Capital social e saúde mental entre migrantes nipo-brasileiros no Japão
|
|
|
- よりとし みおか
- 8 years ago
- Views:
Transcription
1 要旨 Resumo 1 章浜松市に暮らす南米出身の外国人のプロフィール 2006 年浜松市外国人調査の基本属性 Um perfil sócio-demográfico de imigrantes estrangeiros em Hamamatsu 池上重弘 Shiguehiro Ikegami / 竹ノ下弘久 Hirohisa Takenoshita 本調査は 4 つの調査経路を用いて 浜松市に居住する南米系外国人の調査を行った それらは 外国人登録からの無作為抽出 企業経由での配布 外国人学校経由での配布 公立小学校経由での配布 である このように 本調査は 無作為抽出によるサンプリングと無作為抽出にもとづかない形での調査票の配布の両者を組み合わせて行っている そのため 回答結果は必ずしも 浜松市に居住する南米系外国人の動向を忠実に再現しているとは言い切れないため 分析結果の解釈には注意が必要である 4 つの調査経路別に比較したところ 性別と年齢構成が異なっていることが分かった その上で本章は 調査対象者の重要な属性情報を示した そのうち 回答者のほぼ 7 割が 配偶者や子どもと日本で同居している 今後の滞在予定をみると かれらの多くは 日本での永住よりも帰国を望んでいるものの かれらが日本に定着していく可能性は非常に高いと思われる Do mesmo modo que esta pesquisa selecionou amostras a partir de uma lista de estrangeiros registrados em Hamamatsu, foram distribuidos questionários com o auxílio de empresas que empregam muitos trabalhadores estrangeiros incluindo brasileiros, escolas públicas de ensino fundamental e escolas privadas voltadas para crianças brasileiras. Como a pesquisa utilizou-se de amostras não-aleatórias na seleção dos respondentes, pode ocorrer vícios de amostragem. Feitas as comparações entre os quatro tipos de amostra, foram notadas algumas diferenças com relação ao sexo e a faixa etária dos pesquisados. Por isso, recomenda-se cautela para com os resultados empíricos. Por fim, foram apresentados perfis sócio-econômicos dos trabalhadores migrantes estrangeiros em Hamamatsu. Mais de 70% têm cônjuge e filhos. Eles, provavelmente, vão se estabelecer no Japão, embora nutram a expectativa de retornar a seus países de origem num futuro próximo. 1
2 2 章南米系外国人の雇用と労働 - 人的資本 労働市場セクター 労働需要の観点から - Emprego e Trabalho dos Estrangeiros Latino-americanos Capital Humano, Mercado de Trabalho e Demanda de Mão-de-obra 竹ノ下弘久 Hirohisa Takenohsita 本章では 浜松市に居住する南米系外国人の雇用 労働に関する調査結果を概観するとともに 所得とその規定要因について検討を行った 南米系外国人の所得は 様々な要因によって影響を受けると思われる 本章では 人的資本 労働市場セクター 労働需要 ( 労働時間 ) の 3 つの観点から 仮説をたて 分析を行った 分析の結果 次の点が明らかになった 第 1 に 日本での滞在年数や日本語能力は かれらの月収の増加に寄与していた 第 2 に 同じ会社での就業年数が長くなるほど 月収も増加する傾向がみられた このように 日本での人的資本の増加は 一定程度 かれらの所得を高めているようである 第 3 に 労働市場セクターの効果については 正規雇用と非正規雇用との間に 月収の大きな違いは見られなかった 詳細に分析してみると 正規雇用の月収がそれほど高くない背景には かれらの勤続年数がそれほど長くないことが関係しているようであった 実際に 正規雇用で企業規模別に 勤続年数と月収との関係についてみてみると 非正規雇用よりも正規雇用で 大企業で働く外国人ほど 勤続年数に伴う月収の増加傾向が より顕著であった このように 非正規雇用から正規雇用への移行には 一定の利得が存在することも明らかになった 第 4 に 労働時間との関係についてみると より多く残業をする人ほど 月収も高い傾向がみられた 実際 過去の研究でも 日系ブラジル人は より良い賃金を求めて 少しでも時給がよくて 長時間の残業を提供する派遣 請負業者へと転職していくという指摘がある 今回の分析結果は そうした傾向について 一定の合理性が存在することを示している Este capítulo se dedica principalmente à análise dos ganhos financeiros dos migrantes estrangeiros em Hamamatsu e nos aspectos que lhes são determinantes. A nossa hipótese é que os ganhos destes migrantes podem ser afetados pelo capital humano adquirido, pelo setor em que se inserem no mercado de trabalho e a demanda por mão-de-obra. Mostramos que o tempo de estadia do migrante no Japão e a fluência na língua japonesa conduzem a um aumento substancial dos ganhos mensais. Além disso, à medida que o tempo de trabalho num mesma empresa aumenta, os salários tendem a ficar maiores. Com relação ao setor do mercado de trabalho onde o migrante está inserido, não há diferenças significativas nos ganhos mensais entre trabalho tradicional (standard employment) e trabalho não-tradicional (non-standard employment), inclusive nos casos de empregos de meio-expediente (part-time jobs) e serviço