<4D F736F F D20834B F918A6590DF928D89F0>

Similar documents
ὁ,ἡ,τό ὅς,ἥ,ὅ αὐτός, -ή, -ό καί δέ τίς, τί τις, τι οὗτος, αὕτη, τοῦτο

andκαὶακαὶβa B bothalso 3 even auto- iste D in orthan asso forwhen thatsothat (G) (G) (A) (A) (G) (G) (D) (A) (A) (A) (G) (A) + subj. (G) (G) (D) (D)

εἰς ἐπί κατά ἐγώ ἡμεῖς πρός ἐ ᾱν διά ἀλλά ἐκ,ἐξ περί ὅστις,ἥτις,ὅτι ἄν σύ ῡμεῖς ἀνά

and καὶ Α καὶ Β A B both also 3 auto- iste D in orthan asso forwhen thatso that

神学研究 59号☆/6.梶原

* ἅ ὅς 03 05(06) 0 ἄβιος,-ον, ἄβροτον ἄβροτος ἄβροτος,-ον, 08 17(01)-03 0 ἄβυσσος,-ου (ἡ), 08 17(01)-03 0 ἀβύσσου ἄβυ

* 09 α-24 0 ἅ ὅς 17 β-52 0 ἄβατον ἄβατος 17 β-52 0 ἄβατος(,-η),-ον, 17 β-55 0 ἀβάτῳ ἄβατος 30 δ ἄγ ἄγω 2 ἄγε 30 γ ἀγαγεῖν ἄγω 2 13 α-02 0

Κριτική ανάγνωση της επικούρειας Φιλοσοφίας νος, ή ως ένα παράδειγμα προς μίμηση και γιατί; Και τέλος, η επιστήμη φιλοσοφία διδάσκεται ή ασκείται; Δηλ

|GO|Gd|Gh|Gg|tf|Gw |Gx|Gr|tc|Gs|Gh|Gw

untitled

|GO|Gd|Gh|Gg|tf|Gw |Gx|Gr|tc|Gs|Gh|Gw

Microsoft Word - sympo_2_18_miyake_1.doc

p050_061 西洋古典学研究LXIII_5.indd

13西洋古代文化史特講Ⅰ

13西洋文化史(8)

予稿集(1)の表紙

Lieber Herr Schmidt, 佐藤太郎様 Λιγότερο επίσημη επιστολή, ο αποστολέας είχε ήδη πάρε-δώσε με τον παραλήπτη προηγουμένως Lieber Johann, 佐藤太郎様 Ανεπίσημη επι

07_KUCICKI Janusz.indd

ギリシアのドデカイーメロ(Δωδεκαήμερο)と食文化

美 K Laurentianus 81, 11. End of the ninth entury. Hilary Term, 2 vols. B Vatianus Bar. 75, 13 th entury y Rainaldos of Spengel, L & Üer di

1 17 b ὁ δίκαιος LXX 1 ὁ δίκαιος 1:17a ἐκ πίστεως εἰς πίστιν :4b ἐκ πίστεως ὁ δίκαιος ζήσεται 17 a 2:4b ὁ δίκαιος 1 ὁ δίκαιος ὁ δίκαιος 17 δικαι

創世記5 創世記2章4節b~25

Title [ 書評 ] リノス ベナキス (2001) 後ビザンツ哲学 世紀諸原典の研究 アテネ Author(s) 福田, 耕佑 Citation 東方キリスト教世界研究 = Journal for area stud Eastern Christianity (2018), 2:

2 I 3 1 : 13-2 : 10Gesellschafttafel 2 : 11-25Haustafel3 : I 2 : 12 I 2 : 11-3: 7 1.I 2 : Ἀγαπητοί, παρακαλῶ 2 : 11 5 παροίκους καὶ παρεπι

ント州立大学の古典学の准教授である Rick Newton の英訳を入手することがで きた この英訳および Rick Newton の解説文から多くの示唆を受けた 1. リッツォス詩 エピタフィオス について 1936 年 4 月にメタクサス将軍が副首相から首相に昇格した後 議会を休会させて 労働界

Microsoft Word - SSBR1_P21-27.doc


広島大学学術情報リポジトリ Hiroshima University Institutional Repository Title Auther(s) Citation Issue Date ミキス テオドラ作曲ヤニス リッツォス 苦難の祖国に捧げる 18 の二行連句 土居本, 稔 プロピレア, 2

(2) 品詞はいつも語形コードの中で最初のフィールドで示される ルドがコードセット内の配置のために許されるかを決定する それは 以降のどのフィー. 形容詞...J. 名詞...N. 定冠詞...D. 代名詞...R. 動詞...V. 接続詞...C. 助動詞...B. 間投詞...I. 前置詞...

