The Center for the Study of Contemporary India, Ryukoku University The Living Tradition of Indian Philosophy in Contemporary India

Size: px
Start display at page:

Download "The Center for the Study of Contemporary India, Ryukoku University The Living Tradition of Indian Philosophy in Contemporary India"

Transcription

1

2 The Center for the Study of Contemporary India, Ryukoku University The Living Tradition of Indian Philosophy in Contemporary India

3 RINDAS -

4

5 RINDAS - Suttanip ta Sn Aṭṭhaka-vagga Kalahaviv da-sutta Sn -- Dhammapada-Ud navarga III Sn I - III Dhammapada, Therag th, Saṃyutta-nik ya Sag tha-vagga II I Sn IV V P r yana-vagga I Uraga-vagga Khaggavis na-sutta I II III Sn II III Wilhelm Geiger Pali Literatur und Sprache Strassburg, G th Geiger G th I G th II III Noritoshi ARAMAKI, The Fundamental Truth of Buddhism: Prat tyasamutp da Conditioned Becoming and Conditionless Being -,, p.. -

6 Suttanip ta Suttanip ta I I IV. Aṭṭhaka-vagga,. II I.Uraga-vagga, Khaggavis na-sutta, - V. P r yana-vagga, -. II III I, II, III Vaggas - Dhp, SN, Th,... III IV - ; - ; - Nik ya, V I, II, III Vagga Vinaya *Dhp: Dhammapada, SN: Saṃyutta-nik ya, Th: Therather g th Helmer Smith Critical Pali Dictionary Helmer Smith Sn PTS Dines Anderson Paramatthajyotik Vol. II H. Smith Smith Niddesa Buddhaghosa Smith Les deux prosodies du vers bouddhique Bulletin de la Société Royale des Lettres des Lund, I. -, - I II I II II I I Sn Smith Paramatthajyotik Vol. II I II Smith I II I II Sn I II I II pp. -. Suttanip ta pp. -

7 RINDAS vir ga, virajj-, viratta- khanti yakkha saññ kamma santi ariya buddha sacca vi-, saṃ- suddha, suddhi sam uggah- diṭṭhi saṃs ra niraya saṃkh ra parinibb na saṃgha sugata arahat s vaka up saka bhikkhavo vir ga virajj-, viratta-, khanti, yakkha saññ, santi, kamma, ariya, buddha sacca, vi-, saṃ- suddha, diṭṭhii II saṃs ra niraya saṃkh ra parinibb na saṃgha sugata arahat s vaka up saka I II I vir ga, khanti, yakkha I Aṣṭ dhy y P ṇ atapatha Br hmaṇa Bṛhad raṇyaka Upaniṣad II III I II vir ga, virajj-, viratta- vir ga virajj-, viratta- II,,, ab. sampannaveyy karaṇan tava-y-idaṃ, samujjupaññassa samuggah taṃ III samm -diṭṭhi, diṭṭhi-sampanna

8 I,,, vir ga vir ga.. : doṣo ṇau duṣ doṣ o d ṣayati.. : v citta-vir ge doṣayati d ṣayati I vir ga, virajj r ga, rajj c na r ga-r g na vir ga-ratto d na hi so rajjati no virajjat vi- kraya VS, TS, vikraya AV r ga, rajj vir ga, virajj, bhava vibhava saññ visaññ khanti khanti Skt kṣ nti II,,, kṣam- cakṣamire,,,, ;,,, cd. anūpayo so upayaṃ kim eyya, diṭṭhe sute khantim akubbam no ab. pur ṇaṃ nâbhinandeyya, nave khantiṃ na kubbaye yakkha yakṣa Ṛgveda RV Atharvaveda AV tman yakṣa AV aunaka,,. tásmin hiraṇyáye kó e tryàre trípratiṣṭhite tásmin yád yakṣám tmanvát tád vái brahmavído viduḥ brahman brahman yakṣa tad dv bhy m eva pratyavaid r peṇa caiva n mn ca... te haite brahmaṇo mahat yakṣe brahman yakṣa saññâviratta- a-viratta-.. s dati ruti

9 RINDAS.. sa yo haitaṃ mahad yakṣaṃ prathamajaṃ veda satyaṃ brahmeti jayat m ṃl lok n I, yakṣa tman AV ab. et vat aggam pi vadanti h eke, yakkhassa suddhiṃ idha paṇḍit se II yakkha yakkha I II I sacca sacca I. saccan ti so br hmaṇo kiṃ vadeyya mus ti v so vivadetha kena yasmiṃ samaṃ visamañ c pi n atthi sa kena v daṃ paṭisaṃyujeyya II sacca. amosa-dhammaṃ nibb naṃ tad ariy saccato vidū te ve sacc bhisamay nicch t parinibbut vi-, saṃ- suddha, suddhi vi-, sam- suddha, suddhi I. s labbataṃ v pi pah ya sabbaṃ kammañ ca s vajj navajjam etaṃ suddh asuddh ti apatthay no yakṣa Louis Renou, Etudes védiques et p ṇinéennes =EVP, vol., pp., sacca- I,, II.. sacca < *s tya-

10 virato care santim anuggah ya I II.. II suddha-. yo dha puññañ ca p pañ ca ubho saṅgaṃ upaccag asokaṃ virajaṃ suddhaṃ tam ahaṃ brūmi br hmaṇaṃ sacca, suddha satya.. tasyopaniṣat satyasya satyam iti ṛta satya RV śuddha,. evaṃ haivaivaṃvid yady api bahv iva p paṃ kurute sarvam eva tat saṃps ya uddhaḥ p to jaro mṛtaḥ saṃbhavati. śuddha RV satya śuddha RV RV.. mr tyóḥ padáṃ yopáyanto yád aíta drāǵh ya āýuḥ prataráṃ dádh n ḥ pyāýam n ḥ prajáy dhánena uddhā ḥ p tā bhavata yajñiy saḥ // II, II arahat.., P ṇ...

11 RINDAS I II bhikkhavo bhikṣ- AV brahmac rin Bhikṣu-sūtra P ṇ.. I bhikkhu II saṃgha s vaka up saka II... I II - s vaka I bhikkhavo bhikkhave, tatra kho bhagav bhikkhū mantesi, bhikkhavo ti, bhadante ti te bhikkhū bhagavato paccassosum. bhagavato santike pabbajjaṃ, labheyy ma upasampadan ti, etha bhikkhavo ti bhagav avoca. bhikkhavo II III bhikkhave bhikkhavo I II I II I II II I I I I II Mieko KAJIHARA, The brahmac rin in the Atharvaveda, Journal of Indian and Buddhist Studies Vol., No., March :,,,,, ; :,,, ; :,. Sabhiya-sutta p. -e

12 I II.... II I II II suddha mant viññ ṇa akiñcana, kiñcañña jar maccu, j tijar, punabbhava, nibbana, nibbuta, m ra, maccu-r ja, vedan, upadhi, an sava, saṃyojan a-; iya- : sakka, sakya, s kiya sakka sakka *, sakya, s kiya muni buddha sambuddha tath gata sam uggah- :, sikkhati: I II suddha- II mant II I I r pa saññ I II vedan, viññ ṇa saṃkh ra II I II II muni buddha I I muni buddha muni= buddha= muni buddha I II buddha muni,..... a sakya- sakka = akra, sakka- - -

13 RINDAS sambuddha, tath gata II II buddha II sakyamuni sakyamuni Rummindei Minor Pillar Inscription, II sam uggah-, sikkhati I II II / / sam uggah- / / sikkhati / / I II sakka, sakya, s kiya sakka- II sakya s kiya sakka a sakya- sakka akra, sakka- -ky- Sn PTS a II sakya- sakka- II sakya-, s kiya -ky- -ky- sakya svara-bhakti -i- -kiy- sakiya/s kiya -kk- sakkesu mah n ma-sakka- I II sakka II -ky- -k i y- -ky- Girnar Shahbazgarhi -kk- -k- Jaugada, Dhauli, Sahasram Rupnath, Bairat -kiy-erragudi, Siddapura, Brahmagiri, Maski, Gavimath sakyamuni -ky- Rummindei Lumbini sakyamuni II II -ky- II II c,e c, a d, d, a... bhikkhavo bhikkhavo II / bhikkhave III...

14 saṃs ra, saṃsar-, saṃsita- II Mah bh rata I II I II III II - Sn - Sn - L. de la Vallée Poussin, Théorie des douze causes, Gand pp. -, I II II III -? > x x x x := y y x kalaha,viv da macchara kalaha pesuṇa * x x?, x x II III I II p.

15 RINDAS - 862? > kalaha, viv da; parideva-soka, macchara; m na-atim na, pesu a; 863 piya > kalaha,viv da; parideva-soka,macchara; m na-atim na,pesu a; kalaha,viv da viv da macchara pesu a 864? > piya := lobha (vicaranti loke)? > s, ni h ; := sampar y ya narassa honti 865 chanda > piya := lobha (vicaranti loke) *vinicchaya (ito) > s, ni h := sampar y ya narassa honti 866? > chanda? > vinicchaya (chanda) := kodha, mosavajja, katha kath := ye vâpi dhamm sama ena vutt 867 s ta-as ta > chanda bhava-vibhava > vinicchaya (r pesu disv vibhava bhavañ ca vinicchaya kurute) 868 *s ta-as ta(dvaya) > kodha, mosavajja, katha kath := ete dhamm ñ a > katha kath katha kath ñ apath ya sikkhe) ñatv : pavutt sama ena dhamm 869? > s ta-as ta? > s ta-as ta? > bhava-vibhava (yam etam attha bhava-vibhava s ta-as ta) 870 phassa > s ta-as ta phassa > *s ta-as ta (ete) *pariggaha (ito) > bhava-vibhava (yam etam attha bhava-vibhava s ta-as ta) 871? > phasssa? > phassa? > pariggaha? > mamatta[= pariggaha] 872 r pa, n ma; > phassa r pa[+n ma] > phassa icch > pariggaha icch > mamatta[= pariggaha] 873? > r pa[+n ma]? > sukha-dukkha[=icch ] 874 saññ > r pa[+n ma] saññ > * papañca-sa kh [=icch, =sukha-dukkha] piya s, niṭṭh chanda vinicchaya chanda vinicchaya x x x y x y x

16 saññ r pa papañca x x x r pa papañca : pariggaha mamatta, : icch sukha-dukkha, : sukha-dukkha papañca. r pa, n ma, r pa kalaha pesuṇa kalaha,viv da piya lobha s, niṭṭh chanda kodha, mosavajja, kathaṃkath kodha, mosavajja, kathaṃkath s ta-as ta chanda kathaṃkath piya < chanda < s ta-as ta < phassa < r pa s ta-as ta bhava-vibhava s, niṭṭh piya vinicchaya chanda bhavavibhava s ta-as ta pariggaha mamatta phassa icch sukha-dukkha papañca r pa n ma kalaha, viv da macchara viv da pesuṇa saññ r pa papañca saññ

17 RINDAS papañca salla papañca. saññaṃ pariññ vitareyya oghaṃ pariggahesu muni n opalitto abbūḷhasallo caraṃ appamatto n siṃsati lokam imaṃ parañ ca. os ne tv-eva vy ruddhe disv me aratī ahu ath ettha sallaṃ addakkhiṃ duddasaṃ hadaya-nissitaṃ. yena sallena otiṇṇo dis sabb vidh vati tam eva sallaṃ abbuyha na dh vati na sīdati duddasa- papañca papañca. mūlaṃ papañca-saṃkh y mant asmī ti sabbam uparundhe y k ci taṇh ajjhattaṃ t saṃ vinay sad sato sikkhe papañca - - saññ nibb na papañca PTS nisīdati Niddesa na sīdati mant asmi man-, manas atiman- manas RV... kiṃ no bhr tar agastya sakh sann ati manyase vidm hi te yath mano 'smabhyam in na ditsasi manas manas manas vai samr ṭ striyam abhih ryati tasy ṃ pratir paḥ putro j yate. sa nandaḥ.