temporário. Porém, o quanto os ganhos mensais aumentam com a experiência varia de acordo com o setor do mercado de trabalho. Os salários dos contratados por grandes companhias como trabalhadores de tempo integral (fulltime workers) tendem a crescer mais do que os de trabalhadores de tempo integral em pequenas companhias e funcionários subcontratados. Ainda parece haver um impacto substancial das horas extras nos ganhos mensais. Na verdade, alguns pesquisadores afirmam que trabalhadores brasileiros mudam de emprego com frequência em busca de trabalhos que ofereçam maior quantidade de horas extras e melhor remuneração por hora justamente porque os ganhos mensais são influenciados pela quantidade de horas trabalhadas. Os resultados aqui apresentados são consistentes com este argumento. 2
3 3 章浜松市における外国籍住民の健康保険加入状況と課題 Situação do ingresso do Estrangeiro ao Seguro de Saúde na cidade de Hamamatsu 千年よしみ Yoshimi Chitose 日本在住の外国籍住民 特に近年増加の勢いを見せているニューカマーをめぐる問題の一つに 健康保険加入率の低さがあげられる 本稿では 2006 年に浜松市で実施された 浜松市における南米系外国人の生活 就労実態調査 のデータを用い 外国籍住民の健康保険加入を規定する要因について検討した 保険加入に影響を与える要因は (1) 個人の基本的属性 (2) 労働条件 (3) 情報収集力 (4) 健康保険の必要程度 (5) 日本社会への統合の度合い の 5 グループから検討した 同時に健康保険の加入状況が どのように受診行動に影響を与えるかについても考察した クロス表を用いた予備的分析の結果 サンプルの約 40 パーセントが保険に未加入であることがわかった また 検討したほぼ全ての要素が保険の加入状況に関連性を持つことが判明した 受診行動についてみると 保険未加入者は最も受診を避ける傾向が強かった しかし 会社の健康保険加入者は未加入者より受診傾向は強いが 国民保険加入者より受診傾向が強いというわけではなかった 健康保険加入を規定する要因 及び保険加入状況と受診行動との関係について更に分析を進める必要がある Entre os problemas que envolvem o cidadão estrangeiro residente no Japão, principalmente o recém chegado, que teve aumento considerável nos últimos anos, está o baixo índide de ingresso ao Seguro de Saúde. No presente, através dos dados obtidos em 2006, na Pesquisa Sobre as Condições de Vida e Trabalho dos Residentes Estrangeiros Latino-americanos em Hamamatsu, fez-se uma análise dos fatores que restringem o ingresso do Estrangeiro ao Seguro de Saúde. Os ítens que influenciam a inscrição ao Seguro foram analisados dentro de 5 grupos: 1) Fatores de caráter individual; 2) As condições do emprego; 3) Capacidade de coleta de informações; 4) Grau de necessidade do Seguro de Saúde; 5) Grau de integração à sociedade japonesa. Ao mesmo tempo, foi considerado como a situação do ingresso ou não ao Seguro atua no ato da consulta médica. A análise preliminar, através de tabela cruzada, revelou que 40% das amostras eram de pessoas que não estavam inscritas no Seguro. E estes, têm forte tendência a evitar uma consulta médica. Contudo, os inscritos no Seguro de Saúde através do empregador, apesar de apresentarem um maior índice de consulta médica que os não inscritos, não apresentam um número maior de consultas, do que os segurados do Seguro Nacional de Saúde. Pensa-se que há necessidade de se analisar mais profundamente os fatores que restringem o ingresso ao Seguro de Saúde, e também, a relação entre a situação de ingresso ao Seguro e a frequência às consultas médicas. 3
4 4 章浜松市における南米系外国人の日本語能力と今後の日本語学習支援 Proficiência da Língua Japonesa dos Estrangeiros Latino-americanos em Hamamatsu e Propostas de Apoio ao Ensino da Língua Japonesa 池上重弘 Shiguehiro Ikegami 南米系外国人が日本の社会で安定した収入と生活基盤を得る上で 受け入れ社会の言語である日本語の習得は重要かつ基本的な課題のひとつである 本調査の回答者のうち ほぼ 7 割の人びとが十分な日本語能力のない状態で来日している 来日後も 多くの移民国や社会統合政策を積極的に展開している EU 諸国のように 初期定住支援施策の一環として日本語学習の機会が保証されているわけではない この研究では 次の 4 つの視点から 日本語能力を多角的に分析した すなわち (1) 来日前の日本語能力の規定要因 (2) 現在の日本語能力の規定要因 (3) 現在の日本語能力によって規定される生活状況 そして (4) 回答者の属性による日本語学習希望の多様性である その結果 (1) 来日前の日本語能力については 