ローマ書におけるピスティスとノモス (2)E * 太田修司 パウロは固有名 ピスティス( 信 ) の意味と用語法を彼以前の宣教者たちから 学び, 受け継ぎ, 彼独自の視点から発展させた, と考えるだけの十分な理由があ る (1). パウロ以前の段階から ピスティス は, それによって指示

ロマ書 1 章 17 節 a の ἐκ πίστεως εἰς πίστιν の解釈について 論 ( participatory soteriology) が北米を中心に提起されている 3 その場合 救済論は キリストの義認 への我々の参与として理解される 従来の信仰義認理解とは異なり こうした新し

@08460207ヨコ/立花 220号

ローマ書におけるピスティスとノモス (2)D * 太田修司 前稿 ( 論考(2)C ) で明らかになったのは, 最初期のエルサレム教会に溯る πίστις の用語法がかなりの程度パウロに受け継がれたらしい, ということであった. 本稿ではこの点を ピスティス ( 信 ) の全体論的解釈の視点から再確

ローマ書におけるピスティスとノモス (2)D * 太田修司 前稿 ( 論考(2)C ) で明らかになったのは, 最初期のエルサレム教会に溯る πίστις の用語法がかなりの程度パウロに受け継がれたらしい, ということであった. 本稿ではこの点を ピスティス ( 信 ) の全体論的解釈の視点から再確

広島大学学術情報リポジトリ Hiroshima University Institutional Repository Title Auther(s) Citation Issue Date ミキス テオドラキス作曲ヤニス リッツォス ロミオシーニ 土居本, 稔プロピレア, 23 :

平成 29 年度学部学生による自主研究奨励事業研究成果報告書 ふりがなみうらまどか 学部文学部人文学 氏名三浦円佳学科科アドバイザー教員西井奨所属文学部氏名 研究課題名研究成果の概要研究目的 学年 3 年 口承文芸における場面転換の効果 ホメロス イリアス の同型表現を中心に 研究目的 研究計画 研

医系の統計入門第 2 版 サンプルページ この本の定価 判型などは, 以下の URL からご覧いただけます. このサンプルページの内容は, 第 2 版 1 刷発行時のものです.

ローマ書におけるピスティスとノモス (1) 太田修司 1. パウロ的 信 の構造 ローマの信徒への手紙 ( ローマ書 ) の中に見られるピスティス (πίστις) とノモス (νόμος) の主要な用例を, それらを含む文脈と相互の関連に注意しながら釈義的 神学的に考察し, その結果を全体的に提示

2 可能であった. ローマ市民およびアレクサンドリア, ナウクラティス, プトレマイス, そして 130 年に設立されたアンティノポリスの 4 つのギリシア都市の市民以外の属州住民は, 実際の人種にかかわらず エジプト人 という劣格身分に属した. エジプト人 は 州都民 とそうではないもの, 便宜的

p. 201 ε áν ε ν áν ε Ind. Präs., Ind. Perf. Ind. Imperfekt ε ε ν 6 p Der sprechende deutet an, welches Verhältnis des bedingenden Satzes zur

新約外典文書におけるフィランスロピアの用例 明のものも認められる そこで 新約外典文書におけるフィランスロピアの用法を検討するにあたって注意すべきは 対象となる文書 テクストの位置づけとなろう 通説を参照しながら 評価をしていかねばならない さて検討対象となる文書の確定であるが 方法としては TLG


イリアス における予言の役割 佐野馨 ( 西洋古典学専門 / 博士後期課程 ) はじめに盲目の詩人ホメロスが創り出したとされる叙事詩 イリアス はトロイア戦争を題材とし 全 24 歌 ( 巻 ) からなる長大な叙事詩である しかし その長大さに反し イリアス の中で実際に描かれる出来事は10 年以上

国際経営 文化研究 論 Vol.20 No.1 November 2015 文 ローマ共和政における政治問題としての海賊 2 ミトリダテースと海賊問題 宮 嵜 麻 子 キーワード ローマ共和政 帝国 地中海世界 ミトリダテース戦争 海賊 命令権 はじめに 本稿は ローマ共和政における政治問題としての


2011 年 10 月 16 日 ( 日 ) 17 日 ( 月 )42 ローマ人への手紙 11:25~36 拒否の解決 (3) イスラエルの救い 1. はじめに (1)10 月 13 日 ( 木 ) の日没から仮庵の祭りが始まった 1 第 7 の月の 15 日 満月 2 満月を眺めながら イスラエル

Taro-2014倫理02源流思想

Men and Women in Early Christianity Early Christian Centuries Conference 2013 The Relation between male and

ローマ書におけるピスティスとノモス (2)A 太田修司 1. 手紙冒頭の挨拶 (1:1 7) に含まれるパウロ以前の伝承句 (1) はじめにローマの信徒への手紙の主題は 福音において啓示される神の義 (1: 16 17) であり, その義の働きが複数の関連局面につき順を追って説明される. 手紙冒頭の

微分積分 サンプルページ この本の定価 判型などは, 以下の URL からご覧いただけます. このサンプルページの内容は, 初版 1 刷発行時のものです.