18 - sukha-dukkha icch papañca papañca pra-pac- papañca papañca kalaha,viv da ( ) macchara viv da ( ) pesu a 863,864 piya lobha ( ) s, ni h 865,866, chanda ( ) vinicchaya 868 [ dhamma] 867 s ta-as ta bhava-vibhava 869,870 phassa ( ) pariggaha mamatta 871,872,873 r pa n ma ( ) icch sukha-dukkha 874 papañca saññ prapañca *pañcati Shina Turner : pac- sg. p ˊžei < *pañcati // mužei < muñcáti. Turner, R. L. A comparative dictionary of Indo-Aryan languages. London: Oxford University Press, -. pra-pac- pac- loka-pakti... prap ka Suśrutasaṃhit a pp. ff

19 RINDAS dhamma dhamma dhamma dhamma,,, - - dhamma dhamma dhamma dhamma r pa r pa r pa r pa n ma r pa r pa r pa n ma r pa phassa r pa r pa b

20 phassa perception dhamma dhamma chanda chanda dhamma dhamma dhamma - dhamma dhamma dhamma dhamma dhamma r pa piya dhamma nibb na nibb na. pucch mi taṃ dicca-bandhuṃ vivekaṃ santi-padañ ca mahesiṃ kathaṃ disv nibb ti bhikkhu anup diy no lokasmiṃ kiñci. mūlaṃ papañcasaṃkh y mant asmī ti sabbam uparundhe y k ci taṇh ajjhattaṃ t saṃ vinay sad sato sikkhe. yaṃ kiñci dhammam abhijaññ ajjhattam atha v pi bahiddh na tena th maṃ kubbetha na hi s nibbuti sataṃ vutt r pa, phassa r pa

21 RINDAS. vivekaṃ yeva sikkhetha etad ariy nam uttamaṃ tena seṭṭho na maññetha sa ve nibb na-santike - sikkhati. y ni loke gathit ni na tesu pasuto siy nibbijjha sabbaso k me sikkhe nibb nam attano sikkhati sikkhati ak- sikkhati sikkhati II saññ kuto pah t kalah viv d parideva-sok saha-macchar ca / m nâtim n saha-pesuṇ ca kuto pah t te tad iṃgha br hi // rya rya rya RV RV..,,, gathita- Skt grathita- Renou, Gr.Skt. Y jñavalkya tman/brahman

22 parideva parideva-dhamma - soka,,,,. macchara. sabbattha muni anissito na piyaṃ kubbati nopi appiyaṃ tasmiṃ parideva-maccharaṃ paṇṇe v ri yath na lippati soka-parideva / macchara, m na tma-m nap ṇ.. II. anattani atta-m naṃ passa lokaṃ sadevakaṃ atim na... piy pah t kalah viv d parideva-sok saha-macchar ca / m n tim n saha-pesuṇ ca / macchariya-yutt kalah viv d viv da-j tesu ca pesuṇ ni // viv da-j ta j ta-viv da P ṇ... piy su lokasmiṃ kuto-nid n ye v pi lobh vicaranti loke / s ca niṭṭh ca kuto-nid n ye sampar y ya narassa honti // d ye s, niṭṭh anacoluthon L. Renou, Grammaire de langue védique, p. ; H. Oertel, The syntax of cases in the narrative and descriptive proses of the Br hmaṇas, p. ff.

23 RINDAS d ye s.. yathaivopakaraṇavat ṃ j vitam tathaiva te j vitaṃ sy t amṛtatvasya tu n sti vitteneti niṭṭh Bhagvadgit,. siddhiṃ pr pto yath brahma tath pnoti nibodha me sam senaiva kaunteya niṣṭh jñ nasya y par s, niṭṭh piya chand -nid n ni piy ni loke ye v pi lobh vicaranti loke / s ca niṭṭh ca ito-nid n ye sampar y ya narassa honti // chanda: P ṇ.... chandaso nirmite yat chandas chandasyam Dhammapada II chand -nid na- Renou, Gr.Skt,.B. ito-nid na- etad idam ito- vinicchaya- II ito sneha atta vana. r go ca doso ca kuto-nid n aratī ratī lomahaṃso kutoj kuto samuṭṭh ya mano vitakk kum rak vaṃkam iv ossajanti. r go ca doso va ito-nid n aratī ratī lomahaṃso itoj ito samuṭṭh ya mano vitakk kum rak vaṃkam iva ossajanti = Cf. Jules Bloch, Les inscription d Asoka,. K.R. Norman, The group of discourses, Vol., Comm. ad p.. Brahmas tra brahman Paul Deussen, Das system des Vedânta,, p., n.. Le monde, en tnt que fait par le libre désir de la divinité Renou.

24 . sneha-j atta-sambhūt nigrodhass^eva khandhaj puthū visatt k mesu m luv va vitat vane vana vana chando nu lokasmiṃ kuto-nid no vinicchay v pi kuto pah t / kodho mosavajjañ ca kathaṃkath ca ye v pi dhamm samaṇena vutt // vinicchaya-: I. vinicchaye ṭhatv sayaṃ pam ya uddhaṃ so lokasmiṃ viv dam eti hitv na sabb ni vinicchay ni na medhakaṃ kurute jantu loke II kodha, mosavajja, kathaṃkath chanda s taṃ as tan ti yam hu loke tam paniss ya pahoti chando / r pesu disv vibhavaṃ bhavañ ca vinicchayaṃ kurute jantu loke // bhava, vibhava vibhava, vibh - bhava M nava-gṛhyas tra bhava vi-.... kodho mosavajjañ ca kathaṃkath ca ete pi dhamm dvaya-m-eva sante / kathaṃkath ñ ṇa-path ya sikkhe ñatv pavutt samaṇena dhamm //..

25 RINDAS cd... sikkhati.. c-d dhamma s taṃ as tañ ca kuto-nid n kismiṃ asante na bhavanti h ete / vibhavaṃ bhavañ câpi yam etam atthaṃ etam me pabr hi yato-nid naṃ // s ta-as ta bhava- vibhava phassa-nid naṃ s taṃ as taṃ phasse asante na bhavanti h ete / vibhavaṃ bhavañ c pi yam etam atthaṃ etaṃ te pabr mi ito-nid naṃ // phassa..,,,,,.., P ṇ... phassa.. n. phassa ito- phasso nu lokasmiṃ kuto-nid no pariggah v pi kuto pah t / kismiṃ asante na mamattam atthi kismiṃ vibh te na phusanti phass // a d b c chiasmus

26 parigraha P ṇ... pariggaha c mamatta, mam yita pariggaha mamatta, mam yita pariggaha mamatta, mam yita pariggaha mamatta, mam yita pariggaha mamatta, mam yita n mañ ca r pañ ca paṭicca phass icch -nid n ni pariggah ni / icch na santy na mamattam atthi r pe vibh te na phusanti phass // n ma r pa RV n ma-r pa AV Paippal da,.rv n ma r pa RV r pa r pa.. RV n ma r pa Brahman Praj pati n ma r pa n ma r pa n ma r pa r pa n ma r pa r pa n ma r pa kathaṃ-sametassa vibhoti r paṃ sukhaṃ dukkhaṃ vâpi kathaṃ vibhoti / etam me pabr hi yath vibhoti taṃ j niy ma iti me mano ah // icch sukhaṃ dukkhaṃ papañca RV.. ;..,..,.. EVP, p...,..,..,.. RV... Cf. Renou, EVP, p..,,, -. Cf. Sylvain Lévi, La doctrine du sacrifice dans les Br hmaṇas, pp. ff. a pp. ff.

27 RINDAS saññ papañca papañca-saṃkh papañca icch sukhaṃ dukkhaṃ sukha-dukkha s ta-as ta s ta-as ta bhava-vibhava sukha-dukkha r pa na sañña-saññ na visañña-saññ no pi asaññ na vibh ta-saññ / evaṃ-sametassa vibhoti r paṃ saññ -nid n hi papañca-saṃkh // visaññ vi-.... r pa sukha-dukkha saññ sukha-dukkha papañca saññ sacca saññ pakappita saññ saññ saññ saññ saññ r pa papañca.. II n ma-r pa papañca. anuvicca papañca-n ma-r paṃ ajjhattaṃ bahiddh ca roga-m laṃ sabba-roga-m la-bandhan pamutto anuvidito t di pavuccate tathatt n ma-r pa papañca II n ma-r pa r pa r pa r pa

28 nibb na, sacca, suddha AV Atharvaveda EVP Louis Renou, Etudes Védiques et P ṇinéennes Gr.Skt Louis Renou, Grammaire Sanskrite P ṇ P ṇini, Aṣṭ dhy yī PTS Pali Text Society RV Ṛgveda Skt Sanskrit Sn Suttanip ta

29 RINDAS pp. -. Suttanip ta saññ pp. -. a papañca saññ Aṭṭhakavagga pp. -. b NAKATANI, Hideaki, Buddha s scheme for forming noble-minded generalists in a society, Social Science Information,, pp. -, Maison des sciences de l homme, Paris. pp. -, pp. -.

