞典 引き方ワーク 1 見出し語を探そう p.2 2 発音 アクセントを調べよう p.3 3 名詞の性と数を調べよう p.4 4 動詞の活用を調べよう p.5 5 多義語を深く知ろう p.7 6 成句を調べよう p.8 7 和独辞典を活用しよう p.8 ベーシッククラウン ベーシッククラウン独和 和独辞典 引き方ワーク 1 見出し語を探そう p.2 2 発音 アクセントを調べよう p.3 3 名詞の性と数を調べよう p.4 4 動詞の活用を調べよう p.5 5 多義語を深く知ろう p.7 6 成句を調べよう p.8 7 和独辞典を活用しよう p.8 ベーシッククラウン独和 和独辞典 編集部編 三省堂 1 見出し語を探そう ベーシッククラウン では, ドイツ語特有の文字について,

More information

Microsoft Word - v08.doc

Microsoft Word - v08.doc V-71 71 schreiben 書く write Ich schreibe meiner Freundin einen Brief. 私はガールフレンドに手紙を書く. A: An wen schreibst du? B: Ich schreibe an meinen Freund. A: 君は誰に手紙を書きますか? B: 私は友達に手紙を書きます. Wer hat diesen Roman geschrieben?

More information

コラール Mir hat die Welt trüglich gericht Mit Lügen und mit falschem G dicht, Viel Netz und heimlich Stricke. Herr, nimm mein wahr in dieser G fah

コラール Mir hat die Welt trüglich gericht Mit Lügen und mit falschem G dicht, Viel Netz und heimlich Stricke. Herr, nimm mein wahr in dieser G fah マタイ受難曲場面構成 (2 部 ) 番号 30 134 アリア (alt) コーラス Ach, nun ist mein Jesus hin! Wo ist denn dein Freund hingegangen, O du Schönste unter den Weibern? Ist es möglich, kann ich schauen? Wo hat sich dein Freund hingewandt?

More information

ssシュリット_01_2C.indd

ssシュリット_01_2C.indd Lektion 1 Hallo, ich heiße Shuto. CD1 22 MP3 022 Sprechen Sie die Wörter! Student / StudentinLehrer / LehrerinDeutschlandÖsterreich Ich heiße Leo. heißentennis spielentrinkenarbeitenreisen CD1 23 MP3 023

More information

Lektion 8 話法の助動詞Modalverb、未来形Futur

Lektion 8 話法の助動詞Modalverb、未来形Futur Lektion 7 話法の助動詞 Modalverben と未来形 Futur 1 話法の助動詞話法の助動詞については まず人称変化を覚えることが重要でしょう 変化の特徴としては 単数主語の時 sollen 以外は母音が変化することと 単数 1 人称 (ich) と 単数 3 人称 (er, sie, es) が主語の場合 人称変化語尾らしいものがないという点です 助動詞ではありませんが 他に同じような変化をする動詞として

More information

03J_sources.key

03J_sources.key Radiation Detection & Measurement (1) (2) (3) (4)1 MeV ( ) 10 9 m 10 7 m 10 10 m < 10 18 m X 10 15 m 10 15 m ......... (isotope)...... (isotone)......... (isobar) 1 1 1 0 1 2 1 2 3 99.985% 0.015% ~0% E

More information

62 2 2011 7 1196 1195 62 2 2011 7 62 2 2011 7 1194 1193 62 2 2011 7 62 2 2011 7 1192 1191 62 2 2011 7 62 2 2011 7 1190 1189 62 2 2011 7 62 2 2011 7 1188 1187 62 2 2011 7 62 2 2011 7 1186 1185 62 2 2011

More information

< D BD8AEC926A90E690B62E696E6464>

< D BD8AEC926A90E690B62E696E6464> On the Veiled Image of Market in the Chapter 10 of Das Kapital Volume III: Following the Different Meanings among bestimmen, regeln, and regulieren ; the Pressure of Demand and Supply; Reproduction A.