2013 年 3 月 10 日 ( 日 ) 11 日 ( 月 ) 51 回目 Ⅵ-054 山上の垂訓 山上の垂訓 054 マタ 5:1~2 ルカ 6:17~19 1. はじめに (1) 呼び名について 1マタ 5:1~8:1 は 通常 山上の垂訓 ( 説教 ) と呼ばれる 2しかし この名称は 説教

2018 年 5 月 27 日 ( 日 ) 28 日 ( 月 ) 14 回 ペテロの第 2 のメッセージ (2) ペテロの第 2 のメッセージ (2) 使徒 3:17~26 1. はじめに (1) ペンテコステの日に教会が誕生した 1ペテロの第 1 回目のメッセージにより 3,000 人ほどの人たち

マルコ福音書における ピスティス <πίστις> 5 2,5 καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν λέγει τῷ παραλυτικῷ τέκνον, ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι. 4,40 καὶ εἶπεν αὐτοῖς τί δειλ

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

大正文語訳 Matt.4:23 イエスあまねくガリラヤを巡り 會堂にて教をなし 御國の福音を宣べつたへ 民の中のもろもろの病 もろもろの疾患をいやし給ふ ラゲ訳 イエズス徧くガリレアを巡り 諸所の會堂にて教へ [ 天 ] 國の福音を宣べ 又民間の凡ての病 凡ての患を醫し給ひければ 口語訳 Matt.

<4D F736F F D B C838082CC8CA992A382E8906C82C682B582C482CC8FA296BD F9182A982E782CC90E08BB34E6F2E313129>

ヤニス・マリスの魅力と

2017 年 7 月 2 日 ( 日 ) 3 日 ( 月 ) 1 回 ヘブル人への手紙のテーマ ヘブル人への手紙のテーマ ヘブル 1:1~3 1. はじめに (1) 著者 1いくつかの名が上げられてきた * パウロ * ルカ ( パウロがヘブル語で書いたものを ルカがギリシア語に翻訳した ) * バ

(64) 新約聖書におけるイエスの祈り伝承をめぐって ( 土居 ) そこで マルコ同様ヨハネも手にした可能性を想定し得る受難物語における イエスの祈り 伝承古層の存在を想定しながら 先ずは現行の双方の受難物語における祈り描写を比較すると それは物語上の大枠においては共通の場に配置されているといえるが

2 イエスの戒めを守るなら イエスの愛に留まることになる (2) その教えを話した理由は 弟子たちが喜びに満たされるためである 1イエスは 自分が経験している喜びを弟子たちに与えようとしている 2イエスの喜びは 父なる神への従順 ( 喜ばせること ) によって生まれる 3ヘブ 12:2 Heb 12

分野区分 B ホストタウン推進事業 -No.32 三郷市 - 事業の目的 ギリシャ共和国を相手国とするホストタウンに登録 ( 平成 28 年 6 月 ) されたことを契機に 同国とスポーツをはじめ 文化などの更なる交流等を図るとともに 2020 年東京オリンピック パラリンピックに向け機運醸成を図り

ことが指摘される (5) このような状況のなか オリゲネスがカイサリアでキリスト教信仰教育や聖書講話に携わっていたときに迫害が生じ 彼を敬愛するアンブロシオスとプロトクテトスが捕えられた そのためオリゲネスは 殉教の勧め (εις μαρτύριον προτρεπτικός) を執筆した (6)

2012 年 1 月 22 日 ( 日 ) 23 日 ( 月 )54 ローマ人への手紙 15:4~13 希望から希望へ 1. はじめに (1) 文脈の確認 11~8 章が教理 29~11 章がイスラエルの救い 312~16 章が適用 (2)14:1~15:13 は 雑多な問題を扱っている 1 超道徳

基礎数学I

: 目次 : P3 Part1 聖書とは? P4 Part2 神とは? 1 唯一の神 P5 P10 2 イエス キリスト 3 聖霊 P14 4 唯一の神の本質とは? P16 Part3 救いとは? 1 救いをもたらす力 P18 P21 2 救われる ( 義とされる ) 条件 3 信仰と行い この冊子