30 RINDAS NIHU NIHU INDAS RINDAS RINDAS TEL FAX TEL ISBN

31

32

CRA3689A

CRA3689A AVIC-DRZ90 AVIC-DRZ80 2 3 4 5 66 7 88 9 10 10 10 11 12 13 14 15 1 1 0 OPEN ANGLE REMOTE WIDE SET UP AVIC-DRZ90 SOURCE OFF AV CONTROL MIC 2 16 17 1 2 0 0 1 AVIC-DRZ90 2 3 4 OPEN ANGLE REMOTE SOURCE OFF

More information

Microsoft Word - DAI THUA 100 PHAP _hoan chinh_.doc

Microsoft Word - DAI THUA 100 PHAP  _hoan chinh_.doc Sáng tác: Bồ tát Thiên Thân Hán dịch: Pháp sư: Huyền Tráng Soạn thuật: Cư sĩ: Giản Kim Võ Việt dịch: Cư sĩ: Lê Hồng Sơn LUẬN ĐẠI THỪA 100 PHÁP Phật Lịch: 2557 - DL.2013 Luận Đại Thừa 100 Pháp 1 Việt dịch:

More information

ル札幌市公式ホームページガイドライン

ル札幌市公式ホームページガイドライン 平 成 16 年 1 月 8 日 総 ) 広 報 部 長 決 裁 企 ) 情 報 化 推 進 部 長 決 裁 最 近 改 正 平 成 23 年 3 月 10 日 ...3...3...4...5...5...5...5...6...6...7...8...9...9...10...11...11...12...12...13...13...14...15...15...16...17...18...19...20

More information

< F31332D817992B48DC A8CCB8E9F81458CA28E942E6A7464>

< F31332D817992B48DC A8CCB8E9F81458CA28E942E6A7464> 一般国道 10 号 戸次犬飼拡幅 ŠÊu ÊËu ÎÍÊ Êy y Ê~ Ê~Êu}Ì ÐÑÒdÌÊh ŠÊu ÿj~ Êu ÿj~ Ê ÎzÉÈ ÎÈÉ ÊiÍ Êud~{ÉÆ ÍÂÊ uêiîí ÉuÊ{dÉÆÍ ËÉÇÆÊÇÆ ÇÊÆÉŠÊ xgdésèéæ ÎzÉÉÆÍÂzÎÓÏÓÑ ÎŠÓÏÓÑ ÉÈÂÉÎËuÊ ÉÆÍ v Ê Ó ÐÎÊ~Ê ÊÍÍÇm ÈÇÂÌÉÂ~ÌÊ~ÇÈÍÍÊÊÂ

More information

03J_sources.key

03J_sources.key Radiation Detection & Measurement (1) (2) (3) (4)1 MeV ( ) 10 9 m 10 7 m 10 10 m < 10 18 m X 10 15 m 10 15 m ......... (isotope)...... (isotone)......... (isobar) 1 1 1 0 1 2 1 2 3 99.985% 0.015% ~0% E

More information

1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e

1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e No. 1 1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e I X e Cs Ba F Ra Hf Ta W Re Os I Rf Db Sg Bh

More information

光華・真宗文化 第23号☆/表紙(23)

光華・真宗文化 第23号☆/表紙(23) mama 1 mama 2 mama mama mama mamāya-tidenominative, Sn 8x, Dhp 1xSn, Th2x; AiGrIII446, mamāyita-past participle, mamatta-mamatva-, JB mamatvin-, 3 abstract noun, Sn 4x, Th 1xSnAiGr III 442, II 2 715, a-mama-adjective,

More information

Mục lục Lời mở đầu 1 1 Ba loại tai nạn lao động thường xảy ra trong khi hàn 2 2 Những công việc nhiều tai nạn gây tử vong 2 3 Tai họa và các nghi vấn

Mục lục Lời mở đầu 1 1 Ba loại tai nạn lao động thường xảy ra trong khi hàn 2 2 Những công việc nhiều tai nạn gây tử vong 2 3 Tai họa và các nghi vấn Dành cho thực tập sinh kỹ năng Bước đầu tiên để thực tập sinh kỹ năng thực hiện công việc hàn an toàn Mục lục Lời mở đầu 1 1 Ba loại tai nạn lao động thường xảy ra trong khi hàn 2 2 Những công việc nhiều

More information

*-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma gá-e za-e e-ne e-ne-ne me-e ze gá -a -ra za -a -ra e-ne-ra e-ne-ne-ra gá -a -ar za -a -ar ma -a -ra gá -a/e -sè za -a/e -sè e-ne-sè e-ne-ne-sè gá -a/e -da za

More information

<4D F736F F D2088CF88F589EF8E9197BF81698CA28E9490E78DCE816A2D312E646F63>

<4D F736F F D2088CF88F589EF8E9197BF81698CA28E9490E78DCE816A2D312E646F63> ÿj~ ~{ 犬飼千歳道路 Š~{Êu ÊËu ÎÍÊ Êy Ê~ Ê~Êu}Ì ÐÑÒdÌÊh Š~{Êu ~{Êu ~{ÊÊv{dÊÈÍÉu~{ÉÂ ÎzÉÈÉÎÈÊiÍ MO Êi ~{ÉÆ ÍÂ ~{ÊÂÂÎÉÈÉÈÍÈÍÊÎÊ~ÈÂ ÊÎ~ÈÍÉÉÌÊÂdÊÂÊÈÍÇÉÎ ÉÈÉ~{ÉÆÍÂ ÌÉÂdyi ~Ëi ~É~ÈÍÍÇÉÊÍÍÂÓ ÒÒÖ ÐÇÈÍÂÈÌÈÌÊÉÊÇhÉÊÍÂ Ÿe

More information

労災保険外国人向けパンフ第二編_ベトナム語

労災保険外国人向けパンフ第二編_ベトナム語 [ Cho người nước ngoài làm việc tại Nhật Bản] ベトナム語版 Sách hướng dẫn để yêu cầu bảo hiểm tai nạn lao động Khái quắt về trợ cấp bảo hiểm tai nạn lao động Nội dung của trợ cấp bảo hiểm các loại

More information

Abhisamacarika-Dharma 第4章訳註

Abhisamacarika-Dharma 第4章訳註 Abhisamācārika-Dharma Abhisamācārika-Dharma Chapter 4 : Japanese Translation with Notes KOUDA Ryōshū 26 March, 2004, pp. (14) (35). Keywords : Abhisamācārika-Dharma, Vinaya, Mahāsāṃghika-Lokottaravādin,

More information

0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 fvszɕʑxɣ ppʰbttʰdtstsʰʣ ʨʨʰʥkkʰgʨʨʰɕʧʧʰʃ p pʰ b m f v t tʰ d n ts ʦʰ ʣ s z ʨ ʨʰ ʥ ɕ ʑ k kʰ g ŋ x ɣ ø

More information

意識_ベトナム.indd

意識_ベトナム.indd Phiê u điê u tra kha o sa t nhâ n thư c cu a cư dân ngươ i nươ c ngoa i ta i tha nh phô Sakai Tha nh phô Sakai hiê n đang thu c đâ y viê c xây dư ng tha nh phô trơ tha nh mô t nơi dê sinh sô ng, an toa

More information

京都教育大学 外国人の子どもの教育を考える会

京都教育大学 外国人の子どもの教育を考える会 京都教育大学 外国人の子どもの教育を考える会 はじめに このワークブックは 多言語に対応した小学校算数科の問題集です 各学年の算数科の内容をわかりやすく解説したビデオコンテンツを観た後に 練習用としてご活用ください ビデオコンテンツは http://tagengohonyaku.jp/ で観ることができます 問題を解き終わったら 巻末の解答を活用して答え合わせをしてください 間違ったところは 再度,

More information

Title フエ地域におけるキン族の城隍神とタインフック村の事例 Author(s) チャン, ディン ハン, 福田, 康男 周縁の文化交渉学シリーズ7 フエ地域の歴史と文化 Citation 周辺集落と外からの視点 : Issue Date URL http:

Title フエ地域におけるキン族の城隍神とタインフック村の事例 Author(s) チャン, ディン ハン, 福田, 康男 周縁の文化交渉学シリーズ7 フエ地域の歴史と文化 Citation 周辺集落と外からの視点 : Issue Date URL http: Title フエ地域におけるキン族の城隍神とタインフック村の事例 Author(s) チャン, ディン ハン, 福田, 康男 周縁の文化交渉学シリーズ7 フエ地域の歴史と文化 Citation 周辺集落と外からの視点 : 601-611 Issue Date 2012-03-01 URL http://hdl.handle.net/10112/6299 Rights Type Article Textversion

More information

<4D F736F F D2092B28DB882C982C282A282C42E646F63>

<4D F736F F D2092B28DB882C982C282A282C42E646F63> Íû Ñ ÐÑw x ÌÆÇÇ ÇÊÊ ÉÈÉÃÑ ÐÑwà v Ê ÉÇÂdvÊwÎxÇiÊ vèéìêéèâ Ñ ÐÑwÊËÊÊÎwÈÂÈËÉÊÊÆÇ ÍËÊfuÊ~ÎËÊÍÇÊÈÍÇÉÂvw ÊÉÌÊyÎÍÇÉÎÉÈÉÆÌÈ ÇÊwÊÂÇÊÎÿÉfÊÈÍvwÉÈÉ vwêêêuvwîuèâéêvèíéwéâéê ÎyÉÈ ÍÂÇÉÿÊvwÉÈ ÎÂsÌÊÂÆÍÆÊgyÉÈÉÇÈÉÆÉÉÇÍÊ

More information

<4D F736F F D2088CF88F589EF8E9197BF816991E596EC927C A2E646F63>

<4D F736F F D2088CF88F589EF8E9197BF816991E596EC927C A2E646F63> ÿj~ ~{ 大野竹田道路 ~{Êu ÊËu ÎÍÊ Êy Ê~ Ê~Êu}Ì ÐÑÒdÌÊh ~{Êu ~{Êu ~{ÊÂÊv{dÊÈÍÉu~{ÉÂ ÎzÉÈÉÎÈÊiÍ MO Êi ~{É ÆÍÂ ~{ÊÂÂÎÉÈÉÈÍÈÍÊÎÊ~ÈÂ ÊÎ~ÈÍÉÉÌÊÂdÊÂÊÈÍÇÉÎ ÉÈÉ~{ÉÆÍÂ ÌÉÂdyi ~Ëi ~É~ÈÍÍÇÉÊÍÍÂÓ ÒÒÖ ÐÇÈÍÂÈÌÈÌÊÉÊÇhÉÊÍÂ ~{

More information

2

2 www.pwc.com/vn Sổ tay thuế Việt Nam 2017 2 Mục Lục Hệ Thống Thuế 6 Tổng quan Thuế Thu Nhập Doanh Nghiệp ( TNDN ) Thuế suất Ưu đãi thuế TNDN Xác định thu nhập chịu thuế TNDN Các khoản chi không được trừ

