Abhisamacarika-Dharma 第4章訳註

Similar documents
"05/05/15“ƒ"P01-16

ï ñ ö ò ô ó õ ú ù n n ú ù ö ò ô ñ ó õ ï

ル札幌市公式ホームページガイドライン

1 1 H Li Be Na M g B A l C S i N P O S F He N Cl A e K Ca S c T i V C Mn Fe Co Ni Cu Zn Ga Ge As Se B K Rb S Y Z Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In Sn Sb T e

人文シンポ0612SubmN

CRA3689A


実践女子短期大学部紀要36


.w..01 (1-14)

Jain Vishva Bharati University を 訪 ねて 八 木 綾 子

労災保険外国人向けパンフ第二編_ベトナム語

京都教育大学 外国人の子どもの教育を考える会

Bedelbeń Čau ˇȷ 8 (1082) 2) 6 mē Y ëm šī...ui.... ūd käi šeŋed g w ēˇȷen Y ëneń Q ůrs š ü Y ëm šī 3) Y ëneń Q ůrs müren bäqī bäq ˇJau säŋun, Pů

*-ga, *-ti, *-ma *-ga *-ti *-ma 2003a 2003b *-ga *-ti *-ma *-ga *-ti *-ma *-ga -no *-Ga *-nga *-ga wen wen-no *-ga ʔ- myan- ʔ-myan lwê- t-lwê t- *-ti


2 HMM HTK[2] 3 left-to-right HMM triphone MLLR 1 CSJ 10 1 : 3 1: GID AM/CSJ-APS/hmmdefs.gz

03J_sources.key

エジプト、アブ・シール南丘陵頂部・石造建造物のロータス柱の建造方法

< F31332D8B638E FDA8DD E F1292E6A>

untitled

‚æ27›ñ06-…|…X…^†[


橡kaikei_QA_2001_05_11.PDF




42 3 u = (37) MeV/c 2 (3.4) [1] u amu m p m n [1] m H [2] m p = (4) MeV/c 2 = (13) u m n = (4) MeV/c 2 =

Microsoft Word - DAI THUA 100 PHAP _hoan chinh_.doc

施策の概要 就学ガイドブック [ヴェトナム語]

<4D F736F F D2092B28DB882C982C282A282C42E646F63>

untitled

< F31332D817992B48DC A8CCB8E9F81458CA28E942E6A7464>

122 丸山眞男文庫所蔵未発表資料.indd

‰îàV™Z−ú‚å−w†EŁ\”ƒ.eps

Microsoft Word - ’ìfià„GflV‘é“ÄŁ]›¿0909.doc

ú r(ú) t n [;t] [;t=n]; (t=n; 2t=n]; (2t=n; 3t=n];:::; ((nä 1)t=n;t] n t 1 (nä1)t=n e Är(t)=n (nä 2)t=n e Är(t)=n e Är((nÄ1)t=n)=n t e Är(t)=n e Är((n

untitled

ISTC 3

日本留学試験の手引き_ベトナム語版

March

WinXPBook.indb

p1_5.pmd

Mục lục Lời mở đầu 1 1 Ba loại tai nạn lao động thường xảy ra trong khi hàn 2 2 Những công việc nhiều tai nạn gây tử vong 2 3 Tai họa và các nghi vấn

Microsoft Word - 99

RN201602_cs5_0122.indd

<4D F736F F D2088CF88F589EF8E9197BF81698CA28E9490E78DCE816A2D312E646F63>

) Euclid Eukleides : EÎkleÐdhc) : 300 ) StoiqeÐwsic) p.4647) ΑΒΓ ΒΑΓ ΓΑ Β ΒΓ ΑΓ ΓΑ Α G G G G G G G G G G G G G G G G ΑΒΓ ΒΑΓ = θ ΒΓ = a ΑΓ = b = c Α =

Microsoft Word - AS017U.b......_...j.doc

<4D F736F F D2088CF88F589EF8E9197BF F690EC816A2E646F63>

KINH TỨ THẬP NHỊ CHƯƠNG HẬU TẦN TAM TẠNG PHÁP SƯ CƯU-MA-LA-THẬP PHỤNG CHIẾU DỊCH ĐOÀN TRUNG CÒN - NGUYỄN MINH TIẾN Việt dịch và chú giải NGUYỄN MINH H