年齢層 日系世代深度との関係で統計的な有意差が認められた (2) 現在の日本語能力については 国籍 日系世代深度 在留資格 日本滞在年数 母国での学歴との関係で有意差が認められた (3) 現在の日本語能力の違いにとって有意差が認められる生活状況としては 雇用形態 差別感 住宅 今後の滞在予定が挙げられる (4) 日本語学習希望については 回答者の属性による有意差はあまり認められなかった 今後さらなるニーズの掘り起こしと検証が必要だが 対象や日本語レベルの多様さに応じた多様な学習機会の提供が求められていると考えることができる A proficiência da língua japonesa é fundamental e importante para a estabilidade social e financeira dos moradores estrangeiros latino-americanos no Japão. Nesta pesquisa, verificou-se que 70% dos respondentes vêm ao Japão sem um nível suficiente de proficiência da língua japonesa. O Japão não possui uma política de apoio aos estrangeiros recém-chegados ao país com intenção de longa permanência, como ocorrem em países constituídos por imigrantes e outros com políticas positivas de integração, como é o caso da União Européia. Nesta pesquisa, analisamos a proficiência da língua japonesa por 4 critérios distintos: (1) proficiência da língua japonesa antes de vir ao Japão, (2) proficiência da língua japonesa atual, (3) condições do dia-a-dia conforme proficiência da língua japonesa, e (4) diversidade do perfil dos respondentes com relação à intenção de estudar a língua japonesa. Aqui, tivemos os seguintes resultados. (1) Observamos uma diferença significativa na relação entre a proficiência da língua japonesa antes de vir ao Japão com a faixa etária e a geração de descendência japonesa. (2) Quanto à proficiência da língua japonesa atual, a nacionalidade, a geração de descendência japonesa, o tipo de visto, o tempo de permanência no Japão e escolaridade no seu país de origem apresentaram diferença significativa. (3) Com relação às diferenças na proficiência atual da língua japonesa, o contrato de trabalho, o sentimento de discriminação, a moradia e os planos para o futuro tiveram diferença significativa. (4) Não foi detectado diferença significativa com relação à intenção de estudar a língua japonesa com o perfil dos respondentes. Podemos dizer que é necessário uma avaliação da diversidade de níveis de proficiência da língua japonesa dos estrangeiros, e que os projetos de ensino sejam adequados a cada nível. 4
5 5 章人づきあいのあり方と精神的健康 南米出身の日系人を事例に Capital social e saúde mental entre migrantes nipo-brasileiros no Japão 竹ノ下弘久 Hirohisa Takenishita / 西村純子 Junko Nishimura 移民の社会学的研究の多くは 繰り返し 移民が移住先社会で生活を形成するとき かれらの人付き合いのあり方 人間関係から必要なサポートを調達する能力 ( 社会関係資本 ) がきわめて重要な要素であることを強調してきた 本研究は 浜松市に居住する南米系外国人が いかにして必要なサポートを社会的ネットワークから調達しているのか どのような人が そうした相互に支えあう関係から阻害されているのかについて 明らかにしたい 具体的には 南米系外国人の人付き合いのあり方が かれらの精神的な健康状態 ( ストレス ) にどう影響しているかに注目する 分析の結果 次の点が明らかになった 第 1 に 南米系外国人の親密な人間関係は 同国人に限定されており 日本人との間にそうした関係が作られているケースは非常に少なかった 第 2 に かれらが取り結ぶ人間関係は 概して閉鎖的な傾向がみられた かれらが親しくする 3 人は 3 人とも相互に知り合いであるという回答が非常に多く かれらの付き合いの幅は 概して狭く閉鎖的な傾向がうかがえる 第 3 に そうした人付き合いのあり方と精神的健康との関係についてみてみると より閉鎖的な人間関係をもつ人ほど 親族との付き合いの多い人ほど 精神的な健康状態が良好である傾向がみられた 家族や親族とのより強い絆が ソーシャル サポートの利用可能性を高めているようである 他方で 家族や親族との強い絆をもたない南米系外国人も存在する 今後は そうした家族や親族との強い絆をもたない外国人同士の間に どのようにして相互に支えあう関係を形成できるかを 考えていく必要があるだろう A maioria das pesquisas sociológicas repetidamente vêm demonstrando que não apenas o capital social e econômico mas, também, o capital social é muito importante na construção das vidas sociais no país receptor. Capital social é a habilidade de mobilizar recursos através da rede pessoal. O presente estudo tem como objetivo clarificar como migrantes latinos de origem japonesa em especial brasileiros e peruanos obtêm, através das redes pessoais, o suporte necessário para a sobrevivência