More information

ü ä Ü ä ä ä ä ä ä ! !! üü The Bulletin of the Institute of Human Sciences, Toyo University, No. 8 Zunehmende Reiselust der deutschen Bürger im 18. Jahrhundert Scherz, überseeische Kolonien, Zivilisation

More information

ドイツ語01_前付.indd

ドイツ語01_前付.indd Inhalt Lektion 1 Aussprache 発音... 1 0 20 Lektion 2 Begrüßung あいさつ... 6 sein haben 20 Lektion 3 Auf dem Markt 市場で... 12 das möchte Das kannst du jetzt beantworten! (Lektion 1 bis 3) 1 3 Lektion 4 Was machst

More information

Microsoft Word - v04.doc

Microsoft Word - v04.doc V-31 31 geben 与える give Ich gebe dir ein Buch. 君に本をあげる. Geben Sie mir bitte ein Kilo Tomaten! トマトを1キロください! Er hat mir keine Antwort gegeben. 彼は私に返事をしてくれなかった. A: Was gibt es heute zu Mittag? B: Heute gibt

More information

36 th IChO : - 3 ( ) , G O O D L U C K final 1

36 th IChO : - 3 ( ) , G O O D L U C K final 1 36 th ICh - - 5 - - : - 3 ( ) - 169 - -, - - - - - - - G D L U C K final 1 1 1.01 2 e 4.00 3 Li 6.94 4 Be 9.01 5 B 10.81 6 C 12.01 7 N 14.01 8 16.00 9 F 19.00 10 Ne 20.18 11 Na 22.99 12 Mg 24.31 Periodic

More information

Hiroshi FUJINO

Hiroshi FUJINO 159 173 Hiroshi FUJINO 1996 1945 1933 194512 18 19 ästhetisch Das Irrationalitätsproblem in der Ästhetik und Logik des 18. Jahrhunderts bis zur Kritik der Urteilskraft Kierkegaard noch einmal Hirsch Laugstien

More information

第12回演奏会 楽曲解説および歌詞対訳資料

第12回演奏会 楽曲解説および歌詞対訳資料 Ensemble14 第 13 回演奏会 2008 年 1 月 13 日 ( 日 ) 14:30 開演津田ホール 皆様あけましておめでとうございます 新春早々アンサンブル 14 の演奏会に足をお運びくださいまして誠に有難うございます 今年も沢山バッハを聴き 指揮し 歌う一年でありますようにと 心から願っております 昨年 11 月のとある土曜日の朝 九州の某県にお住まいの筈の私の敬愛して止まない小林道夫先生と

More information

ISTC 3

ISTC 3 B- I n t e r n a t i o n a l S t a n d a r s f o r Tu b e r c u l o s i s C a r (ÏS r c ) E d is i k e - 3 ) a =1 / < ' 3 I n t e r n a t i o n a l s t a n d a r d s f o r T B C a r e e «l i s i k e 3

More information

untitled

untitled 流通科学大学論集 人間 社会 自然編 第 24 巻第 2 号,39-43(2012) < 資料 > ケストナーの母親への手紙を資料として About the Semantics and Grammatical Meanings of the German werden * 板山眞由美 Mayumi Itayama 現代ドイツ語において werden は助動詞としてだけでなく 本動詞としても用いられる

More information

Microsoft Word - v06.doc

Microsoft Word - v06.doc V-51 51 laufen 走る, 歩く run, walk Er läuft sehr schnell. 彼は足が速い. A: Fahren wir mit dem Bus? B: Nein, wir laufen. A: Laufen Sie oft Ski? B: Ja, Ski laufe ich sehr gern. A: バスで行く? B: いや, 歩こう. A: よくスキーをしますか?