More information

PTB TV 2018 ver 8

PTB TV 2018 ver 8 Sổ tay thuế Việt Nam 2018 www.pwc.com/vn 2 Mục Lục Hệ Thống Thuế Tổng quan Thuế Thu Nhập Doanh Nghiệp ( TNDN ) Thuế suất Ưu đãi thuế TNDN Xác định thu nhập chịu thuế TNDN Các khoản chi không được trừ và

More information

語彙リスト_ベトナム語(10Q).indd

語彙リスト_ベトナム語(10Q).indd C A S E 0 1 IT doanh nghiệp IT làm việc tại - làm việc tại - khá vất vả những việc như thế này cấp trên, sếp bị - cho gọi dữ liệu đơn hàng xử lý - trả lời trở về chỗ như thường lệ đi đi lại lại, đi tới

More information

KINH TỨ THẬP NHỊ CHƯƠNG HẬU TẦN TAM TẠNG PHÁP SƯ CƯU-MA-LA-THẬP PHỤNG CHIẾU DỊCH ĐOÀN TRUNG CÒN - NGUYỄN MINH TIẾN Việt dịch và chú giải NGUYỄN MINH H

KINH TỨ THẬP NHỊ CHƯƠNG HẬU TẦN TAM TẠNG PHÁP SƯ CƯU-MA-LA-THẬP PHỤNG CHIẾU DỊCH ĐOÀN TRUNG CÒN - NGUYỄN MINH TIẾN Việt dịch và chú giải NGUYỄN MINH H KINH TỨ THẬP NHỊ CHƯƠNG HẬU TẦN TAM TẠNG PHÁP SƯ CƯU-MA-LA-THẬP PHỤNG CHIẾU DỊCH ĐOÀN TRUNG CÒN - NGUYỄN MINH TIẾN Việt dịch và chú giải NGUYỄN MINH HIỂN hiệu đính Phát hành theo thỏa thuận giữa Công ty

More information

Microsoft Word - ’ìfià„GflV‘é“ÄŁ]›¿0909.doc

Microsoft Word - ’ìfià„GflV‘é“ÄŁ]›¿0909.doc 一般国道 3 号 ( 南九州西回り自動車道 ) 川内隈之城道路 ~{Êu ÊËu ÎÍÊ Êy y Ê~ Ê~Êu}Ì ÐÑÒdÌÊh y ~{ 1 ~{Êu uíi ~Êu uíi ~ÊÂÃd v x ÃÉ ÊÇÊÎÈÍÉÌÊuÉÈÍÉÂÉ MO Êu d~{êÿéèévèíé~{éæíâuêêâ~ ÊÊÇÇÈÍÌÊÉÆÍÂ ~{ÊÂÎzÉÈÉÂ ÊÊÎÈÉ ÊiÍ MO Êÿj~Êi ~{ÉÆÍÂ

More information

<4D F736F F D F8DE98BCA8CA797A78FAC8E9988E397C3835A E815B82CC8A E646F63>

<4D F736F F D F8DE98BCA8CA797A78FAC8E9988E397C3835A E815B82CC8A E646F63> ˆ Ñ Ñ vìéê d Ê ÍÉÂÊÊÊ ÆÂ Æ Ç ÇÂÊ ~ÌÈÉ ÇÉÂÿ Â ss ÊÌ Ë sê~ Ê ÆÂ ~ÌÊÎÌÈÊÈÌÂ ÊÂ Ê ~ÊÉÆÉÊÂ ÇÉÉ ÇÈÂ Â Â Â xâîööð ÊÇÈÍÉÊÉÉÂÇÊÉÌÂÉÌÊÉÌÊÂ Ê Ê u Ç ÌÉÉÇÉÂ Ã ÃÊ ÈÂ ÊÆÇÍÃw ÃÎ v Êv ÊÑ Ñ vêî Í}ÌÂ Ã ÃÇÍÂ Ê vê u Ç ÇÆÉÊÎ

More information

<4D F736F F D F8DE98BCA8CA797A78FAC8E9988E397C3835A E815B82CC8A E646F63>

<4D F736F F D F8DE98BCA8CA797A78FAC8E9988E397C3835A E815B82CC8A E646F63> s tâââoçæ #NQPIICRŠ~ ÊÈÍŠ~ Í d ÊÍÍhh Š~Š~ Ñ Ñ Â s tââoçæíâ u gzsîæg~ Â Ñ Ñ s Ê Â tââoçæíâ Â Ñ Ñ ÊÉ Ñ ÔÑÏÕ Â tâââoçæ NQPIICRŠ~ ÊÈÍKPVGTPCN u Í VTCEVKQPÎÆÉhh s dâ Ñ Ñ ÿ Ñ Ñ ÂÂys ~ÎsÈÉ gsh hg ÂÂoÇÆÍÂt

More information

Kyoto Bulletin of Islamic Area Studies, 7 (March 2014), pp. 172 194 S.J. Ashtiyani Consciousness and Reality Jalāl al-dīn Āshtiyānī Montakhabātī az asrār-e ḥokamā-ye elāhīye Īrān Ibrāhīmī Dīnānī Sharḥ

More information

< F312D30335F834F E696E6464>

< F312D30335F834F E696E6464> Handicraft industry in Thưa Thiên Huế from 1306 to 1945 NGUYỄN Văn Đăng HI NE ISHIMURA Bồ Ô Lâu Hương Trà Quảng Bình Thưa Thiên Huế Bằng Lãng Tam Giang Thuận Hóa Thanh Hà Bao Vinh Phú Xuân Ái Tử Trà Bát

More information

bộ khẩu tức là cái miệng. Cái miệng con người phát ngôn ra lời nói nhanh như mũi tên và mũi tên ấy sẽ mang đến cho chúng ta cả điều lợi lẫn điều hại;

bộ khẩu tức là cái miệng. Cái miệng con người phát ngôn ra lời nói nhanh như mũi tên và mũi tên ấy sẽ mang đến cho chúng ta cả điều lợi lẫn điều hại; Mùa Cây Trái Thích Như Điển Đức Phật thường dạy rằng: nhân nào quả đó ; gieo gió gặt bão ; nhân thiện quả thiện, nhân ác quả ác ; hoặc ông bà mình cũng có câu tục ngữ: ăn cây nào rào cây ấy ; ăn quả nhớ

More information

Ò ÑÔÏÓ ÐÎ ÆÉ z uññòõ w g ÌÊÉÇÍ ˆ ˆ Ð Ö Ò z Ò ÑÔÏÓ Ð ÓÑÐÒÒ ÎÔÖÏÖ ÎÖÐÖÑÕ uôöðöõ Î~ËÍÂÌÉÂ ÑÑÒÕÊ ÉÊÍ ÌÆÇÇ Î Ê ÈÂÊÈÇÊÓÑÐÒÒ ÇÂ z uêèéæíçî ÍÇÊÈÍÂ t Ê Ç ÈÍÂ Â

Ò ÑÔÏÓ ÐÎ ÆÉ z uññòõ w g ÌÊÉÇÍ ˆ ˆ Ð Ö Ò z Ò ÑÔÏÓ Ð ÓÑÐÒÒ ÎÔÖÏÖ ÎÖÐÖÑÕ uôöðöõ Î~ËÍÂÌÉ ÑÑÒÕÊ ÉÊÍ ÌÆÇÇ Î Ê ÈÂÊÈÇÊÓÑÐÒÒ Ç z uêèéæíçî ÍÇÊÈÍ t Ê Ç ÈÍ  w g ÌÊÉÇÍ ˆ ˆ Ð Ö Ò z Ò ÑÔÏÓ Ð ÓÑÐÒÒ ÎÔÖÏÖ ÎÖÐÖÑÕ uôöðöõ Î~ËÍÂÌÉÂÑÑÒÕÊÉÊÍ ÌÆÇÇ ÎÊÈÂÊÈÇÊÓÑÐÒÒ ÇÂzuÊÈÉÆÍÇÎÍÇÊ têç ÂÊ Çt~Ê ~ÈÍÒ ÑÔ ÑÊnÈÍ Â Â z zê}âšzê ÍÍÆÊÊÉÉÂÇÍÊÆÂÎÈΠʈÉÇÉÊÇÂÎÔÑ Ð ÓÑyʈÇÍÌ xèíëçjîèízuññòõë

More information

TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP. HỒ CHÍ MINH ĐÀO DUY TÙNG TỪ NGỮ HÁN VIỆT TRONG CA DAO NAM BỘ Chuyên ngành: NGÔN NGỮ HỌC Mã số: LUẬ

TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP. HỒ CHÍ MINH ĐÀO DUY TÙNG TỪ NGỮ HÁN VIỆT TRONG CA DAO NAM BỘ Chuyên ngành: NGÔN NGỮ HỌC Mã số: LUẬ BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP. HỒ CHÍ MINH --------------- Đào Duy Tùng TỪ NGỮ HÁN VIỆT TRONG CA DAO NAM BỘ LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC TP. HỒ CHÍ MINH 2012 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO

More information

53 image Le Musée imaginaire La Tentation de l Occident La Voie royale, pp. -. Le Musée imaginaire «imaginaire», p.. Ibid., pp. -. André Malraux, Œuvr

53 image Le Musée imaginaire La Tentation de l Occident La Voie royale, pp. -. Le Musée imaginaire «imaginaire», p.. Ibid., pp. -. André Malraux, Œuvr Title Author(s) アンドレ マルロー作品におけるモノクローム写真についての考察 井上, 俊博 Citation Gallia. 50 P.53-P.62 Issue Date 2011-03-03 Text Version publisher URL http://hdl.handle.net/11094/11819 DOI rights 53 image Le Musée imaginaire

More information

Microsoft Word - 99

Microsoft Word - 99 ÿj~ ui ~ 伊万里道路 ~{Êu ÊËu ÎÍÊ Êy y Ê~ Ê~Êu}Ì ÐÑÒdÌÊh ÿj~ ui ~ ~{Êu ÿj~ 497 ui ~ Êu ui ~Êud~{ÊÿÉÉvÍÉ~{ÉÆÍÂu ÊÆÇÍÊÂ~ÊÊÇÇÍÌÊÉÆÍÂ {dêîzééââââîé ÊiÍ MO Êÿj~i ~{ÉÆÍÂ Ë ÊÇÍÎ~ÌÉÇÉÆÍÂÌÉÊ,%6 +% ~{Êÿ Â,%6 ÌÊÉ +% ~{É~{Ê

More information

*-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a 2003b *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga -no *-Ga *-nga *-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti

*-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a 2003b *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga -no *-Ga *-nga *-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti *-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a2003b *-ga *-ti *-ma *-ga*-ti*-ma *-ga -no *-Ga*-nga*-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti *-ti 145 -to (1) 42 (2) -to ~ ~ -to (3) 204 (4) 3906 -to

More information

2 HMM HTK[2] 3 left-to-right HMM triphone MLLR 1 CSJ 10 1 : 3 1: GID AM/CSJ-APS/hmmdefs.gz

2 HMM HTK[2] 3 left-to-right HMM triphone MLLR 1 CSJ 10 1 : 3 1: GID AM/CSJ-APS/hmmdefs.gz Ver.1.0 2004/3/23 : : 1 1 2 2 2.1..................................... 3 2.2..................................... 5 2.3........................... 5 2.4.............................. 7 2.5............................