no Japão, bem como quem são os excluídos das redes sociais de apoio. Neste sentido, a pesquisa focou-se na relação entre a estrutura da rede social e a saúde mental dos nipo-latinos. Os resultados mostram que as redes de suporte social são fortemente limitadas aos compatriotas, ao passo que é muito incomum que migrantes brasileiros tenham relações próximas com japoneses. A estrutura da rede social dos migrantes latinos pode ser considerada fechada, ou seja, a maioria dos indivíduos que os respondentes apontaram como sendo íntimos e confiáveis se conhecem entre si. Isso significa que essas amizades foram construídas num mesmo contexto. Portanto, é possível que as oportunidades de fazer novos amigos em situações diferentes seja bastante limitada. Partindo para a relação entre a estrutura da rede social e o bem-estar psicológico, redes sociais fechadas e suas relações com parentes conduzem a um alívio das aflições psicológicas. Laços familiares fortes permitem aos imigrantes latinos de Hamamatsu um aumento nas possibilidades de suporte social. As proposições que consideram a importância das relações familiares na sobrevivência no país de destino também podem ser aplicadas ao caso dos nipo-brasileiros e nipo-peruanos. Porém, não são todos que têm relações com familiares no Japão. Portanto, devem ser pensadas políticas que possam dar suporte àqueles que não têm laços fortes com as famílias para que façam amigos que possam ajudar-se mutuamente. 5
6 6 章在日日系ブラジル人のエスニック アイデンティティ - 浜松における日系人の子どもの生活環境 - Identidade Étnica dos Nikkeis Brasileiros no Japão - O ambiente em que vivem as crianças brasileiras em Hamamatsu- イシカワエウニセアケミ Eunice Akemi Ishikawa 現在 日本におけるブラジル人は 30 万人を超えており そのほとんどが日系人 つまりブラジルへの日本人移民の子孫である 最初の日本人移民がブラジルへ渡航してから 100 年が経ち その間日本人移民や日系ブラジル人の自己認識 = アイデンティティは様々な変遷を遂げてきた 日系ブラジル人の多くは ブラジル国籍を持ち ポルガル語を話し ブラジルの文化 習慣に溶け込んでいると同時に ブラジルで築かれた 日本人 というアイデンティティを保持している しかし 来日後 日本での生活において自分たちが持っていた 日本人 としての資質が否定され 今度は ブラジル人 の意識が強くなる 本稿では 日系ブラジル人が来日したことによって経験している アイデンティティの変容過程を分析する ここでは 浜松市での生活環境に焦点を当て 日系人の家族構成やブラジル人コミュニティの状況を紹介し その環境で育つ日系人の子どものアイデンティティの形成過程を考察する 親の場合 来日により 日本人 から ブラジル人 へとエスニック アイデンティティが変化する しかし 子どもの場合 このような論理にはあてはまらない 子どもたちの中ではブラジルを直接知らない もしくは覚えていないケースが多いからである つまり 子どもたちは日本で 親に教えられるブラジルをアイデンティティの核としている一方 日本社会への適応過程において 今度は日本人としてのアイデンティティが芽生えてくると考えられる Hoje, o número de brasileiros no Japão ultrapassa os trezentos mil, e dentre estes a grande maioria é nikkei, ou seja, filhos dos imigrantes japoneses no Brasil. A identidade étnica dos nikkeis tem se modificado de diversas maneiras durante os 100 anos da história da imigração japonesa no Brasil. Os nikkeis nascidos no Brasil possuem a nacionalidade brasileira e estão imersos na cultura e costumes do país. Mas ao mesmo tempo, muitos deles mantém a cultura e a identidade étnica como japonês, criada pelos imigrantes japoneses no Brasil. Quando os nikkeis vêm ao Japão e percebem que a sua cultura japonesa é rejeitada pelos japoneses, eles tendem a identificar-se agora como um brasileiro. Neste artigo serão apresentadas as condições em que os brasileiros se encontram em Hamamatsu, tais como constituição de suas famílias e a comunidade local brasileira em geral, e analisada a relação destes fatores com a formação e transformação da identidade das crianças que vivem neste ambiente. A lógica da transformação da identidade étnica dos adultos não se enquadra no caso das crianças, pois muitas delas não conhecem ou não se lembram do Brasil, fazendo com que a realidade em que vivem no Japão fortaleça a sua identidade como japonês. 6