More information

2 13 2011 6 2-2. 8 12 a. b. c. 3 b 341 9 12 2 12 500% 1938 100 200 1949 140 500 10 2 2-3. 1950 1.75% 1.7% 1.6%

2 13 2011 6 2-2. 8 12 a. b. c. 3 b 341 9 12 2 12 500% 1938 100 200 1949 140 500 10 2 2-3. 1950 1.75% 1.7% 1.6% : 1 1. 1 Grundsteuer Vermögensteuer 1995 2 2. 2-1. 1946 3% 4% 2.5% 3.5% 3 1947 24% 21% 3 2 4 1948 200% 250% 1949 500% 5 1948 2 6 9 4 7 2 13 2011 6 2-2. 8 12 a. b. c. 3 b 341 9 12 2 12 500% 1938 100 200

More information

語順と形態論

語順と形態論 1. S, O, V (1)a. He (S) hit (V) me (O) in the face. b. I (S) don t know (V) the man (O). c. John (O) I (S) met (V). d. Who (O) did you (S) meet (V) yesterday? (2)a. (S) (O) (V) b. (O) (S) (V) c. (S) (V)

More information

Aus der Med. Klinik von Prof. S. Inada der Okayama Medizinischen Fakultat. Kochsalzarme Kostbehandelung bei Lungentuberkulose. (Analytische Resultate

Aus der Med. Klinik von Prof. S. Inada der Okayama Medizinischen Fakultat. Kochsalzarme Kostbehandelung bei Lungentuberkulose. (Analytische Resultate Aus der Med. Klinik von Prof. S. Inada der Okayama Medizinischen Fakultat. Kochsalzarme Kostbehandelung bei Lungentuberkulose. (Analytische Resultate Urins.) Von Dr. M. Oiyama. und Dr. M. Hatiya. Eingegangen

More information

強語尾を表にすると以下のようになります 男性女性中性複数 1 格 -er -e -es -e 2 格 -en -er -en -er 3 格 -em -er -em -en 4 格 -en -e -es -e 形容詞の語尾変化についてはこのように考えてください 強語尾がどこかに示されていれば 形容詞

強語尾を表にすると以下のようになります 男性女性中性複数 1 格 -er -e -es -e 2 格 -en -er -en -er 3 格 -em -er -em -en 4 格 -en -e -es -e 形容詞の語尾変化についてはこのように考えてください 強語尾がどこかに示されていれば 形容詞 第 12 課 形容詞 比較 1 形容詞の用法形容詞はある事物もしくは人間の性質や状態などを述べるものです さて 形容詞には 3つの用法があります schön という語に注目して 以下の3つの文を見てください Der Mantel ist schön. ( そのコートは素敵だね )(1) Das ist ein schöner Mantel. ( それは素敵なコートだね )(2) Sie singt

More information

(Staatswissenschaft) (Staatslehre) (6) 19 Staatsrecht (7) (8) (9) 19 (Handbuch der allgemeinen Staatenkunde, Winter

(Staatswissenschaft) (Staatslehre) (6) 19 Staatsrecht (7) (8) (9) 19 (Handbuch der allgemeinen Staatenkunde, Winter Zur Theorie über die internationale Beziehungen und die Selbstverwaltung in der Staatswissenschaft Steins Takayuki SHIBATA Grundlinien der Philosophie des Rechts oder Naturrecht und Staatswissenschaft

More information

1968 Abstract Das Stereotyp, mit dem Celans Gedichte kritisiert werden, lautet, sie seien hermetisch und dunkel. Aber Celan selbst weist auf eine Aktu

1968 Abstract Das Stereotyp, mit dem Celans Gedichte kritisiert werden, lautet, sie seien hermetisch und dunkel. Aber Celan selbst weist auf eine Aktu 1968 Abstract Das Stereotyp, mit dem Celans Gedichte kritisiert werden, lautet, sie seien hermetisch und dunkel. Aber Celan selbst weist auf eine Aktualität seiner Gedichte hin, wenn er schreibt: Glauben

More information

Gefän l! ni~ Krankenhau~.

Gefän l! ni~ Krankenhau~. Gefän l! ni~ Krankenhau~. ~ 旦 豆 Frau Koordination der Bloßen Singulare im Deutschen und im Englischen YOSHIDA Mitsunobu In diesem Aufsatz untersuche ich die Koordination der bloßen Singulare

More information

1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e

1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e No. 1 1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e I X e Cs Ba F Ra Hf Ta W Re Os I Rf Db Sg Bh