<4D F736F F D208B7B8DE890BC5F90E096BE8E9197BF5F2D F4390B32E646F63>

元素分析

1

労災保険外国人むけパンフ第一編_ベトナム語i

untitled

Title フエ地域におけるキン族の城隍神とタインフック村の事例 Author(s) チャン, ディン ハン, 福田, 康男 周縁の文化交渉学シリーズ7 フエ地域の歴史と文化 Citation 周辺集落と外からの視点 : Issue Date URL http:


Kyoto Bulletin of Islamic Area Studies, 7 (March 2014), pp * ** p. 331 ḥarām ḥawal zājir * **

Ò ÑÔÏÓ ÐÎ ÆÉ z uññòõ w g ÌÊÉÇÍ ˆ ˆ Ð Ö Ò z Ò ÑÔÏÓ Ð ÓÑÐÒÒ ÎÔÖÏÖ ÎÖÐÖÑÕ uôöðöõ Î~ËÍÂÌÉÂ ÑÑÒÕÊ ÉÊÍ ÌÆÇÇ Î Ê ÈÂÊÈÇÊÓÑÐÒÒ ÇÂ z uêèéæíçî ÍÇÊÈÍÂ t Ê Ç ÈÍÂ Â

<4D F736F F D F8DE98BCA8CA797A78FAC8E9988E397C3835A E815B82CC8A E646F63>

1 Essay about Thinking of Being and Interculturality culture colere 2 3 culture 4

Tarkajvālā Candrak rti I MHK TJ MHK Bhāviveka jñeyāvaraṇa TJ Candrak rti II MHK 4 Śrāvakatattvaviniścayāvatāra TJ 1


07ŁÄàV

untitled

富士時報 第82巻第5号(2009年9月)

2011 copyright Association for the Study of Indian Philosophy (1) (Vasubandhu( )) (Abhidharmakośabhāṣya(AKBh)) (anuśayanirdeśa) (Dharmatrāta( )) (Ghoṣ

ÍÂ~ÊÂ ÊÊ ÇÍ ÌÉÊÊÌÊÇÍÂÈÍ Ê ÊÌÊÊÍÉÉÉÆÉÉÍÆÂsÊÂ ÌÉÊ~ÊsÊÆÇ ÉÉÊsÆÍÆÊÉ~ÇÈÉÇÉÉÊsÉÆÆjÇÆÇÉÉÉÆÉÉÍ ÆÂ ÊÊÍÉÂÇÍÌÉÊsÊÊÇÉÂÊÍÍÉwÊÊÂÌÉ t ÊwÎÔ ÑÊÔÖÏÑ Ö Ñ ÑÒÔÇ ÈÍÍÇÉÊÊÍÂÇ

Microsoft Word - kawanushi 1.doc

Microsoft Word - 99


平成25年度全国学力・学習状況調査:保護者に対する調査(小学校調査票)ベトナム語版

<4D F736F F D EC08E7B8FF38BB BD90AC E A837A815B B83578C668DDA97702E646F63>

6 2 T γ T B (6.4) (6.1) [( d nm + 3 ] 2 nt B )a 3 + nt B da 3 = 0 (6.9) na 3 = T B V 3/2 = T B V γ 1 = const. or T B a 2 = const. (6.10) H 2 = 8π kc2

untitled

分科会(OHP_プログラム.PDF

語彙リスト_ベトナム語(10Q).indd

LL 2

<4D F736F F D2088CF88F589EF8E9197BF816991E596EC927C A2E646F63>

Microsoft Word Summit E XL Japanese manual 1.5.doc

05秋案内.indd


意識_ベトナム.indd

文理侯陳公補考 蓮田隆志 問題の所在 (2) (1) (1) 1 文理侯陳公碑 Viện Nghiên cứu Hán Nôm thuộc về Viện Hàn lâm Khoa hoc Xã hội Việt Nam (2) 29


<4D F736F F D F8DE98BCA8CA797A78FAC8E9988E397C3835A E815B82CC8A E646F63>

Microsoft Word - ’V‘é−gŁš.doc

[PDF] SỔ TAY HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG DỊCH VỤ CHUYỂN TIỀN QUỐC TẾ