塚本虎二訳 自分の罪を告白し ヨルダン川で彼から洗礼を受けた 前田護郎訳 おのが罪を告白してヨルダン川で彼から洗礼を受けた 永井直治訳 且つその罪を告白しつつ ヨルダンにて彼よリバプテズマせられたり 詳訳聖書 そして 自分たちの罪を告白して ヨルダン川で彼からバプテスマを受けた 聖書引照 罪を言ひ表

n (1.6) i j=1 1 n a ij x j = b i (1.7) (1.7) (1.4) (1.5) (1.4) (1.7) u, v, w ε x, ε y, ε x, γ yz, γ zx, γ xy (1.8) ε x = u x ε y = v y ε z = w z γ yz

2011 年 06 月 26 日 ( 日 ) 27 日 ( 月 )26 ローマ人への手紙 7:14~25 律法からの解放 (3) ロマ書 7 章クリスチャン 1. はじめに (1) 聖化 に関する 5 回目の学びである 1 最大の悲劇は 律法を行うことによって聖化を達成しようとすること 2この理解は

四変数基本対称式の解放

Matt.3:3 預言者イザヤによって 荒野で呼ばわる者の声がする 主の道を備えよ その道筋をまっすぐにせよ と言われたのは この人のことである 新改訳改訂 3 Matt.3:3 この人は預言者イザヤによって 荒野で叫ぶ者の声がする 主の道を用意し 主の通られる道をまっすぐにせよ と言われたその人で

18 福岡大学研究部論集 A 10(2)2010 ジュネーヴ大学文学部の支援による出版物 alle nostre due mamme 私たちの二人の母に捧げる ( 伊語 ) Couverture: François Meyer, Grafix fondrie, Carouge Composition

動向 中央マケドニアの古代都市に関する考古学調査の現状 Current Research on Ancient Macedonian Cities 松尾登史子 Toshiko MATSUO キーワード : 古代マケドニア 考古学調査都市遺跡 中央マケドニア ペラ Key-words: Ancient

日本正教会訳 其時惡魔は彼を攜 ( たづさ ) へて聖なる城 ( まち ) に至り 彼を殿 ( でん ) の頂 ( いただき ) に立たしめて 塚本虎二訳 そこで悪魔はイエスを聖なる都 ( エルサレム ) に連れてゆき 宮の屋根の上に立たせて 前田護郎訳 そこで悪魔は彼を聖都へ連れ行き 宮の屋根に立

u Θ u u u ( λ + ) v Θ v v v ( λ + ) (.) Θ ( λ + ) (.) u + + v (.),, S ( λ + ) uv,, S uv, SH (.8) (.8) S S (.9),


本文/目次(裏白)

思索の事柄 と 無 ( 松井吉康 ) c Heidegger-Forum vol 思索の事柄 と 無 1 松井吉康 ( 神戸学院大学 ) ハイデガーにとって 思索の事柄 とは 存在であった 存在こそが思索の事柄であり 存在はまさに思索において存在という姿を現す こうした思索と存在の共属

フランシスコ会訳 そこで イエズスは仰せになった サタンよ 退け あなたの神 主を拝み ただ主のみに仕えよ と書き記さている 日本正教会訳 其時イイスス之に謂ふ サタナ 我より退け 蓋 ( けだし ) 錄せるあり 主爾の神を拜せよと 獨 ( ひとり ) 彼のみに事へよと 塚本虎二訳 そこでイエスは言

翻訳研究への招待 No. 13 (2015) よって 神の義 とはイスラエルとの契約における神の信実 忠実さ (faithfulness) の表れであるというパウロの主張の論点が明瞭になることを確認する その上で 既存の日本語訳を検討する それによって "πίστις" は 信仰も信実も含んだことば

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが


Hebrew Midrash No.11 山上の説教 の舞台設定に隠された神の秘密 ベレーシート (1) ヘブル ミドゥラーシュ の今後の取り組み ヘブル ミドゥラーシュ例会 は 2014 年 8 月から始まって二年半になります 今回 (2017.2) の例会で第 11 回目を迎えます これまでの主

.2 ρ dv dt = ρk grad p + 3 η grad (divv) + η 2 v.3 divh = 0, rote + c H t = 0 dive = ρ, H = 0, E = ρ, roth c E t = c ρv E + H c t = 0 H c E t = c ρv T

PowerPoint Presentation

Microsoft Word - 足立君論文入稿用.docx

Microsoft Word - trinite_et_filioque_japonaise_

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

ミドラーシュ(4月27日)