7 7 章日本の学校か ブラジル人学校か? - 浜松市におけるブラジル人の子どもの学校と教育 - Escola japonesa ou escola brasileira?: Escola e educação de crianças brasileiras na cidade de Hamamatsu Roberto MAXWELL ホベルト マックスウェル Pais brasileiros no Japão costumam considerar duas possibilidades de educação para seus filhos: a escola japonesa ou a escola brasileira. Escola japonesa é a expressão utilizada no meio da comunidade étnica brasileira para se referir à escola pública local. Já escola brasileira refere-se às instituições de ensino privadas ou escolas étnicas. Este artigo busca compreender que fatores influenciam a escolha dos pais por um ou outro tipo de instituição de ensino. Através de teste estatístico, foi verificado que a intenção de retorno ao Brasil é o fator que tem maior influência na escolha do tipo de escola por pais de crianças em idade escolar residentes em Hamamatsu. Porém, a percepção de temporariedade destes trabalhadores migrantes vai de encontro com o aumento do período de estadia no Japão. Enquanto isso, boa parte das crianças brasileiras são submetidas a um programa educativo voltado para um futuro cada vez mais distante no Brasil. 日本に住むブラジル人の親たちは 子どもたちの教育について 2 つの可能性を考えてきた それは 日本の公立学校に進学させるか ブラジル人向けの外国人学校に進学させるかである 本研究は そうした親たちの選択に影響を及ぼす要因を理解することを目的としている 統計分析の結果 帰国への意思が 浜松に居住する学齢期の子どもをもつ親の学校をめぐる決定にもっとも強い影響を及ぼすことが明らかになった ブラジル人の労働者たちは 日本での滞在を一時的なものと認識しているが かれらの日本での滞在は長期化する傾向にある その間 一部の子どもたちは 将来のために より遠く離れたブラジルで生活することを前提とした教育を受けているのである 7
テーマ選びポルトガル語版_ver03
A Apresente-se para uma pessoa que você está encontrando pela primeira vez dizendo seu nome, país de origem, cidade onde nasceu, qual o seu trabalho, onde mora, etc. Apresente-se para uma pessoa que você
テーマ選びポルトガル語版_ver01
As orações que os alunos aprenderam a escrever durante o curso, será juntado, e será feito um livro. Hoje, serão escolhidos os temas sobre os quais os alunos irão escrever. Serão 11 temas. Converse com
P1・8(№54).ai
KIA NEWS 小 松 市 国 際 交 流 協 会 Associacao de Intercambio Internacional da cidade de Komatsu. vol. l.54 1 K I A 総 会 K I A assembleia geral 2 支 援 事 業 在 住 外 国 人 Assistência ao trabalhador estrangeiro Por um emprego,
プレスクール実施マニュアル本文
1 情報収集 Formulário participação da Pré-escola プレスクール参加申込書 ( ブラジル ポルトガル語版 ) 申込者 ( 保護者 )Enreço 住所 : ano 年 mes 月 dia 日 Nome 名前 : Tel 電話番号 : carimbo 印 Estou preenchendo este formulário, pois meu filho(a) participará
untitled
Hello Dustin Hello Dustin Realização do mercado livre de Iwakura Será realizado o ``mercado livre de Iwakura com finalidade de promover ambiente favorável ao cosumidor e utilizando efetivamente
01.pdf
Para os Médicos Como não entendo bem a palavra da medicina japonesa. Portanto, através deste livreto vou explicar a minha condição física.por favor me salve. 2 DADOS PESSOAIS n ê i ç ê ç ÍNDICE HISTÓRIA
Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção
Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção contra calamidades 1. O que é terremoto 2. Casos ocorridos
Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No. Manoel de Oliveira: 70 anos como diretor cinematográfico Mauro Neves Este artigo tem por seu primordial objetivo rever passo a passo a
健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex
写真 (3x4) ふりがな氏名 Nome ローマ字 (RG) Nome Romanizado 生年月日 年 月 日 Data Nascimento ( 才) Telefone Residencial 国籍 Nacionalidade Nº de Passaporte Nº.RG E-mail do aluno Celular nº Facebook do aluno WHATSAPP 日本語学校名