More information

@081937ヨコ/木畑和子 211号

@081937ヨコ/木畑和子 211号 DDR SED DDR SED DDR SED DDR H DDR DDR DDR DDR DDR SED SED FDJ FDJ FDJ SED DDR DDR DDR S DDR DDR SED DDR DDR SED DDR DDR VdN DDR DDR KPD SED DDR DDR SED DDR das andere Deutschland FDJ DDR FDJ DDR FDJ DDR

More information

1: 3.3 1/8000 1/ m m/s v = 2kT/m = 2RT/M k R 8.31 J/(K mole) M 18 g 1 5 a v t πa 2 vt kg (

1: 3.3 1/8000 1/ m m/s v = 2kT/m = 2RT/M k R 8.31 J/(K mole) M 18 g 1 5 a v t πa 2 vt kg ( 1905 1 1.1 0.05 mm 1 µm 2 1 1 2004 21 2004 7 21 2005 web 2 [1, 2] 1 1: 3.3 1/8000 1/30 3 10 10 m 3 500 m/s 4 1 10 19 5 6 7 1.2 3 4 v = 2kT/m = 2RT/M k R 8.31 J/(K mole) M 18 g 1 5 a v t πa 2 vt 6 6 10

More information

Ÿ ( ) ,166,466 18,586,390 85,580,076 88,457,360 (31) 1,750,000 83,830,000 5,000,000 78,830, ,388,808 24,568, ,480 6,507,1

Ÿ ( ) ,166,466 18,586,390 85,580,076 88,457,360 (31) 1,750,000 83,830,000 5,000,000 78,830, ,388,808 24,568, ,480 6,507,1 ( ) 60,000 120,000 1,800,000 120,000 100,000 60,000 60,000 120,000 10,000,000 120,000 120,000 120,000 120,000 1,500,000 171,209,703 5,000,000 1,000,000 200,000 10,000,000 5,000,000 4,000,000 5,000,000

More information

東京大学 2013 年度冬学期水曜日 5 限目教員名 :Hermann Gottschewski 連絡先 :gottschewski アット fusehime.c.u-tokyo.ac.jp 科目名 : 比較文化論テーマ : 西洋音楽の文化史 ドイツの音楽を中心に 第 3 回 (2013/10/30) J S バッハとその時代 ( 教会音楽を中心に ) I ルターの宗教改革と賛美歌の発展 1 基礎知識

More information

Microsoft Word - v03.doc

Microsoft Word - v03.doc V-21 21 einladen 招待する invite Ich lade ihn ein. 私は彼を招待する. Ich möchte Sie gern zu meiner Party einladen. あなたを私のパーティーにお呼びしたいのですが. Er lud mich zum Abendessen ein. 彼は私に夕食をごちそうしてくれた. Herr Berger hat mich zu

More information

Viel Spaß beim Deutschlernen! 2015

Viel Spaß beim Deutschlernen! 2015 Sprechen wir Deutsch! Chiko Haneda Tomomi Kumagai 1 1 1 2 Viel Spaß beim Deutschlernen! 2015 Inhaltsverzeichnis 1 1 発音の原則注意すべき複母音の発音注意すべき子音の発音 Hören 1 略語の発音 2 発音の比較 3 色の名前の発音 2 3 Hören kommen / wohnen

More information

-- z ZK*-kg&e 16 a na Wörterbücher und Ubersetzungen In seiner Erzählung Fuyu no Taka (Ein Falke im Winter) beschreibt der Autor &ira Yoshimura, wie viel M,he es einem Ubearsetzer bereite, ein medizinisches

More information

Aus der chirurgischen Klimk der Okayama Med. Fakultat (Direktor: Prof. Dr. Seiji Tsuda). Ein Heilungsfall der Ektopia vesicae congenita durch Operation. Von Dr. Tomitaro Suzuki Eingegangen am 9. Marz 1933.