More information

ロシア語ハラショー

ロシア語ハラショー 1999 èìñß ïî-ðóññêè 25 26 26 29 30 31 32 33 35 36 10 10 11 36 37 38 39 12 14 40 41 16 16 18 19 21 21 22 22 23 24 1 à á â ƒ ã ä å Ý Þ æ ç ˆ è a b v g d je jo z i é j Š ê k ë l Œ ì m í n Ž î o 2 ï p ð r

More information

WinXPBook.indb

WinXPBook.indb 35 使 ってみよう! Windows XP 第 4 章 4.1 キーボードの 上 手 な 使 い 方 36 第 4 章 / 日 本 語 入 力 に 挑 戦 しよう 4.2 英 数 字 の 入 力 4.2.1 エディタとワープロ エディタ 特 徴 使 用 目 的 ワープロ 特 徴 使 用 目 的 4.2 英 数 字 の 入 力 37 4.2.2 メモ 帳 を 使 う 4.2.3 英 数 字 の 入

More information

Bedelbeń Čau ˇȷ 8 (1082) 2) 6 mē Y ëm šī...ui.... ūd käi šeŋed g w ēˇȷen Y ëneń Q ůrs š ü Y ëm šī 3) Y ëneń Q ůrs müren bäqī bäq ˇJau säŋun, Pů

Bedelbeń Čau ˇȷ 8 (1082) 2) 6 mē Y ëm šī...ui.... ūd käi šeŋed g w ēˇȷen Y ëneń Q ůrs š ü Y ëm šī 3) Y ëneń Q ůrs müren bäqī bäq ˇJau säŋun, Pů KOTONOHA 159 2016 2 1 1) 4 (1344) 78 85 85 101 19 21 61 3 1) 1954 1962 1 2 1997 Bedelbeń Čau ˇȷ 8 (1082) 2) 6 mē Y ëm šī...ui.... ūd käi šeŋed g w ēˇȷen Y ëneń Q ůrs š ü Y ëm šī 3) Y ëneń Q ůrs müren bäqī

More information

施策の概要 就学ガイドブック [ヴェトナム語]

施策の概要 就学ガイドブック [ヴェトナム語] ヴェトナム語版 THAÙNG 4 NAÊM 2005 BOÄ KHOA HOÏC GIAÙO DUÏC 1. GIAÙO DUÏC HOÏC ÑÖÔØNG TAÏI NHAÄT BAÛN 3 2. THUÛ TUÏC NHAÄP HOÏC 13 3. SINH HOAÏT HOÏC ÑÖÔØNG 19 4. TRAO ÑOÅI VEÀ GIAÙO DUÏC 31 1 2 1. GIAÙO DUÏC

More information

文理侯陳公補考 蓮田隆志 問題の所在 (2) (1) (1) 1 文理侯陳公碑 Viện Nghiên cứu Hán Nôm thuộc về Viện Hàn lâm Khoa hoc Xã hội Việt Nam (2) 29

文理侯陳公補考 蓮田隆志 問題の所在 (2) (1) (1) 1 文理侯陳公碑 Viện Nghiên cứu Hán Nôm thuộc về Viện Hàn lâm Khoa hoc Xã hội Việt Nam (2) 29 文理侯陳公補考 蓮田隆志 問題の所在 2005 3 (2) (1) (1) 1 文理侯陳公碑 Viện Nghiên cứu Hán Nôm thuộc về Viện Hàn lâm Khoa hoc Xã hội Việt Nam 19307 (2) 29 23 (3) phiên âm (4) [Đinh và Trần (chủ biên) 2007: 107-113] thôn Mật,

More information

Microsoft Word - 484号.doc

Microsoft Word - 484号.doc ~s~é~díê ÈÍ~ ~vêíí w gé Ê~Ê Âf Âyf ÉÊÍÂ Ê ËÍÊÉÊÇÈËÉÎÍÉÆÆÃÒÖÔÖÃ ÉÆÉÉÉuÆ ÍÆÂÈÉÇÉiwÊ}ÈËÇÇÉÉÊÆÍÂÈÇÈÊÇÍÂ~ ÊÇÎu ÍÉ Êf ÇÍ Ê ÉÍÈÇÊÇuÍÍÍÌÊ ÊÂyfÊ ÇÍ ÉÊÆÍÂfi ÉÆÆ ÊÊÈÍÉÆÍÂ ËÍÊÒÖÔÖÉÆÆÎ ÍÉÎÉ ÉÉÆÆÉÇÊÎÉÊÇÍÌÆÍÍÊÆÉÆÍÆÂ

More information

1.Khóa tuyển sinh Số học viên Khóa tuyển sinh Thời gian nhập học Số học viên Khoa tiếng nhật Khóa học 1 năm Khoá học 2 năm Tháng 4 40 người (20 người

1.Khóa tuyển sinh Số học viên Khóa tuyển sinh Thời gian nhập học Số học viên Khoa tiếng nhật Khóa học 1 năm Khoá học 2 năm Tháng 4 40 người (20 người Khoa tiếng Nhật H I R O S H I M A F U K U S H I S E N M O N G A K K O Trường Điều Dưỡng Phúc Lợi Xã Hội Hiroshima 1.Khóa tuyển sinh Số học viên Khóa tuyển sinh Thời gian nhập học Số học viên Khoa tiếng

More information

RN201602_cs5_0122.indd

RN201602_cs5_0122.indd ISSN 1349-1229 No.416 February 2016 2 SPECIAL TOPIC113 SPECIAL TOPIC 113 FACE Mykinso 113 SPECIAL TOPIC IUPAC 11320151231 RI RIBFRILAC 20039Zn30 Bi83 20047113 20054201283 113 1133 Bh107 20082009 113 113

More information

36 th IChO : - 3 ( ) , G O O D L U C K final 1

36 th IChO : - 3 ( ) , G O O D L U C K final 1 36 th ICh - - 5 - - : - 3 ( ) - 169 - -, - - - - - - - G D L U C K final 1 1 1.01 2 e 4.00 3 Li 6.94 4 Be 9.01 5 B 10.81 6 C 12.01 7 N 14.01 8 16.00 9 F 19.00 10 Ne 20.18 11 Na 22.99 12 Mg 24.31 Periodic

More information

genron-3

genron-3 " ( K p( pasals! ( kg / m 3 " ( K! v M V! M / V v V / M! 3 ( kg / m v ( v "! v p v # v v pd v ( J / kg p ( $ 3! % S $ ( pv" 3 ( ( 5 pv" pv R" p R!" R " ( K ( 6 ( 7 " pv pv % p % w ' p% S & $ p% v ( J /

More information

Mục lục Khi nào thì bắt đầu cho bé ăn dặm?... 1 Cức giai đoạn ăn dặm... 1 Đ thô ộà đ mềm c a th c ăn... 2 Th i gian cho bé ăn dặm trong ngày... 4 Bắt

Mục lục Khi nào thì bắt đầu cho bé ăn dặm?... 1 Cức giai đoạn ăn dặm... 1 Đ thô ộà đ mềm c a th c ăn... 2 Th i gian cho bé ăn dặm trong ngày... 4 Bắt ĔNăD M KI U NHẬT Ths. ĐàoăThị Mỹ Khanh Osaka, thứng 12 năm 2008 (Cập nhật ngày 14 thứng 10 năm 2013) Mục lục Khi nào thì bắt đầu cho bé ăn dặm?... 1 Cức giai đoạn ăn dặm... 1 Đ thô ộà đ mềm c a th c ăn...

More information

<4D F736F F D208B7B8DE890BC5F90E096BE8E9197BF5F2D F4390B32E646F63>

<4D F736F F D208B7B8DE890BC5F90E096BE8E9197BF5F2D F4390B32E646F63> 一般国道 10 号 宮崎西バイパス ÿj~ uóïóñêu ÊËu ÎÌÇÍÊ Ê eêu Êv wêæí ÊvÊu vêu uvêèív ~{ 1 ÿj~uóïóñêu ÿj~êu ÿj~êâîzéè Î ÈÂ ÊiÍ MOÊud~{ÉÆÍÂÊÎ dèí{dêâêuëuî~èíuê{ déæíâêââîèíîééæíâ ÿj~uóïóñêu u uóïóñêâuê~êuîíâ~ê ÉÎÈÍÇÉÎÊsÉÉÌÊÉÆÍÂ

More information

<4D F736F F D EC08E7B8FF38BB BD90AC E A837A815B B83578C668DDA97702E646F63>

<4D F736F F D EC08E7B8FF38BB BD90AC E A837A815B B83578C668DDA97702E646F63> 19 ÃÉÌÇÌÆ ÔÖ Ã Ê Î È x ˆ ~Ê Ê Ê ~ Ê Ê ~ Ë~ e Ì vâ Ó ÔÖÒÒ ÊÍÍÂ Ê ÈÍ uî ÌÉÌÍÆÉÌÊ Î ~ÈÌÈÂ Ê ÉÇ u ÊÉÍÍÍÊÆ Ê ÊÏÕ ÑÎ Ê ~ÈÈÍÉÌÂ s Ês Ê ÈÌÈÂ Ã ŠÃÌÃ ŠÃÊÊÊ f ÌÂ x Î ÈÂ Ê ÈÍ Î ~ÈÌÈÂ ÑÏ Ñ Ê Êu Ê ÉÂÈÌÈÌÊ s Îu ÈÉÌÊ

More information

H1-H4

H1-H4 42 S H He Li H He Li Be B C N O F Ne Be B C N O F Ne H He Li Be B H H e L i Na Mg Al Si S Cl Ar Na Mg Al Si S Cl Ar C N O F Ne Na Be B C N O F Ne Na K Sc T i V C r K Sc Ti V Cr M n F e C o N i Mn Fe Mg

More information

【資料集5】原始仏教聖典における釈尊の雨安居記事    岩井昌悟

【資料集5】原始仏教聖典における釈尊の雨安居記事    岩井昌悟 DNPAsAdika-s. VedhaJJa ekam samayam bhagava sakkesu viharati. vedhajja nama sakya, tesam ambavane pasade SAmagAma atha kho cundo samanuddeso pavayam vassam vuttho, yena samagamo yenf AyasmA Anando tenf