Microsoft Word - −C−…−gŁš.doc

2001 Mg-Zn-Y LPSO(Long Period Stacking Order) Mg,,,. LPSO ( ), Mg, Zn,Y. Mg Zn, Y fcc( ) L1 2. LPSO Mg,., Mg L1 2, Zn,Y,, Y.,, Zn, Y Mg. Zn,Y., 926, 1

Microsoft Word - 484号.doc

1/120 別表第 1(6 8 及び10 関係 ) 放射性物質の種類が明らかで かつ 一種類である場合の放射線業務従事者の呼吸する空気中の放射性物質の濃度限度等 添付 第一欄第二欄第三欄第四欄第五欄第六欄 放射性物質の種類 吸入摂取した 経口摂取した 放射線業 周辺監視 周辺監視 場合の実効線 場合

( ) g 900,000 2,000,000 5,000,000 2,200,000 1,000,000 1,500, ,000 2,500,000 1,000, , , , , , ,000 2,000,000

‰IŠv9802 (WP)


Microsoft Word - 演習5_蒸発装置

H1-H4

図書館目録HP用.PDF

Transcription:

Abhisamācārika-Dharma Abhisamācārika-Dharma Chapter 4 : Japanese Translation with Notes KOUDA Ryōshū 26 March, 2004, pp. (14) (35). Keywords : Abhisamācārika-Dharma, Vinaya, Mahāsāṃghika-Lokottaravādin, Buddhist Sanskrit, Ancient India PDF 2004 10 09 ver. 1.00 HP http://www015.upp.so-net.ne.jp/sanskrit/index.htm 1

Abhisamācārika-Dharma Abhisamācārika-Dharma Mahāṃghika-Lokottaravādin Vinaya 1998 1) 2) 3) 4) 5) 6) 1) 21 1999 2003 8 http://www.tmx.tais.ac.jp/ sobutsu/asdhinde.htm 2) Abhisamācārika-Dharma 2004 3) pp. 114 129 4) I, 2000 (2) 2001, (3) 86 2001, (4) 2002 5) Abhisamācārikā (1 3) 26, 2002 (4 7), 2003, (8 9) 28, 2004, 6) 2001 2

G. Roth 7) AMgD An Illustrated Ardha-Māgadhī Dictionary, Tokyo, 1977. BhiV G. Roth : Bhikṣuṇī-Vinaya, Patna, 1970. BHSD F. Edgerton : Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary, New Haven, 1953. BHSG F. Edgerton : Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar, New Haven, 1953. Ch (The Tripiṭaka in Chinese), 1926, vol. 32. Cone Margaret Cone : A Dictionary of Pāli, pt I, Oxford, 2001. Dhātupāṭha Dhātupāṭha (in O. Bötlingk : Pāṇini's Grammatik), Leiptiz, 1887. J B. Jinānanda : Abhisamācārikā, Patna, 1969. Monier Monier Williams : A Sanskrit-English Dictionary, Oxford, 1899. Ms The Facsimile Edition of the Abhisamācārika-Dharma of the Mahāsāṃgika-Lokottaravādin, Taishō University, 1998. Mvy R. Sakaki (ed.) : Mahāvyutpatti, Kyoto, 1926. Nipponica Super Nipponica 2001 Light Edition,, 2000. Oguibeńine Boris Oguibeńine : Materials for the Lexicography of Buddhist Sanskrit of the Mahāsāṃghika-Lokkottravādins (I), No. 31, 2002, pp. 44 92. PSM Pāia-Sadda-Mahaṇṇavo (A Comprehensive Prakrit-Hindi Dictionary), Delhi, 1986. 1998. 7) Gustav Roth : Von Māgadhī haṃgho Zu Bengali hāṃ go, in Beiträge zur Indienforschung. E. Waldschmidt zum 80. Geburtstag gewidmet, Berlin, 1977, pp. 424 430 (repr. in Selected Papers pp.183 193). 3