More information

ルカ 8: さて 大ぜいの人の群れが集まり また方々の町からも人々がみもとにやって来たので イエスはたとえを用いて話された 5 種を蒔く人が種蒔きに出かけた 蒔いているとき 道ばたに落ちた種があった すると 人に踏みつけられ 空の鳥がそれを食べてしまった 6 また 別の種は岩の上に落ち

ルカ 8: さて 大ぜいの人の群れが集まり また方々の町からも人々がみもとにやって来たので イエスはたとえを用いて話された 5 種を蒔く人が種蒔きに出かけた 蒔いているとき 道ばたに落ちた種があった すると 人に踏みつけられ 空の鳥がそれを食べてしまった 6 また 別の種は岩の上に落ち 実を結ぶ人生 Ein Frucht bringendes Leben." ルカ 8:4-15 Lukas ルカ 8:4-15 4 さて 大ぜいの人の群れが集まり また方々の町からも人々がみもとにやって来たので イエスはたとえを用いて話された 5 種を蒔く人が種蒔きに出かけた 蒔いているとき 道ばたに落ちた種があった すると 人に踏みつけられ 空の鳥がそれを食べてしまった 6 また 別の種は岩の上に落ち

More information

Ein Fall vom Priapismus Masaharu OMORI Aus der Urologischen Klinik der Medizinischen Fakultat der Kurume-Universitat (Vorstand : Prof. Dr. S. Shigemat

Ein Fall vom Priapismus Masaharu OMORI Aus der Urologischen Klinik der Medizinischen Fakultat der Kurume-Universitat (Vorstand : Prof. Dr. S. Shigemat Title 持続勃起症の 1 例 Author(s) 大森, 正治 Citation 泌尿器科紀要 (1958), 4(2): 97-100 Issue Date 1958-02 URL http://hdl.handle.net/2433/111568 Right Type Departmental Bulletin Paper Textversion publisher Kyoto University

More information

数学Ⅱ演習(足助・09夏)

数学Ⅱ演習(足助・09夏) II I 9/4/4 9/4/2 z C z z z z, z 2 z, w C zw z w 3 z, w C z + w z + w 4 t R t C t t t t t z z z 2 z C re z z + z z z, im z 2 2 3 z C e z + z + 2 z2 + 3! z3 + z!, I 4 x R e x cos x + sin x 2 z, w C e z+w

More information

1 2 3 6 10 < > 13 16 16 4 17 13 00 15 30 5

1 2 3 6 10 < > 13 16 16 4 17 13 00 15 30 5 2004 16 3 23 q 4 21 r 1 2 3 6 10 < > 13 16 16 4 17 13 00 15 30 5 13 2 2 16 4 4 17 3 16 3 1 16 3 2 905 1438 1201 1205 1210 70 1812 25 1635 1654 3 44 47 10 10 911.18-R 1193 34 1652 4 911.107-H 1159 1685

More information

seit inem Monat bin ich in Deutschland. あります私は今ドイツに 1 ヶ月滞在しています bis Bis 10 Uhr bleibe ich zu Haus. まで私は 10 時まで家にいます bis morgen! Bis bald! 明日お会いしましょう!

seit inem Monat bin ich in Deutschland. あります私は今ドイツに 1 ヶ月滞在しています bis Bis 10 Uhr bleibe ich zu Haus. まで私は 10 時まで家にいます bis morgen! Bis bald! 明日お会いしましょう! 旧はじめてのドイツ語 6P477 2017/10/12 分から von, nach, zu から へ へ Nach dem Essen trinken wir Kaffee. 食後 私たちはコーヒーを飲みます Was kostet eine Postkarte nach Japan? 日本にははがきはいくらですか? zu Heute komme ich zu dir. へ今日私はあなた所に行きます

More information

Title 宇佐美幸彦教授略歴および研究業績 Author(s) Citation 独逸文学, 61: 3-13 Issue Date URL Rights Type Others Textversion pu

Title 宇佐美幸彦教授略歴および研究業績 Author(s) Citation 独逸文学, 61: 3-13 Issue Date URL   Rights Type Others Textversion pu Title 宇佐美幸彦教授略歴および研究業績 Author(s) Citation 独逸文学, 61: 3-13 Issue Date 2017-03-20 URL http://hdl.handle.net/10112/10862 Rights Type Others Textversion publisher Kansai University http://kuir.jm.kansai-u.ac.jp/dspace/