12内藤理佳.indd
Bulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, No.50 (2015) 1 A História e a Atual Situação das Comunidades dos Descendentes Portugueses na Ásia - casos em Macau, em Malaca e em Sri Lanka
20079September 2
Contents 20079September 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 A coleta será feita uma vez por mês, por favor, separe o lixo e coloque no local designado. Verifique a data da coleta e o local no
T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan
T483751 T214778 T TT T consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan
International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship betw
International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship between Japanese and foreign nationals living in local
外国人児童のための翻訳教材アンケート 外国人児童のための翻訳教材 を実際にお使いになってみて いかがでしたか 差し支えない範囲でけっこうですので ご意見をお寄せください 所属先はどちらですか a. 小学校 b. 国際交流協会 c. 日本語ボランティアグループ 差し支えなければ 学校名 団体名をお書きください d. その他 1. どちらでこの翻訳教材をお知りになりましたか a. 小学校 b. 国際交流協会
かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど
ひと人 しと知 だいか第 1 課 あり合 いになる Conhecer pessoas もくひょう目標 Metas にちじょう 1 日常のあいさつができる Fazer as saudações do dia a dia じ こ 2 自己 しょうかい紹介 Se apresentar ができる ひこ 3 引っ越しのあいさつができる Se apresentar quando se mudar - 1 - かつどう
スライド 1
1 プロジェクト名 Projeto Construção de Latrinas Melhoradas e Furo de Bomba de Corda Próximo da Aldeia de Namcaramo, Cabo Delgado,Moçambique 概要 resumo カーボデルガド州奥地では未だ糞尿をトイレで行う習慣がない上 安全な水へのアクセスができない村が多数存在する 当初プロジェクト対象地としていたナンカラモ村では
初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 1 スポーツの試合 Can-do 1 友だちを外出にさそう / さそいをうける (B1) Convidar um amigo para sair / receber um convite Can-do 2 りゆうを言ってさそい
Can-do 1 友だちを外出にさそう / さそいをうける (B1) Convidar um amigo para sair / receber um convite Can-do 2 りゆうを言ってさそいをことわる (A2) Recusar um convite dizendo o motivo Vamos praticar pensando em como você diria se estivesse
朝来生活ガイド2011_ポルトガル 2
Checagem dos arredores da casa As persianas estão fechadas corretamente? Não há rachaduras nos muros? Não há nada que possa voar ao redor da casa? Itens de emergência Relacionados a alimentos Objetos de
ご案内 Informativo さわやかな季節をむかえ, 皆様にはますますご健勝のこととお喜び申し上げます さて, 恒例の 校内運動会 をプログラムのように行います 日頃の子どもたちの練習の成果をご観覧いただき, ご声援くださるようご案内申し上げます Chegada a temporada de b
ご案内 Informativo さわやかな季節をむかえ, 皆様にはますますご健勝のこととお喜び申し上げます さて, 恒例の 校内運動会 をプログラムのように行います 日頃の子どもたちの練習の成果をご観覧いただき, ご声援くださるようご案内申し上げます Chegada a temporada de brisa fresca,esperamos que todos estejam bem dispostos
1201.\1.\4OL.ai
- 1 - - 2 - - 3 - C O O O O - 4 - D - 5 - E F - 6 - C D - 7 - F W ^ f 6 O 6 O 6 O 6-8 - D d - 9 - - 10 - B - 11 - E ^ E D - 12 - d B - 13 - - 14 - G A - 15 - - 16 - O O O O - 17 - - 18 - - 19 - - 20 -
(確定版)サンパウロ文協統合フォーラム用パワポ
A Conexão Japão Brasil 日伯関係 1 5 / N O V E M B R O / 2 0 1 4 E M B AI X AD O R D O J AP Ã O N O B R AS I L K U N I O U M E D A 1. 日本から見たブラジル 1. 基本的価値観 ( 自由 民主主義 法の支配等 ) を共有し 豊かな資源と世界第 7 位の経済力と更なる潜在力を有する国
国際交流実施マニュアル制作委託契約書
1 (1) Crianças e Possibilidade (2) (3) 13 13 17 18 19 2 (1) 12 7/22,23,24,25,28,29,30,318/1,29/6,27 1 1 2 2 8/29/6,27 200 316 3 30 (2) 23 9/18,2510/2,4,9,16,23,3011/6,13,20,2712/4,11,181/8,15,22,292/5,12,19,21
Índice 6º Fórum de Educação de Crianças Interculturais Debate em Português IV Aprendendo com a experiência de jovens brasileiros em universidades japo
Universidade de Arte e Cultura de Shizuoka (SUAC) 静岡文化芸術大学 Relatório 6º Fórum de Educação de Crianças Interculturais Debate em Português IV Aprendendo com a experiência de jovens brasileiros em universidades