More information

(WP)

(WP) 1998 0 a b v g d je jo z i j k l m n o à á â ƒ ã ä å Ý Þ æ ç ˆ è é Š ê ë Œ ì í Ž î 1 ï p ð r ñ s ò t ó u ô f õ x ö ts t' ø ù ' ' š ú û y œ ü ' ý e ž þ ju Ÿ ß ja à, ê, ì, î, ò á, ã, ä, æ, é, ë, ï, ô, ö,,

More information

< F31332D8B638E FDA8DD E F1292E6A>

< F31332D8B638E FDA8DD E F1292E6A> v u x u ~ ÔÒÖ Ê f     u    Âl  d    ~{  d  y y x y v u f Ë s y v u y v u u Ë~ u y Ê v ÊÉÆÉ y v Ë v y ÿus y Ê Ê~ ÊÉÆÉ y v ~{ fy v Ê ÈÍ u ~ Ê v u ~ ÊÆÍÌÍÃÈÊ vyãê Í v u ~ Ê v u ~ ÊÆÍÌÍÃÈÊ vyãê

More information

Finale [Missa VIII]

Finale [Missa VIII] Missa VIII ーde Angelis ア in festis dlicis Kyrie V カ Ky - ri - e e - - - le - i - son i カ カ Chri-ste e - - - le - i - son i カ Ky-ri -e e - - le - i - son Ky-ri -e U e - - - le - i - son U 2 V Missa VIII

More information

Họ và tên Phiếu Chẩn Ðoán Nội Khoa Hãy đánh dấu vào nơi có triệu chứng bị bệnh Nam Năm tháng ngày Nữ Ngày sinh Ðịa chỉ Năm tháng ngày Ðiện thoại Có bả

Họ và tên Phiếu Chẩn Ðoán Nội Khoa Hãy đánh dấu vào nơi có triệu chứng bị bệnh Nam Năm tháng ngày Nữ Ngày sinh Ðịa chỉ Năm tháng ngày Ðiện thoại Có bả Họ và tên Phiếu Chẩn Ðoán Nội Khoa Hãy đánh dấu vào nơi có triệu chứng bị bệnh Nam Năm tháng ngày Nữ Ngày sinh Ðịa chỉ Năm tháng ngày Ðiện thoại Có bảo hiểm y tế không? Quốc tịch CóKhông Ngôn ngữ Đã bị

More information

<4D F736F F D F8DE98BCA8CA797A78FAC8E9988E397C3835A E815B82CC8A E646F63>

<4D F736F F D F8DE98BCA8CA797A78FAC8E9988E397C3835A E815B82CC8A E646F63> sëx s Ñ Ñ s gÿâ ~Âf  Âd dv  i ÊÆÇÍÕÒÐ ÒÖÎ ~ s sâ ÎÔÒ ÑÑ * ÂmÇÊÌ x ~ d  gÿâmÿ dv %CTEKPQOCKP#FGPQOCÊuÎÊv ÈÍÉ)CTFPGTfÊ Š gi* mÿ dv ~ hu ÎsÉÉÊÊ)8*&h Š d  gÿdv Êv gi* mÿâ gÿ dv  g ÃlŒiÊÆÇÍgÆ gâ~êêç g

More information

(4)三帰依具足戒・版下.egword

(4)三帰依具足戒・版下.egword MAra papimant anuttara vimutti sacchikata anuttaram vimuttim sacchikarotha setthanusettinam kulanam putta CatugihipabbajjA nitthitamarakatha atha kho mutt' AhaM sabbapasehi ye dibba ye ca manussa tumhe

More information

日本留学試験の手引き_ベトナム語版

日本留学試験の手引き_ベトナム語版 Kỳ thi Du học Nhật Bản (EJU) và Thủ tục ~ Cho phép Nhập học trước khi đến Nhật bằng cách sử dụng EJU ~ Mục lục Lời nói đầu...03 Phương pháp tuyển chọn lưu học sinh...04 Kỳ thi Du học Nhật Bản(EJU)...05

More information

取扱説明書 [F-02F]

取扱説明書 [F-02F] F-02F 4. 2 3 4 5 6 7 8 9 0 2 3 4 5 6 7 8 a b c d a b c d a b cd 9 e a b c d e 20 2 22 ab a b 23 a b 24 c d e 25 26 o a b c p q r s t u v w d h i j k l e f g d m n a b c d e f g h i j k l m n x 27 o

More information

<4D F736F F D2088CF88F589EF8E9197BF F690EC816A2E646F63>

<4D F736F F D2088CF88F589EF8E9197BF F690EC816A2E646F63> v w y ÆÎf ()1 1 1. Êu (1) Êu (2) Êu (3) vêu (4) ÆÎfÊu (5) ÉÊwŠ (6) Êd (7) Êu (8) ÇÍÌÉsÉÉÊ 2. Êu (1) Ê (2) Êd (3) Ê (4) Ê (5) Ê (6) Ê (7) ~ÉÊ (8) Ê ÈÉÍÌ (9) y 3. Ê~Êu}Ì 4. ÐÑÒdÊ 5. 6. ÈÊ ()1 2 1. Êu Êu

More information

Contents

Contents 3.7 Quy hoạch Định hướng TOD ở cụm đô thị phía nam 3.7.1 Hướng tiếp cận 1) Đặc điểm của cụm (a) Tổng quan 3.249 Cụm đô thị phía nam gồm phần đông nam của quận Đống Đa, phía tây quận Hai Bà Trưng, phía

More information

165

165 165 tragédie lyrique Confessions, l. VIII, Gallimard, «Bibliothèque de la Pléiade», t. I, p. -. O. C. 166 ... Rousseau, Lettre sur la musique française, O. C., t. V, p.. Id., Julie ou la Nouvelle Héloïse,

More information

Jain Vishva Bharati University を 訪 ねて 八 木 綾 子

Jain Vishva Bharati University を 訪 ねて 八 木 綾 子 TitleJain Vishva Bharati University を 訪 ねて Author(s) 八 木, 綾 子 Citation 印 度 民 俗 研 究. 13 P.3-P.14 Issue 2014-03-31 Date Text Version publisher URL http://hdl.handle.net/11094/27076 DOI Rights Osaka University

More information

‰IŠv9802 (WP)

‰IŠv9802 (WP) 30 197954 22001983 ìåëóéþåóëéå ÍÉÎÉÍÕÍÙ ÓÏ ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÒÕÓÓËÏÇÏ ÑÚÙËÁ, ÒÅÄ...íÏÒËÏ ËÉÎÁ, "òõóóëéê ÑÚÙË", íïóë Á, 1985 ëáòôéîîï-óéôõáôé ÎÙÊ ÓÌÏ ÁÒØ ÒÕÓÓËÏÇÏ ÑÚÙËÁ, à.. ÁÎÎÉËÏ É ÄÒ., "òõóóëéê ÑÚÙË", íïóë Á,

More information

ロシア人の名前

ロシア人の名前 10 12 15 18:35 19:15 19:30 19:40 19:50 ðàñêîëîòü îäèîí îìàíû àñêîëüíèêîâ P äàí åæäàí Šðàñ åêðàñ àéäþí îëüøîé ðåòüßê Œîðîç îëê ûê Šîò îðîáåé 862 988 (3/15) (3/15) (3/16) (3/17) (3/18) (3/19 3/22) 18 25

More information

Khái quát cấu trúc Hệ thống Kiểm soát Tổng tải lượng Ô nhiễm (TPLCS) Chương 1 Tính cần thiết của TPLCS 1.1 Tổng quan về TPLCS Ô nhiễm nước xảy ra khi

Khái quát cấu trúc Hệ thống Kiểm soát Tổng tải lượng Ô nhiễm (TPLCS) Chương 1 Tính cần thiết của TPLCS 1.1 Tổng quan về TPLCS Ô nhiễm nước xảy ra khi Hướng dẫn áp dụng Hệ thống Kiểm soát Tổng tải lượng Ô nhiễm (TPLCS) Tháng 4/2011 Văn phòng Quản lý Môi trường các Vùng ven biển Khép kín Bộ phận Môi trường Nước Cục Quản lý Môi trường Bộ Môi trường Nhật

More information

Microsoft Word - Thuc don an dam cho be 5-15 thang.doc

Microsoft Word - Thuc don an dam cho be 5-15 thang.doc THỰC ĐƠN ĂN DẶM KIỂU NHẬT 5-6 tháng Muối không tốt cho thận của bé, vì vậy giai đoạn này không cần nêm muối. Lượng muối cho bé bằng 1/4 lượng muối cho người lớn. Đối với bé ở giai đoạn này, vị nước dashi

More information

人文シンポ0612SubmN

人文シンポ0612SubmN II Database for Study of Canons in Middle Indo-Aryan : II Yumi Ousaka Sendai National College of Technology 4-18-16 Ayashi Chuo, Aobaku, Sendai 989-3128 Summary: We have constructed practicable database

More information

Microsoft Word - NhanGianDuKi-ISO-A5.doc

Microsoft Word - NhanGianDuKi-ISO-A5.doc THÁNH HIỀN ĐƯỜNG NHÂN GIAN DU KÍ 人間遊記 Dịch Giả Đào Mộng Nam PUBLISHED BY VO VI MULTIMEDIA COMMUNICATION Cover Designed by AT Graphics Copyright 1984, 2006 by VO VI MULTIMEDIA COMMUNICATION website: http://www.vovi.org

More information

労災保険外国人むけパンフ第一編_ベトナム語i

労災保険外国人むけパンフ第一編_ベトナム語i [Dành cho người nước ngoài làm việc tại Nhật Bản] ベトナム語版 Sách hướng dẫn để yêu cầu bảo hiểm tai nạn lao động Về đối tượng có thể yêu cầu(làm đơn xin) nhận trợ cấp bảo hiểm Bảo hiểm tai nạn lao

More information

THÔNG SỐ KỸ THUẬT BẢN VẼ LẮP ĐẶT Sản phẩm Tối thiểu Áp lực sử dụng (động) Tối đa (tĩnh) Nhiệt độ sử dụng Chất lượng nước sử dụng Vùng thường Nhiệt độ

THÔNG SỐ KỸ THUẬT BẢN VẼ LẮP ĐẶT Sản phẩm Tối thiểu Áp lực sử dụng (động) Tối đa (tĩnh) Nhiệt độ sử dụng Chất lượng nước sử dụng Vùng thường Nhiệt độ 03G40SR 2015.10 TÀI LIỆU HƯỚNG DẪN LẮP ĐẶT SEN TẮM ĐIỀU NHIỆT NÓNG LẠNH Sê ri TMGG40 (TMGG40E/ TMGG40E3/ TMGG40LE/ TMGG40LLE/ TMGG40LEW/ TMGG40LJ/ TMGG40SE/ TMGG40SECR/ TMGG40SEW/ TMGG40SJ/ TMGG40QE/ TMGG40QJ/

