Similar documents

53 image Le Musée imaginaire La Tentation de l Occident La Voie royale, pp. -. Le Musée imaginaire «imaginaire», p.. Ibid., pp. -. André Malraux, Œuvr

Ensemble en français

untitled

2





Common European Framework of Reference for Languages The Threshold Level threshold p.trim capable de se débrouiller en voyage dans le pays de la langu

untitled

115 B rev Draft-Layout

Ensemble en français

Microsoft PowerPoint - TIFF2012

Fukuda

Ensemble en français

Livre d'exercices

Ensemble en français


<90D397B95F31985F95B CE96D E696E6464>

社会保障に関する日本国とベルギー王国との間の協定

Cours-Japonais.fr

literary play La Philosophie CRD p CRD p cf. Peter Caws, Sartre. The Arguments of the Philosophers, Routledge

橡恋愛小説の翻訳(王虹).PDF

...P.....\1_4.ai

La Societe Japonaise de Didactique du Francais Notes de recherche (Analyse des méthodes et élaboration des procédures pédagoqiques) HIRASHIMA Rika Rés

Questions de méthode dans la Critique de la raison dialectique de J.-P. Sartre première partie Kazuhiro TANIGUCHI Dans son articl

Ensemble en français

Microsoft Word - フランス

02_[ ]國分(責)岩.indd

d'aujourd'hui, comme sur les débats autour de l éducation morale, autour de «la communauté de l Asie de l est», etc. Durkheim État national

2 Graham Harman, - tournant spéculatif / speculative turn weird realism object-oriented philosophy intentional object real object carnal phenomenology

20 20 èmes Semaines des HOMMAGE À ALAIN GUIRAUDIE Alain Guiraudie Pas de repos pour les braves m

Ensemble en français

本文②.indd

日仏科学技術協力 Cooperataion Franco-Japonais dans le domain de la Science et de la Technologie

132

13(横) セシル坂井氏_a_3.indd

Ensemble en français

6-‘¬‘¼ŠS”q.ec6

Microsoft Word - L4 Ex.doc


Elémentaire Leçon11-4 (初級11-4)

Ensemble en français


165

日本語訳 1. 佐野研二郎氏は剽窃の疑いでベルギー人デザイナーの Olivier Debie 氏から告訴されている 2020 年東京オリンピックのロゴ制作者である佐野研二郎氏は今週の水曜日 一連の盗作疑惑に関して 否定し ロゴを制作した方法を説明することで誠意を示そうと努めた 2. これは私のアイデ

No ) Nico 5)


V. Des noms Le nom «désigne» Ne peut se trouver seul. Il est suivi : i. D une particule ii. De です (dans toutes ses formes) c. «morphologie» cf. です VI.

Kentaro OYAMA - Masano Yamashita Isabelle Chanteloube Blaise Bachofen et Bruno Bernardi dir., Rousseau, politique et esthétique : sur la Lettre à d Al

Title デリダによるコンディヤック : 方法としての類比 Author(s) 小田, 昇平 Citation 待兼山論叢. 美学篇. 48 P.19-P.40 Issue Date Text Version publisher URL

1 (1) (4) ( ) 1 ( 8 ) (1) C est ( ) belle plage. (2) Elle a mal ( ) dents. (3) Il y a encore ( ) neige à Hokkaido. (4) J adore ( ) lait. aux de de la

H1H4_05_ol

Ensemble en français

<8A778F7095B689BB8B D862E696E6462>

175 資 料 12 翻訳の趣旨 Recueil Dalloz Émilie PECQUEUR, Anne CARON-DÉGLISE et Thierry VERHEYDE, Capacité juridique et protection juridique à la lumière de la

人文論究60-1(よこ)(P)/2.阿河

1940 Jean Dubuffet, art brut art brut 2000 Delavaux 2 Minturn



日本語訳 年のフランスにおける観光シーズンは観光客数の世界記録を更新するかもしれない このことをフランスの外務大臣であり観光にも携わっている Laurent Fabius 氏は 8 月 20 日に明かした 今年フランスを訪れる観光客は 8500 万人を超えるだろう フランス人観光客が

1 En japonais, demandez à votre partenaire ce qu il aime. A : B : C : D : A : B : C : D : 好 みの 聞 き 方 答 え 方 Demander et dire ce qu on aime Est-ce que t

3†ı’¼Ÿe37-50

Elémentaire Leçon9-4 (初級9-4)

Athlètes étrangers - Gaikoku shusshin no senshu (Massiot-Miura Junko) sujet 17JA2GTMLR3

Elémentaire Leçon18-1 (初級18-1)

untitled

Ensemble en français

1 (1) (4) ( ) 1 ( 8 ) (1) Ce sont ( ) frères de Paul. (2) Elle porte ( ) pantalon noir. (3) Je voudrais manger ( ) viande. (4) Nous allons ( ) école.