ない火で焼き尽くされるであろう 日本正教会訳 Matt.3:12 其 ( その ) 箕 ( み ) は其手に在り 彼は其 ( その ) 禾場 ( うちば ) を淨 ( きよ ) めて 其 ( その ) 麥 ( むぎ ) を倉に斂 ( をさ ) め 糠 ( から ) を滅 ( き ) えざる火に燬 (

all.dvi

1 (Berry,1975) 2-6 p (S πr 2 )p πr 2 p 2πRγ p p = 2γ R (2.5).1-1 : : : : ( ).2 α, β α, β () X S = X X α X β (.1) 1 2

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

2011 年 07 月 17 日 ( 日 ) 18 日 ( 月 )29 ローマ人への手紙 8:12~17 聖化の力 ( 聖霊 )(3) 養子の霊 1. はじめに (1) 聖化 に関する 8 回目の学びである 最終回 1 最大の悲劇は 律法を行うことによって聖化を達成しようとすること 2この理解は ク

* ユダヤ人の歴史家ヨセフスもまた同じような書き方をしている 5 テオピロは ルカの執筆活動を支援するパトロンであった可能性が高い 6 もしそうなら テオピロはローマ人クリスチャンであったと思われる (2)1~2 節は ルカの福音書の要約である 1 前の書 というのは ルカの福音書 のことである 2

2019 年 7 月 28 日 ( 日 ) 29 日 ( 月 ) 70 回 12 人の弟子たちの救い 12 人の弟子たちの救い 使徒 19:1~7 1. はじめに (1) 第三次伝道旅行が始まった 1 使 18:23~21:17( 紀元 53 年の春から 56 年の春 ) 2パウロは ひとりで出かけ

2017 年 10 月 8 日 ( 日 ) 9 日 ( 月 ) 15 回さらにすぐれた契約 さらにすぐれた契約 ヘブル 8:1~13 1. はじめに (1) この手紙が書かれた理由を再確認する 1 信仰が後退しつつあった第 2 世代のメシアニック ジューたちへの励まし (2) ユダヤ教の 3 つの柱

人文学と神学12表紙.indd

第86回日本感染症学会総会学術集会後抄録(I)

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved Small Voice 細きほそき こえ聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき 風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき 又地震の後に火ありしが

(Compton Scattering) Beaming 1 exp [i (k x ωt)] k λ k = 2π/λ ω = 2πν k = ω/c k x ωt ( ω ) k α c, k k x ωt η αβ k α x β diag( + ++) x β = (ct, x) O O x

Transcription:

1 章 11 節 Γνωρίζω γὰρ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ' ἐμοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον: 新改訳 2017 ガラテヤ への 紙 1 章 11 節兄弟たち 私はあなたがたに明らかにしておきたいのです 私が宣べ伝えた福 は 間によるものではありません 11 節の 私はあなたがたに明らかにしておきたいのです を 新共同訳は あなたがたにはっきり います と訳しています グノーリゾー (γνωρίζω) は単に 知らせる という意味ですが ここでは語られる内容が すでにガラテヤの諸教会に知られていなければならないという意味合いがあります また この 葉が冒頭に来ていることからも特別に強調されています ビザンチンテキストは グノーリゾー の後に デ (δέ) となっていますが ネストレ版は ガル (γὰρ) となっています ネストレ版とビザンチンテキストが異なる箇所では 後者を優先したいと思いま す よって ここは デ (δέ) で さて それで と ったニュアンスです 7 節にあった キリストの福 が 11 節では 私が宣べ伝えた福 と い換えられています 原 では 私によって宣べ伝えられた ( アオリスト受動態分詞 ) 福 となっています 受動態であるのは この福 が 間によるもの ( カタ アンスローポン κατὰ ἄνθρωπον) ではない からです それは 間に基づくものではない ということで 間の好み 賛同 是認 選択によって決定されるものではないことを しています 1 節で 使徒 とされたパウロが 々から (ἀπό) 出たのではなく 間を通して (διά) でもなく と われたことが 今度は 福 そのものが 間による (κατὰ) ものではない こと パウロはこのこ とを明らかにしておきたいのです 1 章 12 節 οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι' ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ. 新改訳 2017 ガラテヤ への 紙 1 章 12 節私はそれを 間から受けたのではなく また教えられたのでもありません ただイエス キリストの啓 によって受けたのです 前節の 間によるものではない というその理由 ( ガル γάρ) が本節で説明されています つまり 私が宣べ伝えた福 = 私によって宣べ伝えられた福 が 間によるものではない 理由は 間から受けた(παραλαμβάνω のアオリスト ) ものではない また ( 間から ) 教えられた 11