More information

Microsoft Word - 99

Microsoft Word - 99 一般国道 205 号 針尾バイパス ÓÏÓÑÊu ÊËu ÊÍÍÊ yêéêééuê Ê ÊÊ ~ Êd ÔÖÑÏÐÒÊ ~Ê ~~{ËÊÎÐÑÑ Ê Ê y ÊvÊu eêu ÊvÂwÊÆÍ vêu uvêèív ~{ ÓÏÓÑÊu Êu ÿj~êâ ÎzÉÈÂ ÊiÍ MOÊud~{ÉÆÍÂÿj~ÉÈÉ ÓÒÒÖ ÐÎÈÂÊÂÂÂÂuÊ iîíéuê{déæíâ ÇÊÆÉÂÓÏÓÑÊÂui ~É~ÈÊ

More information

1 Saṃyuttanikāya patiṭṭhitaṃ tattha viññāṇaṃ Saṃyuttanikāya vijñāna vijñānasthiti early Buddhism Abhidharmakośabhāṣya, Yogācārabhūmi. はじめに

1 Saṃyuttanikāya patiṭṭhitaṃ tattha viññāṇaṃ Saṃyuttanikāya vijñāna vijñānasthiti early Buddhism Abhidharmakośabhāṣya, Yogācārabhūmi. はじめに Title Author(s) Saṃyuttanikāya 12.64 に関する一考察 : patiṭṭhitaṃ tattha viññāṇaṃ の原意とその受容 名和, 隆乾 Citation 待兼山論叢. 哲学篇. 49 P.1-P.16 Issue Date 2015-12-25 Text Version publisher URL http://hdl.handle.net/11094/61337

More information

Tài chính Quan hệ Cộng đồng Quản trị căn bản Pháp lý Các loại rủi ro Dự án Tình hình Tài chính Mục tiêu công ty Giá cả Môi trường - Tử vong - Thương t

Tài chính Quan hệ Cộng đồng Quản trị căn bản Pháp lý Các loại rủi ro Dự án Tình hình Tài chính Mục tiêu công ty Giá cả Môi trường - Tử vong - Thương t Giảng viên: Trần Quang Trung Mục tiêu môn học Kết thúc chương trình này người học có thể: Lưu ý nhiều hơn các vấn đề có yếu tố rủi ro Nhận biết và phân loại các rủi ro của đơn vị Áp dụng một số kỹ thuật

More information

平成25年度全国学力・学習状況調査:保護者に対する調査(小学校調査票)ベトナム語版

平成25年度全国学力・学習状況調査:保護者に対する調査(小学校調査票)ベトナム語版 MEXT Bộ giáo dục và khoa học Khảo sát tình hình học tập - học lực toàn quốc năm 2013 (Bảng khảo sát chi tiết) Bảng khảo sát dành cho phụ huynh Khảo sát này là một phần trong kế hoạch Khảo sát tình hình

More information

ÍÂ~ÊÂ ÊÊ ÇÍ ÌÉÊÊÌÊÇÍÂÈÍ Ê ÊÌÊÊÍÉÉÉÆÉÉÍÆÂsÊÂ ÌÉÊ~ÊsÊÆÇ ÉÉÊsÆÍÆÊÉ~ÇÈÉÇÉÉÊsÉÆÆjÇÆÇÉÉÉÆÉÉÍ ÆÂ ÊÊÍÉÂÇÍÌÉÊsÊÊÇÉÂÊÍÍÉwÊÊÂÌÉ t ÊwÎÔ ÑÊÔÖÏÑ Ö Ñ ÑÒÔÇ ÈÍÍÇÉÊÊÍÂÇ

ÍÂ~Ê ÊÊ ÇÍ ÌÉÊÊÌÊÇÍÂÈÍ Ê ÊÌÊÊÍÉÉÉÆÉÉÍÆÂsÊ ÌÉÊ~ÊsÊÆÇ ÉÉÊsÆÍÆÊÉ~ÇÈÉÇÉÉÊsÉÆÆjÇÆÇÉÉÉÆÉÉÍ Æ ÊÊÍÉÂÇÍÌÉÊsÊÊÇÉÂÊÍÍÉwÊÊÂÌÉ t ÊwÎÔ ÑÊÔÖÏÑ Ö Ñ ÑÒÔÇ ÈÍÍÇÉÊÊÍÂÇ ƒêæçídéd ƒêd ÇÇÉÊÂÉv~ÈÍà ƒêdãîâêíéìãdwæíæê uãé ~ÉÇÍÉÌÊ ÊyÎÆÉ ƒêuâ~îwèéæ ƒêd xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ƒêu xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ƒêë

More information

1 2 3 6 10 < > 13 16 16 4 17 13 00 15 30 5

1 2 3 6 10 < > 13 16 16 4 17 13 00 15 30 5 2004 16 3 23 q 4 21 r 1 2 3 6 10 < > 13 16 16 4 17 13 00 15 30 5 13 2 2 16 4 4 17 3 16 3 1 16 3 2 905 1438 1201 1205 1210 70 1812 25 1635 1654 3 44 47 10 10 911.18-R 1193 34 1652 4 911.107-H 1159 1685

More information

untitled

untitled ŢĺîŘv d\^m Đ ½±øĹ Ţ ĺ î Ř v d \ ^ m : @ Ų ģ Å ¹» Ţ ĺ î Ř ş Ţ ĺ î Ř v d \ ^ m @ Ĕ œ ģ Ĭ Å Ê? ę Đ Ą ţ Ê Ħ : ę Đ l b Z Ê Ħ?Êę& ä:

More information

1/120 別表第 1(6 8 及び10 関係 ) 放射性物質の種類が明らかで かつ 一種類である場合の放射線業務従事者の呼吸する空気中の放射性物質の濃度限度等 添付 第一欄第二欄第三欄第四欄第五欄第六欄 放射性物質の種類 吸入摂取した 経口摂取した 放射線業 周辺監視 周辺監視 場合の実効線 場合

1/120 別表第 1(6 8 及び10 関係 ) 放射性物質の種類が明らかで かつ 一種類である場合の放射線業務従事者の呼吸する空気中の放射性物質の濃度限度等 添付 第一欄第二欄第三欄第四欄第五欄第六欄 放射性物質の種類 吸入摂取した 経口摂取した 放射線業 周辺監視 周辺監視 場合の実効線 場合 1/120 別表第 1(6 8 及び10 関係 ) 放射性物質の種類が明らかで かつ 一種類である場合の放射線業務従事者の呼吸する空気中の放射性物質の濃度限度等 添付 第一欄第二欄第三欄第四欄第五欄第六欄 放射性物質の種類 吸入摂取した 経口摂取した 放射線業 周辺監視 周辺監視 場合の実効線 場合の実効線 務従事者 区域外の 区域外の 量係数 量係数 の呼吸す 空気中の 水中の濃 る空気中 濃度限度

More information

Microsoft Word - −C−…−gŁš.doc

Microsoft Word - −C−…−gŁš.doc ÿj~ Êu ÊËu ÎÍÊ Êy Ê~ Ê~Êu}Ì ÐÑÒdÌÊh ~{ 3 1 Êu ÿj~ Êu ~Êÿj~ ÊÂÇÍÊiÍ MO Ê{dÉÆÍ ÂÊÊ ÊuÊÎdyÉÆÍ {dêâi ~ +%ÌuËÊÎÐÑÑ~{ÉÆÍ ÉÎˈÊuÊ{dÉÆÍÂÌÉÂ~~ÍÊdÊÊÌ ÂvÇ ÉÆÍÇÉÇÍ ÊÊ~{ÉÉÌ ÎÆ{dÉÊÉÉÆÍ Êu u ÿj~ ÊÊ~ÊÊÂÇ~ÉÆÍÂdÊÊÇ

More information

ÊÈÌÊ fêôöôï Ö É É ~ Œ ~ Œ ÈÍÉÆÍ s Ê É Â Ê ÉÉÆÍÇÉ Ê Ê É Ê ÈÍv ÈÍ É ÈÍ Â ÇÍ vèé Ê Ê É ÈÉËÈÆ ÊÌÉ Ê~Æ Ê Ê ÈÍfÆ Ê ÊÉÆÉÊ Ê Ê ÈÍ Ê ÈÉËÈÆ

ÊÈÌÊ fêôöôï Ö É É ~ Œ ~ Œ ÈÍÉÆÍ s Ê É Â Ê ÉÉÆÍÇÉ Ê Ê É Ê ÈÍv ÈÍ É ÈÍ Â ÇÍ vèé Ê Ê É ÈÉËÈÆ ÊÌÉ Ê~Æ Ê Ê ÈÍfÆ Ê ÊÉÆÉÊ Ê Ê ÈÍ Ê ÈÉËÈÆ Ê È Ì Ê 12 ~ (4 Â9 )ÊÍÍ ÿj fd 5.837 Ê Â Ð ÓÑ (TCSA) Ê fç 2.924 É Ê ÎzÆÉÆÌÈ Âÿj Ê sê 9  sê 5 Î ÉyÉÉÆÍÉÆÍÍÉÆÌÈ 13 Ê TCSA ÉsÊÉÉ w ÊÍÍÉ 53 Ê ƒ Êd ÊÂ11.700 ÉÊÉÉÆÌÈ ÆÌÌ s ÊÉÉÉ ÇÈÇÉÊÉÇÊÆ Ê ÉÈÇ ÉÆÆg É ÈÊÌÊÊÉÆÉÊÿj

More information

x, y x 3 y xy 3 x 2 y + xy 2 x 3 + y 3 = x 3 y xy 3 x 2 y + xy 2 x 3 + y 3 = 15 xy (x y) (x + y) xy (x y) (x y) ( x 2 + xy + y 2) = 15 (x y)

x, y x 3 y xy 3 x 2 y + xy 2 x 3 + y 3 = x 3 y xy 3 x 2 y + xy 2 x 3 + y 3 = 15 xy (x y) (x + y) xy (x y) (x y) ( x 2 + xy + y 2) = 15 (x y) x, y x 3 y xy 3 x 2 y + xy 2 x 3 + y 3 = 15 1 1977 x 3 y xy 3 x 2 y + xy 2 x 3 + y 3 = 15 xy (x y) (x + y) xy (x y) (x y) ( x 2 + xy + y 2) = 15 (x y) ( x 2 y + xy 2 x 2 2xy y 2) = 15 (x y) (x + y) (xy