Slide 1
07 de novembro de 2016 Universidade do Minho As partículas conectivas da língua japonesa: suas funções e usos conforme o contexto 接続助詞 - コンテクストによる機能と使用 Prof. Dr. Yûki Mukai (UnB) 向井裕樹 ( ブラジリア大学 ) 2 3 4
DOWN
DOWN 521111214218 5211118069 27101 521111329 C A M E R A R E P O R T 521111307 Vol.5 521111339 365339 3 10 17 24 9 16 23 8 2 1 15 22 31 30 29 2 0 1 5 O C T O B E R C A L E N D A R 4 11 18 25 5 6 12
第2章 ブラジルの雇用と社会政策
1990 individual labor law collective labor law 1990 2003 1 5 2004 1990 A 1980 1990 3 Bronstein 1997 Cook 2002 Madrid 2003 M Murillo2005 Murillo & Schrank2005 partisan policymaking labor-link union-friendly
3 3-1 GDP ,498 12,688 5,780 7,989 6,594 8,391 5,278 7,041 8,100 11,829 7,455 9,075 4,448 6,241 6,220 8,543 5,784 7,210 4,355 6,02
3 3 3-1 3-1-1 851.2 1 9,400 2008 55% 38% 90%75% 15% 1500 1822 1889 1964 1985 3 1988 10 2003 1 2007 1 2 2010 5 81 513 ) 26 1 5,500 1988 6 GDP 5 1988 4 1 6 21.5% 22.5% 9 2 2005 2 3-1 3 3-1 GDP 2003 2006
Sociedade Japonesa e Migrantes Brasileiros Novos Caminhos na Formação de uma Rede de Pesquisadores Centro de Estudos Lusófonos Universidade Sofia Editado por Chiyoko Mita Hugo Córdova Quero Aaron Litvin
はじめに
203 Boi-Bumbá 30 1 2 Parintins 6 28 29 30 3 Festival Folclórico de Parintins 204 6 Bumba-Meu-Boi 19 20 1966 2 Caprichoso 22 Auto do Boi 4 toada 20 CD CD ensaio 5 205 4 caboclo 6 7 caá-bóc 8 9 Charles Wagley
Microsoft Word - 1. Ficha de inscricao.doc
Ficha de Inscrição para Programa de Bolsas para Estudantes do Ensino Médio (Para o Ano Fiscal de 2016 ) JICA-JAPAN INTERNATIONALCOOPERATION AGENCY Av. Brigadeiro Luis Antonio,2729 6andar - Sao Paulo -
学校経営方針 1. 本校の教育理念 周りとともに強く生きる力の育成 ~ 自ら律しつつ 他人と協調し 他人を思いやる心や感動する心など 豊かな人間性とたくましく生きるための健康と体力の育成 ~ 具体目標 ~ 目指す子供の像 ~ 心身とも強くたくましい子 自ら考え 自ら判断できる子 努力し頑張り続けられ
がっこう学校より Mensagem da Escola 2014 年の日本語学校が始まりました 入学式の時にお配りしお話しましたが 今年 日本語学校の学校要覧を作りました このピラール ド スール日本語学校はこれまで何十年もの間続いてき 日本語力 だけでなく人間的にも優秀な卒業生を多数送り出すなど 成果を出してきています ( 例えば 今の青年会の青年達を見ればおわかりになると思います ) それはこれまでの教師や親
福岡大学人文論叢47-1
305 ENSAYO SOBRE ALGUNAS OPINIONES Y ACTITUDES DE UN GRUPO DE ESTUDIANTES JAPONESES DE LA UNIVERSIDAD DE FUKUOKA Bernardo Villasanz RESUMEN Datos obtenidos de las encuestas realizadas durante el curso
だいいちじ せかいたいせんだいに 第 17. 第一次世界大戦 二 じ次 せかいたいせん 世界大戦 (Primeira Guerra Mondial e Segunda Guerra Mondial) せいきせかい 20 世紀の世界 O mundo no Século 20 だいいちじせかいたいせん
だいいちじ せかいたいせんだいに 第 17. 第一次世界大戦 せかいたいせん 世界大戦 (Primeira Guerra Mondial e Segunda Guerra Mondial) せいきせかい 20 世紀の世界 O mundo no Século 20 だいいちじせかいたいせん 1. 第一次世界大戦 (Primeira Guerra Mondial) だいいちじせかいたいせんが始 1914
2 N G O C R I
- CRI HP Blog 259-12921117 FELIZ NATAL e FELIZ ANO NOVO!!! 2009 CRI 3 CRI!! no. 71 CRI http://www.cribrasil.org/ http://www.cribrasil.org/blog/monteazul/ 1 2-3 4 5 6-7 8 9 10 11 12-13 14 15 16 9 CRI 21
たんとうスペイン語版を担当します! みな皆さん こんにちは! なんべいらいにちもう 7 月 30 日に南米アルゼンチンから来日しましたスミヒロシセラマリエンと申しま けんちょう つうやく ほんやく す 8 月から埼玉県庁でスペイン語の通訳や翻訳の仕事をすることになりました もちろん ばん てつだ し
こうこうじゅけん にほんごたいけんだん 高校受験と日本語体験談 けんりついわつこうとうがっこう 県立岩槻高等学校 おうかえい 1 年王佳睿 とくべつせんばつ わたしねんせいみなさんこんにちは! 私は岩槻高等学校 1 年生の王佳睿といいます ねん がつ にほん ちゅうがく 私は2014 年 3 月に日本へ来て 5 月に中学 1 年生に入りました と まった はな いっしょうけんめい その時は日本語が全く話せなかったのですが
理事会便2... Boletim do CBLJ 204 号 / dezembro 2017 ブラジル日本語センターサイト センターの事業改善への取り組み Providências para a Melhoria dos Ofícios do CBLJ
ブラジル日本語センター会報Centro Brasileiro de Língua Japonesa N o 204 dezembro 2017 会報 204 号 2017 年 12 ブラジル日本語センター 1. 理事会便り 2.2018 年度 CBLJ 行事予定 3.2018 年度 日本語通信講座 案内 4. 行事報告 - 研修関係 イベント関係 - 5. 学習者投稿 私の日本語学習アプリ 6. 学校紹介