(διδάσκω のアオリスト受動態 ) ものでもない からです 間から ( パラ アンスロープー παρὰ ἀνθρώπου) とは 間の側から という意味で それが否定されています ただ ( アッラ ἀλλά = むしろ かえって ) イエス キリストの啓 によって (διά) なのです つまり 私が宣べ伝えた福 は イエス キリストの啓 を通して受け かつ教えられた ものだということです 啓 と訳された アポカリュプシス (ἀποκάλυψις) が ヨハネの黙 録 1 章 1 節では イエス キリストの黙 ( アポカリュプシス イエスー クリストゥー Ἀποκάλυψις Ἰησοῦ Χριστοῦ) と訳されます 同じ語彙が なぜ では 啓 と訳され もう では 黙 と訳されているのか ギリシア語辞典を編纂した織 昭 によれば ヨハネの場合は特殊な啓 だから ということのようです いずれにしても パウロにとって啓 は決定的な意味を持っているのです 彼の回 と召命に始まって すべての奥義 ( 神の秘密のご計画 ) がイエス キリストの啓 ( 顕現 ) によって受け かつ教えられ かつ導かれている ( ガラ 2:2) のです これは単に彼の内に働くインスピレーションではありません 確かな啓 に基づくものだという点が 他の使徒とは全く異なるのです このことを パウロは 分の をとおして起こった出来事 (11 24 節の召命と回 ) を振り返りながら 語っていきます 1 章 13 節 Ἠκούσατε γὰρ τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι καθ' ὑπερβολὴν ἐδίωκον τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ καὶ ἐπόρθουν αὐτήν, 新改訳 2017 ガラテヤ への 紙 1 章 13 節ユダヤ教のうちにあった かつての私の き を あなたがたはすでに聞いています 私は激しく神の教会を迫害し それを滅ぼそうとしました 13 節と 14 節はパウロの回 前の き がどのようなものであったかを述べています あなたがたは すでに聞いています ホティ (ὅτι) は英語の that のように続く事柄のことを聞いているという意味です つまり 激しく神の教会を迫害し それを滅ぼそうとしたこと です 1 章 14 節 καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων. 新改訳 2017 ガラテヤ への 紙 1 章 14 節また私は 分の同胞で同じ世代の多くの に べ はるかにユダヤ教に進んでおり 先祖の伝承に 倍熱 でした 12

パウロが 激しく神の教会を迫害し それを滅ぼそうとした ことと 14 節の 私は 分の同胞で同じ世代の多くの に べ はるかにユダヤ教に進んでおり 先祖の伝承に 倍熱 で が即応しています 進んでおり ( ヒュペルボレー ὑπερβολή) は 極度に 過度に 熱狂的に 徹底的に という意味であり 新共同訳は 徹しようとしていた と訳しています ですから は律法の いによって義とされる とするユダヤ教と 信仰によって義とされる と教える神の教会とが真っ向から対 するのは避けられないことでした 徹底的に律法に熱 だったパウロが神の教会を迫害したのは当然のことだったのです ところがパウロの き を逆転する出来事が起こったのです それがキリストの啓 です 1 章 15 16 節 15 ὅτε δὲ εὐδόκησεν [ὁ θεὸς] ὁ ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου καὶ καλέσας 16 ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι, 新改訳 2017 ガラテヤ への 紙 1 章 15 16 節 15 しかし の胎にあるときから私を選び出し 恵みをもって召してくださった神が 16 異邦 の間に御 の福 を伝えるため 御 を私のうちに啓 することを良しとされたとき 私は に相談することをせず 15 節の しかし ( デ δέ) は重要です なぜなら 転換をもたらす しかし だからです 選び出し と 召してくださった の つの分詞は極めて重要です これがなかったなら 転換は起こらなかったからです 選び出し あるいは 選び分け ( 新共同訳 ) と訳された アホリゾー (ἀφορίζω) は 境界線を引いて分ける 区別する 語彙であり 神のものとして取り分けることを意味する 聖別 を意味する語彙です それに相当するヘブル語は バーダル ד ל) (בּ で 初出箇所は創世記 1 章 4 節の 神は光と闇とを区別された で使われています また 召す あるいは 召し出す と訳された カレオー (καλέω) はある働きに就くように 呼び出す 名づける という意味であり それに相当するヘブル語の カーラー ר א) (ק の初出箇所は創世記 1 章 5 節で 神は光を昼と名づけ 闇を夜と名づけた とあるように これも分離を意味する語彙となっています まさにパウロは 神によって分離させられた者 あるいは聖別された者なのです 私を選び出し てくだった神 は ( 私が ) の胎にあるときから という修飾句が ( 私を ) 召してくださった神 は 恵みをもって という修飾句がそれぞれついています 前者の の胎にあるときから は 主のしもべ が語ることば 島々よ 私に聞け 遠い国々の よ を傾けよ 主 は まれる前から私を召し の胎内にいたときから私の名を呼ばれた ( イザヤ書 49:1) がありますが これに近いことばです 主のしもべであるイェシュアとその働きが パウロに委託される預 として語られたものと考えられます エレミヤにも似たような 葉を主は語っています エレミヤ書 1 章 5 節で わたしは あなたを胎内に形造る前からあなたを知り あなたが の胎を出る前からあなたを聖別し 国々への預 者と定めていた ( 新改訳 2017 ) とあります エレミヤの場合は の胎を出る前からあな聖別し とあります パウロは教会に呼び出された者たちに対して 神は 世界の基が据えられる前か 13