More information

Microsoft Word - p12-21紀要論文_ジョさん_0908.doc

Microsoft Word - p12-21紀要論文_ジョさん_0908.doc u 0Q w Ê ÊG ÖÔÖÆÍË Ê ~ÎÊ G Ê Ê Ê uêéìê Ê Ê ~ Ê yîêf ÈÉÌÊÉÆÍÂÈÊÉÌ Ê ÉÆÉ ÖÔÖÊ ÉÈÉ ~ uì Ê ~ y Îf È Ê ÉÈÉ Ç ÊsÉÉÆÍ uêéæé uèéâìé u ÈËÇÆÇÉÇÊ Š ÎÈ ÊÎ ÍÇÊÈÉÂ 2011 8 Ê Ê Ç 3 765 519 10,529 Ç 587 ÆÍ 1) Â ÊÆÆÉ ÊÉÊÍÃ

More information

Tarkajvālā Candrak rti I MHK TJ MHK Bhāviveka jñeyāvaraṇa TJ Candrak rti II MHK 4 Śrāvakatattvaviniścayāvatāra TJ 1

Tarkajvālā Candrak rti I MHK TJ MHK Bhāviveka jñeyāvaraṇa TJ Candrak rti II MHK 4 Śrāvakatattvaviniścayāvatāra TJ 1 12 2006 10 Tarkajvālā Candrak rti I MHK TJ MHK Bhāviveka 1 490-570 2 3 jñeyāvaraṇa TJ Candrak rti 530-600 4 II MHK 4 Śrāvakatattvaviniścayāvatāra TJ 1 1 theg pa chen po pa dag 2 2 3 TJ 5 12 1 1 gzugs la

More information

<4D F736F F D F8DE98BCA8CA797A78FAC8E9988E397C3835A E815B82CC8A E646F63>

<4D F736F F D F8DE98BCA8CA797A78FAC8E9988E397C3835A E815B82CC8A E646F63> v  fvâ Š   Â~ f   d v v ÊÂd v ÖÑÒ Ò ÍÍ É Âi Ñ Ñ ÇÍ Êˆ Ç Â Ê Ç ÇÊ ÉÊÉÉÂv Î ÈÉÉ u Ê Î ÉÉ ÌÉÊ Ç ÇÂÈÌÈÌÊÓÒÐÐÖÏ ÒÎÌÉ Ê ÈÉÌ vâï ÔÎÖ ÑÎ~ÈÉÊ gî ÂÏ Ñ ÒÔÉÈÉÊ sê Â Ê Â s ÊÊÎfÆÍÉÉÌÊÂÑÑÒÔÊ ÂÊ fêöñðê Ì Ê ÐÔ

More information

I. O. 1 kin ca sarvapramananam pramanyam niscitam yadi/ svata eva tads kasmdt matabhedah pravadindm//ts 2943/ I. O. 2 yadi sarvapramdndnam svata eva p

I. O. 1 kin ca sarvapramananam pramanyam niscitam yadi/ svata eva tads kasmdt matabhedah pravadindm//ts 2943/ I. O. 2 yadi sarvapramdndnam svata eva p I. O. 1 kin ca sarvapramananam pramanyam niscitam yadi/ svata eva tads kasmdt matabhedah pravadindm//ts 2943/ I. O. 2 yadi sarvapramdndnam svata eva pramanyam bhavet, tads vadindm prdmdnyavisaye matabhedo

More information

空き容量一覧表(154kV以上)

空き容量一覧表(154kV以上) 1/3 A. 電気所 ( 発電所, 変電所, 配電塔 ) における変圧器の空き容量 覧 < 留意事項 > (1) 空容量は 安であり 系統接続の前には 接続検討のお申込みによる詳細検討が必要となります その結果 空容量が変更となる場合があります (2) 熱容量を考慮した空き容量を記載しております その他の要因 ( や系統安定度など ) で連系制約が発 する場合があります (3) 表 は 既に空容量がないため

More information

<4D F736F F D BB388E78CA48B B E6328AAA D655F92B290AE82B382E782C E646F63>

<4D F736F F D BB388E78CA48B B E6328AAA D655F92B290AE82B382E782C E646F63> gêæçí ÊÌÊ É f ÏÖ ÂÎÕÖÏÂ Ê g ÐÖÏ ÖÎÖÓ ÕÓÕÒÒÖÐ ÊÈÌÊ ÊÂ Ê ÉÊ xêïòðöê ŠÉÇÍÂÿÉÊÂ x EQPEGRVWCNMPQYNGFIGÂÌÆÿÉÊ ÉÈÉÊ xrtqegfwtcnmpqyngfigéæíâ xêâ Îu ÈÉÍÂ ÂÊfÆ É Ì hî ~ ÇÉÍÂ fæî uè ÍÇÉÉÆÍ Â ÉÈÉÊ xêâ Ê ÍÍ xâ y Âu

More information

2/8 一次二次当該 42 AX 変圧器 なし 43 AY 変圧器 なし 44 BA 変圧器 なし 45 BB 変圧器 なし 46 BC 変圧器 なし

2/8 一次二次当該 42 AX 変圧器 なし 43 AY 変圧器 なし 44 BA 変圧器 なし 45 BB 変圧器 なし 46 BC 変圧器 なし 1/8 A. 電気所 ( 発電所, 変電所, 配電塔 ) における変圧器の空き容量一覧 < 留意事項 > (1) 空容量は目安であり 系統接続の前には 接続検討のお申込みによる詳細検討が必要となります その結果 空容量が変更となる場合があります (2) 特に記載のない限り 熱容量を考慮した空き容量を記載しております その他の要因 ( や系統安定度など ) で連系制約が発生する場合があります (3)

More information

[PDF] SỔ TAY HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG DỊCH VỤ CHUYỂN TIỀN QUỐC TẾ

[PDF] SỔ TAY HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG DỊCH VỤ CHUYỂN TIỀN QUỐC TẾ SỔ TAY HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG DỊCH VỤ CHUYỂN TIỀN QUỐC TẾ mục lục Những chú ý khi đăng ký Hướng dẫn các nội dung quan trọng 3 Tổng quan về sản phẩm Hướng dẫn sử dụng ATM 5 7 Phí dịch vụ và Các thắc mắc Ứng

More information

Microsoft Word Summit E XL Japanese manual 1.5.doc

Microsoft Word Summit E XL Japanese manual 1.5.doc 取付け 操作説明書 安全性 Â Ê ÊÇÊÕÓÒÒÊ Î ÈËÉ ÆÉÇÉÈÆ Êy ÊÆÍ fêíééêìsíííëçé È ÒÏÑÔ Ð ÊÑÏÒÒÇÏÔÊÊÉÉÌ ÊÒÖÏ Ç ÈÍ ÇÆÍÌÈ ÇÆÍË Ê x xõïóâ s⚈ñ ÖÒÂÏÔÖ ÊÊ Êt ÎÆ ÌÈÌÈ ÌÉÊÈÊ Ê Ìˆ ÉÆÍÇÌ ÈÍÊÆ o Ç ÔÓÔÖÒÊ Í ÊÆÍÆÊÈÉÇÉÈÆ 仕様書

More information

慈雲尊者の無表論 表無表章随文釈 を中心に Avijñapti in the Thought of Ziun 秋山学 AKIYAMA Manabu 筑波大学地域研究第 38 号別刷 平成 29 年 3 月 筑波大学人文社会科学研究科 国際地域研究専攻 慈雲尊者の無表論 表無表章随文釈 を中心に Avijñapti in the Thought of Ziun 秋山学 AKIYAMA Manabu Abstract

More information

IS(A3) 核データ表 ( 内部転換 オージェ電子 ) No.e1 By IsoShieldJP 番号 核種核種半減期エネルギー放出割合核種番号通番数値単位 (kev) (%) 核崩壊型 娘核種 MG H β-/ce K A

IS(A3) 核データ表 ( 内部転換 オージェ電子 ) No.e1 By IsoShieldJP 番号 核種核種半減期エネルギー放出割合核種番号通番数値単位 (kev) (%) 核崩壊型 娘核種 MG H β-/ce K A IS(A3)- 284 - No.e1 核種核種半減期エネルギー放出割合核種通番数値単位 (kev) (%) 1 1 1 MG-28 20.915 H 29.08 27.0000 β-/ce K Al-28 2 1 2 MG-28 20.915 H 30.64 2.6000 β-/ce L Al-28 3 2 1 SC-44M 58.6 H 270.84 0.0828 EC/CE CA-44 4 2

More information

元素分析

元素分析 : このマークが付してある著作物は 第三者が有する著作物ですので 同著作物の再使用 同著作物の二次的著作物の創作等については 著作権者より直接使用許諾を得る必要があります (PET) 1 18 1 18 H 2 13 14 15 16 17 He 1 2 Li Be B C N O F Ne 3 4 5 6 7 8 9 10 Na Mg 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Al Si P

More information

.w..01 (1-14)

.w..01 (1-14) ISSN 0386-7617 Annual Research Reports No.33, 2009 THE FOUNDATION FOR GROWTH SCIENCE ön é

More information

16 1 8 29 12 1 ... 3... 4 1.... 4 2.... 5... 6 3.... 6 4.... 6 5.... 6 6. HTML... 7... 8 7.... 8 8.... 10 9.... 12... 15 10.... 15 11.... 16... 19 12.... 19... 20 13... 20... 21 14.... 21 15.... 22...

More information

ĐVT: tấn STT Khối lượng Năm Năm Năm Năm Năm Năm 2008 CTR CTR Công nghiệp 1.991, , , , ,747

ĐVT: tấn STT Khối lượng Năm Năm Năm Năm Năm Năm 2008 CTR CTR Công nghiệp 1.991, , , , ,747 7. ダナン市の資料 CÂU HỎI GỬI ĐẾN THÀNH PHỐ VÀ CÁC TỈNH I. Các nội dung liên quan đến Sở Y tế: Một số thông tin liên quan xử lý chất thải y tế của thành phố Đà Nẵng Câu hỏi 1: Số bệnh viện Hiện nay trên địa bàn

More information

2019 1 5 0 3 1 4 1.1.................... 4 1.1.1......................... 4 1.1.2........................ 5 1.1.3................... 5 1.1.4........................ 6 1.1.5......................... 6 1.2..........................

More information

i

i 14 i ii iii iv v vi 14 13 86 13 12 28 14 16 14 15 31 (1) 13 12 28 20 (2) (3) 2 (4) (5) 14 14 50 48 3 11 11 22 14 15 10 14 20 21 20 (1) 14 (2) 14 4 (3) (4) (5) 12 12 (6) 14 15 5 6 7 8 9 10 7

More information