8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 8) vastuke. BHSD, s. v. vastu- `site, place' 9) kākavāhaṃ bhaṃjantaṃ. G. Roth BhiV. p. 289 290 f. n. 5 ``being engaged in the cries of Crows'' i. e. in ``gossiping'' 10) yāvanti. yu- 3 yuyoti `to detach, separate' 11) okkhandiyānaṃ. Skt ava khaṇḍ- `to break into pieces' (Monier) 12) pāḍipa(ya)kkapāḍiyakakāni. PSM. s. v. pāḍiyakka- Aupapātikasūtra pāḍiekka- `hara eka' Cf. Pāli pāṭiyekka-. 13) parijāne[na]. Skt parijana- 14) vyāḍa(ghra)bhayam. Ms. 2a5, 3a3, 4a3, 26b7 4

15) 16) pratiśraya- 17) 18) 19) 20) 21) 22) 15) avivarjitā gaccheṃsu. avivarjitā vivarjitā 16) `bhavati' `bhavati' yadi dāni nagare cetiyaṃ bhavati 17) upadahatha. Cf. Cone, s. v. upadahati. 18) gaṇṭhipāsaka-. Ch. 507b20 Cf. n. (5). 19) udupāna-. Pāli udapāna- 20) samā<ma>payi. sam āp- Causative samāpayin- 21) J. [praveṣṭavyaṃ] 22) jātā(nā)te śṛgālāye tumbhāṇaṃ māṃsāni khādiṣyanti. śṛgālāye BHSG Nom. pl. 5

23) mṛttikākarman- 24) 25) anugraha- 23) bhakta tarpaṇaṃ. Mvy. 5752 5753 tarpaṇa- BHSD `dough' 24) ārogyāpiya. Cf. BHSD, s. v. ārogyayati. 25) vaṣṭā. vaṣ- `to hurt, strike, kill' ppt. Cf. Dhātupāṭha. xvii, 40. 6

26) 27) 28) / 29) ehi 30) 26) vihāra(kāla)kaṃ vā bhakta. 27) atha dāni [bhaktakāni] bhavati. J. [bhaktakāni na] 28) āgametha. Cf. Oguibeńine, pp. 56 57. 29) nā(na)vā pañcavarṣika-uṃpa(upaṃ)dukka<ṃ>śramaṇamātāprajātā. upaṃdukka- Pāli uppaṇḍuka- nāvā 30) anurāgatam, Cf. BHSD, s. v. anurāgataṃ ; BHSG 4. 63. 7

31) 32) 33) 34) 31) pathyadane na. pathyadane J. pathyodanena pathi-odana- (Cf. Ch. ) Loc. 32) allīya tasya. 33) anyavijñānasamaṃmī. samaṃmī- 34) āgatasya āhā-r-eca(va)cciro evacciro ca. āgatasya 8

35) 36) 37) 35) rajanikā paṭha(ca)ntasya. Cf. Ch. 510b14 ; Nipponica, s. v. 36) p. 156, 6 cca(te)llaparikarmmam. tella- taila- prakrit Cf. AMgD, s. v. tella- ; PTSD, s. v. tela- ; Ch. 510b14-15 37) karkaṭagrāhikāye. karkaṭa- 9

ambe atte bhāva bhaṭṭa tāta haṃgho he he ho kiṃ bhaṇasi ārya bhante āyuṣman gotra- varṣāgra- sālohite 10

mahallaka- mahallakā- 38) gatāgata- 38) J. [evam] 11

39) nairayika- balacakra- 40) 39) kṣipā(yā)dharmmam āpadyituṃ. See Ms. 29a5, 30a3. Cf. Cone, s. v. khīyadhamma-. 40) paya(phā)su<kha>ñ. 12

niraya- 41) 41) 13

42) 43) 44) 42) J. ārāga(dha)yanti. 43) 44) sāgārā [rā]ṣṭraṃ na(ana)gārāṇāṃ. 14

ahrīka- anotrāpin- duḥprajña- 45) 46) 47) 45) sarvvāśramiṇā nopavāde kādāci. 46) usreṇaka-. 47) abhinīhārakuśala-. Cf. BHSD, s. v. abhinirhāra. abhinīhāra- Pāli (Mūla) samādhismim abhi 18 samādhissa abhi 3 samādhi- 15

48) 49) 50) 48) kṣīrodakībhūta-. Cf. Cone, khīrodakībhūta- 49) utkhoṭayasi. Cf. Cone, s. v. ukkoṭeti. 50) cāsmi. ca + asmin 16