がつよてい 12 月の予定 日 Domingo 月 Seg. 火 Ter. 水 Qua. 3 日本語能力試験 プレゼント交換 林間学校 木 Qui. 金土 Sex. Sábado 卒業 卒園式 Dia 03 Exame de Proficiên
がっこう学校より Mensagem da Escola 今年の日本語学校も残すところあと 1 週間となりました 今年も 1 年を通してとてもたくさんの行事がありましたが お父さんお母さん方には 土日の活動はもとより 日々とても協力していただきました そのおかげで 2017 年も 無事終えることができます 本当にありがとうございました そして大変お疲れ様でした 今年も数名の卒業生が日本語学校を卒業します
日 Domingo がつよてい 12 月の予定 月 Seg. Planejamento de Dezembro 火 Ter. 水 Qua. 木 Qui. 金 Sex プレゼ 能力試験 ント交換 卒業式
がっこう学校より Mensagem da Escola 2015 年も残すところあと一カ月となり 今年の日本語学校ももうすぐ終わろうと しています 今年 1 年子供達の様子はどうでしたか? いつも一緒にいるので気づきにく いかもしれませんが 子供達はみんな日々成長しています 2 月 3 月と比べ 変わった ところや成長したところはどんなところでしょうか? 今年も長年通ってきた日本語学校を卒業していく生徒がいます
理事会便2... Boletim do CBLJ 200 号 / abril 2017 ブラジル日本語センターサイト 去る 3 月 11 日 ( 土 ) ブラジル日本語センター講堂において 第 33 回評議員会が 12 名の評議員 4 名の理事および6
1. ブラジル日本語センター会報Centro Brasileiro de Língua Japonesa N o 200 abril 2017 会報 200 号 2017 年 4 月 ブラジル日本語センター 理事会便り - 評議員総会 / 通常総会 - 2. 日本語教師認定証発行 3. 日系社会次世代育成研修 4. 日本語教師 通信講座 Part 1 5. ブラジル日本語センターテスト 6. 学校紹介
(10 10) 退去時の修繕室内を破損等された場合以外は 退去修繕は不要です 持ち込まれた家具や電化製品等は全て撤去し 清掃のうえ返していただきます 3 申込受付日時 平成 21 年 1 月 14 日 ( 水 ) 午前 10 時から午前 10 時 30 分まで 4 申込方法 別紙の受付場所へ提出書類
2 次受付 解雇等によりにより住居住居の退去退去を余儀余儀なくされるなくされる方の県営住宅 公社賃貸住宅公社賃貸住宅へのへの一時入居一時入居を受け付けますけます 愛知県緊急産業雇用対策の一環として 解雇や雇い止めに伴って それまで入居していた社員寮等から退去を余儀なくされる方に対して 当面の住宅を確保することにより 安定的な就業機会を確保できるように 県営住宅及び愛知県住宅供給公社賃貸住宅への一時入居を下記のとおり受け付けます
ブラジル日本語センター会報179号
ブラジル日本語センター Centro Brasileiro de Língua Japonesa Rua Manuel de Paiva, 45 Vila Mariana -São Paulo -SP CEP: 04106-020 Fone: 11-5579-6513 / 11-5579-7337 Fax: 11-5574-0111 E-mail: [email protected] 会報 179 号
理事会便り2... Boletim do CBLJ 210 号 / dezembro 2018 ブラジル日本語センターサイト 日本財団理事長来訪 日本財団 の尾形武寿理事長と樺沢一朗常務理事 同国際ネットワークチームの大久保郁子さんが 日
ブラジル日本語センター会報Centro Brasileiro de Língua Japonesa N o 210 dezembro 2018 会報 210 号 2018 年 12 ブラジル日本語センター 1. 理事会便り 2.2019 年度 CBLJ 行事予定 3. 研究大会に参加して 4. 行事報告 - ふれあい日本の旅 日本語まつり - 5. 図書紹介 6. 学校紹介 - レジストロ文協日本語学校ー
2012_1015(1702)base.indd
483751 214778 consulta em português consulta en español Oferecemos informações sobre trâmites realizados na prefeitura e consultas da vida cotidiana Consultas sobre los trámites que se realizan en la
Programa de Alimentação de Pré-escolar Head Start s Family and Child Experiences Survey Programas No Escolarizados de Educación Inicial Ministerio de Educación Centro de Estudios de Desarrollo
...........A.[.g 2
- 1 - - 2 - - 3 - - 4 - - 5 - B - 6 - - 7 - - 8 - a O a e W B O a e W - 9 - N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N E O - 10 - O O O N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N E O - 11 - O O N
さくねん昨年 ふかやしりつはなぞのしょうがっこう ブラジルから深谷市立花園小学校 こんか かれ えが すて え てんにゅうだに転入した飯田 しょうか けんじ 健二 かんじさん 漢字 だすが大好 にほんごで日本語 べんょうの勉強 がんば も頑張っ てます 今回は彼が描た素敵な絵を紹介しました O br
ご ばん ねん Versão em português / ポルトガル語版 がつ 2015年 10月 outubro de 2015 Moshi Moshi Para ごう 52号 você que gosta de ler em português http://www.pref.saitama.lg.jp/f2214/moshimoshiportugues231213.html 埼玉県HPから
46 & 2010: Ibid Augusto Boal: (Teatro del oprimido) Public 2017:
24 : 45-58 2017 (Chikako Yamawaki) 2009 3 27 (http://www.iti-worldwide.org/theatredaymessage.html) 1. & 2010: 12 Ibid. Drama in Education 20 1920 1980 46 & 2010: 23-4 1970 Ibid. 1960 70 Augusto Boal: 1931
外国人児童生徒 受入手続 在籍校②(ポ)
日本スポーツ振興センターヘの加入について ( ポルトガル語 ) Sobre o ingresso na Agência administrativa independente o NIHON SPORTS SHINKOU CENTER. 保護者に説明 配布 岩倉市教育委員会 Ministério da Educação de Iwakura 岩倉市教育委員会では岩倉市立小 中学校に在学する児童生徒等の不慮の災害に備えて