_09田村.indd

テキスト フランス語原文 Interprète : On va parler de gâteaux. On va parler des pâtisseries «Sébastien Gaudard», mais comme on vient d'entendre, est-ce que les «S


モロッコ向けに輸出される食品等に関する証明書の発行に係る事務処理要領 平成 23 年 11 月 12 日山口県農林水産部流通企画室 ( 趣旨 ) 第 1 平成 23 年 12 月 9 日付け23 食産第 2199 号農林水産省食料産業局総務課長農林水産省食料産業局輸出促進グループ長通知に基づき モロ

Saussure 1 Cours de linguistique générale 0. はじめに 1916 Saussure Cours de linguistique générale CLG Saussure Saussure CLG CLG Saussure sujets parlants

斎藤昭雄93‐110/93‐110

フランス語ⅠA(文法)

1983, p. 176 = 1992, p. 137 = 1998, p = = B. Sichère 1982, p. 105 = = 2 1 2

1 (1) (5) ( ) 1 ( 10 ) (1) Il est content de ( ) voiture noire. sa ses son (2) Je cherche ( ) jupe courte. des un une (3) Tu as encore ( ) argent? de

Powered by TCPDF ( Title 十九世紀バレエにおける原台本と新演出 ( 一 ) : 近 現代ヨーロッパ文明史の視点から Sub Title Les livrets originals du ballet du 19ème siècle et les n

Ensemble en français

色分けされていて 表やグラフなどを用いていることで より分かりやすく楽しく学ぶことができた また 単語をまとめてあったので 効率よく勉強できたと感じる Il m a été très utile grâce aux nombreuses conversations du quotidien et a

3†ı02àVfic19-36

Source: Maxime Ladaique, L évolution des inégalités de revenus en France et dans les pays OCDE, Conseil régional du Centre, décembre Source: INS

....13_ /...X.{.q

Ensemble en français

prestation familiale 1 sursalaire familial J J. DUPEYROUX, M. BORGETTO et R.

Un Cas du Calcul Vesical Dont le Noyau est an Morceau du Pubis Masana ANDO Clinique Dermatologique de l'universitê de Kyoto (Directeur : Prof. T. Yama

Afro-Asian Writers Association Lotus Les Editions de Minuit

No

Intuition durée interne, durée pure 9 10 Creative evolutionl élan vital 84

Microsoft Word - Les jeunes et le kimono - Kimono wo kiru wakamono (Larignon Uno Yuriko) 1 SUJET_19JA2GTG11

パーラーの紳士 The Gentleman in the Parlour

011-26fic�º

FSLC.indd

Agenda_tableau des contenus_intensif1_basic1et2

表紙(第20号)背6ミリ最終/背6みり 最終

Powered by TCPDF ( Title Sub Title Author Publisher Publication year Jtitle Abstract Notes Genre URL ピロルジュの墓 あるいはジュネにおける幻想の起源 Le tombeau

Elémentaire Leçon5-3 (初級5-3)

La Societe Japonaise de Didactique du Francais Comptes rendus divers (Crise de l enseignement du français en matière de droit) KITAMURA Ichiro Résumé

Transcription:

La métamorphose du Kimono et la signification du style d'aujourd'hui A propos du Kimono d'aujourd'hui, j'ai fait une analyse de la méthode du port de ce costume d'une part, et de la technique de la fabrication d'autre part. Le Kimono d'aujourd'hui considéré par la plupart des japonais comme costume national presenté quelques problèmes difficiles à résoudre. Un de ces problèmes, c'est que maintenant on ne peut pas le porter simplement: c'est un vêtement peu commode et peu adapté à la vie moderne. Pour le porter avec élégance, beaucoup d'inventions et d'artifices sont nécessaires, par exemple : nombreux lacets, boutons pressions ou autres pour ajuster le vêtement à la ligne du corps; sans parler du fait que le Kimono se' desserre facilement. En second lieu, il est nécessaire d'apporter beaucoup de soins à la couture du Kimono pour adapter la coupe en ligne droite aux formes arrondies du corps. Ces efforts montrent que l'on européanise le Kimono sans en changer la coupe. Evidemment le Kimono d'aujourd'hui se défend d'appartenir au domaine occidental, mais il y a tout de même une grande différence comparée au Kimono d'il y a un siècle. Le Kimono dans la seconde moitié du 19ème siècle était vraiment grand pour la constitution de la japonaise de ce temps-là : c'est une particularité qu'on retrouve dans la draperie de la toge romaine. Par conséquent, il fallait remonter, tirer le vêtement, à la mani-

ère d'une draperie, créant ainsi de larges plis qu'il convenait d'arranger harmonieusement suivant des méthodes variées. Ainsi, par exemple, tirait-on sur le Kimono au-dessus du Obi, échancrant largement la poitrine. Grâce à cette utilisation en draperies, on pouvait refaire le Kimono plusieurs fois et s'habiller ainsi économiquement. Il fallait acquérir une grande habileté pour s'habiller avec élégance bien sûr, mais aussi pour le fabriquer afin qu'il réponde aux impératifs de la beauté. Aujourd'hui la plupart des conditions sociales et morales qui poussaient les femmes à porter ce costume en ce temps-là ont disparu. Par conséquent, le Kimono d'aujourd'hui se situe au début d'un nouveau style de costume adapté aux nouvelles conditions sociales et morales du Japon.

国立民族学博物館研究報告 4巻4号 うに 考 え られ た[E] 長 着 の 肩 幅 は約30cmず つ あ って,す で に のべ た よ う に,袖 付 けが 腕 に か か る き わ めて ゆ る い仕 立 て で あ る 和 服 の肩 幅 は肩 の 幅 とい うよ り布 の 幅 な ので あ る した が って 袖 付 け と肩 峰 点 とは無 関 係 で,そ こ に きわ め て 自由 な,着 付 け の表 現 の可 能性 が あ る 実 際 上,お な じ形 の衣 服 を,あ る と き は衿 も とを つ めて 着,あ る と きは 肩 を 外 して 着 る とい うよ うな着 か た を,古 代 の 桂以 来,日 本人 は行 って きた た だ し全 体 と して み る な ら,こ の よ うな容 量 の大 きい 衣 服 を,比 較 的衿 肩 あ きの ひ ろい状 態 で着 る こ とを,好 ん だ とい え る コ 近 世 に お け る女 小 袖 の 着 装法 の変 化 と して,前 期 はふ と ころを た る めて 着,後 期 は 衿 を ぬ い て着 る習 慣 の あ った こ とが 知 られ て い るが,前 に せ よ後 にせ よ,そ れ だ けの ゆ と りを,衿 肩 あ き につ ね に も って い た こと は,前 提 と して 念頭 に お く必 要 が あ ろ う 周知 の とお り,ふ と こ ろを た るめ る こ とと,衿 を ぬ くこ と とを 時代 的好 尚の うつ り か わ りと して,そ の原 因 を 髪 型 の 変 化 に お く意 見 が,一 般 に行 わ れ て い る しか し こ の点 につ い て は,も う少 し検 討 の余 地 が あ る ので は ない だ ろ うか 当面 問題 と して い る 時代 か らは,少 々遡 った例 にな るが,写 真15は 吉 原 の 大 夫 の盛 装 で あ り,写 真16は 茶 屋女 で あ る 胸 も とを くつ ろ げて,乳 の あ た りに十 分 な た るみ を と った後 者 の着 付 け は,19世 紀 後 半 の女 性 の標 準 的 なふ だ ん 着 と,基 本 的 に はす こ しも ちが う と ころ は 写真15極 端な抜衿を した遊女の盛装 歌麿 鶴屋内篠原 782 写 真16胸 も とを くつ ろげ て い る下 町風 の着 付 け 歌 麿 難 波 屋 お北