ら この にあって私たちを選び 御前に聖なる 傷のない者にしようとされたのです ( エペソ 1:4) と も述べています これもパウロが啓 によって与えられたものです その 的は何かといえば 16 節にあるように 異邦 の間に御 の福 を伝えるため です 天から の光によってパウロが回 した時にも そのことが主の弟 アナニアによって語られます 新改訳 2017 使徒の働き 9 章 15 節 しかし 主はアナニアに われた きなさい あの はわたしの名を 異邦 王たち イスラエルの らの前に 運ぶ わたしの選びの器です ガラテヤ書 16 節に戻りましょう そこには 御 を私のうちに啓 することを良しとされた とあります 良しとされた と訳された ユードケオー (εὐδοκέω) は 良く思う という合成語で 神が を喜びとする に同意する という意味です これが名詞になると ユードキア (εὐδοκία) となり みむね という意味になります これは神の喜びを表す語彙です 神がパウロのうちに御 を啓 することは 神の喜びに基づくということだったのです なんと深遠な神の喜びに満ちた選びでしょうか キリストの啓 によってパウロに明らかにされたことが それまでユダヤ教に徹していたパウロをして その き を 変 へと導いた理由なのです そして彼は これまでとは反対に ユダヤ教徒からの激しい迫害を受け続けたのです メシアニック ジューの たちは 今でもユダヤ の家族や仲間から絶縁されるようです 1 章 17 節 οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν. 新改訳 2017 ガラテヤ への 紙 1 章 17 節 私より先に使徒となった たちに会うためにエルサレムに上ることもせず すぐにアラビアに出て き 再びダマスコに戻りました 回 も召命も 啓 によったパウロは その後も啓 によって導かれます ですから 16 節の後半では 私は に相談することをせず とあります とは ( サルクス σάρξ) と ( ハイマ αἷμα) が カイ (καί) で結ばれています これは 間 を意味します パウロは に相談して事を決めることはしていません イェシュアも同様です イェシュアの 動 つ つが御 のみこころにそってなされました ですから と相談することはなかったのです かといって 私たちが同じことをすると間違いが起こります なぜなら 啓 ではなくて 分の に従ってしまうことが多いからです 啓 によって 使徒として召されたことを知ったパウロは 私より先に使徒となった たちに会うた めにエルサレムに上ることもせず すぐにアラビアに出て き とあります 原語は アペルコマイ 14

(ἀπέρχομαι) アオリストとなっており 新共同訳は 退き と訳しています 退き と訳すると それはこれからの働きに備えて 祈りと瞑想のため退いた と考えてしまいます しかし 出て き と訳されると 伝道の働きのために出て った と思ってしまいます なぜパウロがアラビアへと赴いたのでしょうか つの があるようです (1) 祈りと瞑想のため これからの 分の 活と果たすべき任務について祈りと瞑想の時をもった (2) 伝道のため ( 異邦 ) この根拠として Ⅱコリント 11 章 32 33 節の アレタ王の代官 があることから これはナバテア王国のアレタ 4 世のことであると推論し パウロの アラビア とは死海の南部に位置するナバテア王国 特に 都のペトラであったとしています 分の使命で異邦 を求めて出て ったという解釈 ただし この伝道に関してパウロは完全に沈黙しています ナバテア王国は B.C.1 A.D.1 の期間に栄え パウロの時代にはローマからダマスコの統治を依頼されていました パウロがダマスコでアレタ王の代官によって捕らえられそうになったのは ナバテアの伝道と関係があったのではないかという 1 章 18 19 節 18 Ἔπειτα μετὰ ἔτη τρία ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Κηφᾶν, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε: 19 ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου. 新改訳 2017 ガラテヤ への 紙 1 章 18 19 節 18 それから三年後に 私はケファを訪ねてエルサレムに上り 彼のもとに 五 間滞在しました 19 しかし 主の兄弟ヤコブは別として ほかの使徒たちにはだれにも会いませんでした それから三年後に とは パウロがダマスコに帰ってきてから三年後という意味です パウロのエルサレム訪問の 的はケファを 訪ねる ためです この 訪ねる と訳された 葉は ヒストレオー (ἱστορέω) は 識を得る という意味で おそらく 15 間も費やしたのは 単に知り合いになるためではなく 福 について話し合うためであったと考えられます パウロの関 は徹頭徹尾 キリストの福 であり その中 的内容は 福 と律法 であったと考えられます これはパウロの伝道において 常に 中 問題だったのです しかし 19 節では 主の兄弟ヤコブは別として ほかの使徒たちにはだれにも会いませんでした と あります ところで パウロはペテロとは 識がなかったにもかかわらず どのようにして彼らに近づい たのかといえば それはバルナバの存在です 彼が仲介役の労を取ったようです 新改訳 2017 使徒の働き 9 章 26 28 節 26 エルサレムに着いて サウロは弟 たちの仲間に ろうと試みたが みな 彼が弟 であるとは信じず 彼を恐れ 15