More information

untitled

untitled 24 591324 25 0101 0002 0101 0005 0101 0009 0101 0012 0101 0013 0101 0015 0101 0029 0101 0031 0101 0036 0101 0040 0101 0041 0101 0053 0101 0055 0101 0061 0101 0062 0101 0004 0101 0006 0101 0008 0101 0012

More information

1. どうか Das muss man wissen! 1. はい 同意 賛同の言葉から始めるのはいいことですね はい ja 2. 快く はい とばかり受けるわけにはいきませんよね いいえ ときっぱり断りましょう いいえ nein 3. はい と いいえ を覚えたら今度はお願い事をするためにこう言い

1. どうか Das muss man wissen! 1. はい 同意 賛同の言葉から始めるのはいいことですね はい ja 2. 快く はい とばかり受けるわけにはいきませんよね いいえ ときっぱり断りましょう いいえ nein 3. はい と いいえ を覚えたら今度はお願い事をするためにこう言い 1. どうか Das muss man wissen! 1. はい 同意 賛同の言葉から始めるのはいいことですね はい ja 2. 快く はい とばかり受けるわけにはいきませんよね いいえ ときっぱり断りましょう いいえ nein 3. はい と いいえ を覚えたら今度はお願い事をするためにこう言いましょう どうか お願いします bitte 4. もしお願いしたものが貰えたらお礼を言いたいですよね

More information

untitled

untitled 5 28 EAR CCLECCN ECCN 1. 2. 3. 4. 5.EAR page 1 of 28 WWW.Agilent.co.jp -> Q&A ECCN 10020A 10070A 10070B 10070C 10071A 10071B 10072A 10073A 10073B 10073C 10074A 10074B 10074C 10076A 10229A 10240B 10430A

More information

. R R D e R R 7 () r r R R () l t t R R 7 l () () R r rr r r n r n r r 3 6 r 88 R r 360 r = e t t = e r t rt rt, r t, r 3 t, r t R R R R R D = {e, r,

. R R D e R R 7 () r r R R () l t t R R 7 l () () R r rr r r n r n r r 3 6 r 88 R r 360 r = e t t = e r t rt rt, r t, r 3 t, r t R R R R R D = {e, r, 3 3 3 e X X X X X X . R R D e R R 7 () r r R R () l t t R R 7 l () () R r rr r r n r n r r 3 6 r 88 R r 360 r = e t t = e r t rt rt, r t, r 3 t, r t R R R R R D = {e, r, r, r 3, r, t, rt, r t, r 3 t, r

More information

_04森本.indd

_04森本.indd 117 K. 104 118 1 K. 2 3 103 65 119 1946 4 5 1. 102 120 6 7 8 9 10 11 101 65 121 2. = 12 13 100 122 3. 99 65 123 = 98 124 4. 19 19 S.35 38 97 65 125 15 S.150-154 170-173 S.313 78 17 S.364-367 143-145 18

More information

2005N / / A A 2 2 Tatsuya Sh 4 NHK SYMPHONY ORCHESTRA, TOKYO PHILHARMONY OCTOBER 2017

2005N / / A A 2 2 Tatsuya Sh 4 NHK SYMPHONY ORCHESTRA, TOKYO PHILHARMONY OCTOBER 2017 Naoya Yamaguchi (Studio Diva) N 2007 12 6 6 2014 10 N J.S. 1 6 Tatsuya S Tatsuya Shimono N PROGRAM A NHK SYMPHONY ORCHESTRA, TOKYO 3 2005N 7 2013 2017 2016/17 2017/18 1 1968 A A 2 2 Tatsuya Sh 4 NHK SYMPHONY

More information

Aus dem Pathologischen Institut der Okayama Medizinischen Fakultat (Vorstand: Prof. Dr. Tamura). Pathologisch-anatomische und statistische Untersuchun

Aus dem Pathologischen Institut der Okayama Medizinischen Fakultat (Vorstand: Prof. Dr. Tamura). Pathologisch-anatomische und statistische Untersuchun Aus dem Pathologischen Institut der Okayama Medizinischen Fakultat (Vorstand: Prof. Dr. Tamura). Pathologisch-anatomische und statistische Untersuchungen uber den primaren Leberkrebs. V on Toshio Nakamura.

More information