ていた 27 しかし バルナバはサウロを引き受けて 使徒たちのところに連れて き 彼がダマスコへ く途中で主を た様 や 主が彼に語られたこと また彼がダマスコでイエスの名によって 胆に語った様 を彼らに説明した 28 サウロはエルサレムで使徒たちと 由に き来し 主の御名によって 胆に語った なぜ パウロがエルサレムに かなければならなかったかという必然性については パウロの福 が啓 に基づくものといっても その働きがエルサレムの使徒たちとの接触が 切なかったとするならば 神のご計画における歴史的なかかわりの筋道が えなくなってしまうことを懸念してのことであったと考えられます パウロはエルサレムで始まった福 の宣教を 分の本拠地であるアンティオキア以上に 切にしていたと思われます 1 章 20 節 ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι. 新改訳 2017 ガラテヤ への 紙 1 章 20 節神の御前で いますが 私があなたがたに書いていることに偽りはありません 私があなたがたに書いていること とは 13 節から 19 節までの パウロの変えられた き のこと です 1 章 21 節 ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας. 新改訳 2017 ガラテヤ への 紙 1 章 21 節それから 私はシリアおよびキリキアの地 に きました 使徒の働きによれば パウロはエルサレムでも 胆に主の御名を語っていたことで ユダヤ から殺されそうになったため それを知った兄弟たちは 彼をカイサリアに連れて下り タルソへ送り出した ( 使徒 9:30) とあります タルソはパウロの出 地であり その地 をキリキアと い パウロはそこで再びバルナバによって 出されるまで キリキア およびシリア地 で働きを続けていたと思われます このころに パウロは特別な啓 を受けたものと思われます それは Ⅱ コリント 12 章に記されていま す 新改訳 2017 Ⅱコリント書 12 章 2 4 節 2 私はキリストにある の を知っています この は 四年前に 第三の天にまで引き上げられました 体のままであったのか 私は知りません 体を離れてであったのか それも知りません 神がご存じです 3 私はこのような を知っています 体のままであったのか 体を離れてであったのか 私は知りません 神がご存じです 4 彼はパラダイスに引き上げられて い表すこともできない 間が語ることを許されていないことばを聞きました 16

1 章 22 節 ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ, 新改訳 2017 ガラテヤ への 紙 1 章 22 節 22 それで私は キリストにあるユダヤの諸教会には顔を知られることはありませんでした パウロが シリアおよびキリキアの地 での働きに従事していたため ユダヤの諸教会には顔を知られること はなかったのです いわばパウロの存在はユダヤの諸教会には知られていませんでした 顔 ( プロソーポン πρόσωπον) は知られなくても 々 ( 原 は 彼ら ) はパウロのうわさを にしていたのです それが 23 節です 1 章 23 節 μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι Ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει, 新改訳 2017 ガラテヤ への 紙 1 章 23 節ただ 々は 以前私たちを迫害した者が そのとき滅ぼそうとした信仰を今は宣べ伝えている と聞いて 1 章 24 節 καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν θεόν. 新改訳 2017 ガラテヤ への 紙 1 章 24 節私のことで神をあがめていました あがめていた は ドクサゾー (δοξάζω) の未完了形であるため 彼らはパウロのことで 繰り 返し ( しきりに ) 神を あがめていた ことを しています パウロのような き は多くの にとって強 烈な印象を与えるあかしになっていたということです 1 章 11 24 節の要約 パウロにとってキリストの啓 ということがいかに重要なことであるかを 私たちは理解しなければなりません 私たちはパウロを通してキリストの福 を理解しなければならないのです かつては神の教会を迫害していた者を神が いられたことは 神のアイロニー ( ) と えます 神をあがめる続ける者でありたいと思います 17