ÍNDICE Leis e Regras determinadas Porte de armas e objetos do gênero Usodedrogas Roubos e furtos Jogar lixo de maneira irregular Uso irregular do tele

Similar documents
テーマ選びポルトガル語版_ver03

< F2D837C838B B838B8CEA94C52E >

テーマ選びポルトガル語版_ver01

PowerPoint プレゼンテーション

健康について SAÚDE 血液型 Tipo Sanguíneo A+ A- B+ B- AB+ AB- O+ O- Você está sobre os cuidados de um médico ou outro profissional de saúde no momento? Favor ex

プレスクール実施マニュアル本文


20079September 2

Can-do チェック ( ) 月 ( ) 日名前 : しょちゅうきゅう初中級 (A1/B1) しあいトピック1 スポーツの試合 しました できました よくできました No かつどう Can-do ( レベル ) ひょうか 1 Convidar um amigo para sair / recebe

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 4 訪問 Can-do 16 客を家の中にあんないする (A2) Apresentar o interior de sua casa para uma visita Você foi convidado a visitar a

暮らしの手引き広島 第1章 保健・医療・福祉

01.pdf



言語 : 日本語 部門 V 以外の国籍 2.2 申込書提出時の年齢を適応する 2.3 当選考委員会員及び在日ブラジル在外公館職員の家族又は親戚の参加は不可とする 2.4 申し込みは一部門に限る 3. 応募方法 3.1 応募は無料とし 2018 年 5 月 18 日締め切りとする 3.2

untitled

Manual de prevenção contra calamidades para estrangeiros residentes na província de Kyoto Índice Terremoto Inundação e tempestade Medidas de prevenção

商工会議所のセミナー

幼稚園 保育園ってどんなところ? ようちえんほいく幼稚園 保育 こあずしせつ子どもを預ける施設は おもに2つあります 幼稚園 えん園ってどんなところ? ようちえんほいくと保育 えん園です よう幼 ち稚 えん園 ほ保 いく育 えん園 こうりつ公立の幼稚園 ようちえんしりつと 私立 があります 幼稚園か

2016 生長の家 地方講師光明実践委員 研修会 第四研修 ヨーシ 行 と 儀式 に関して疑問な点 行 と 儀式 に関して疑問な点 1. 位牌に記載 : 両親が分かれている ( 離婚 ) 子供達は皆貰 ( もらい ) 後 Como orar pelos antepassados dos pais b

P1・8(№54).ai

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 6 結婚 Can-do 25 友だちのさいきんのニュースについて別の友だちと話す (A2) Falar com um amigo sobre notícias recentes de um outro amigo Conver

本サービスは待ち時間軽減の為のシステムです 皆様のご理解とご協力をお願い申しあげます 知立団地中央診療所 電話 &WEBから当日の順番受付ができます 今現在の待ち人数が確認できます 順番が近くなったときの お知らせサービス もご利用できます 電話 & インターネット ( 携帯やパソコン ) からの受

朝来生活ガイド2011_ポルトガル 2

かつどう 1 自己 Atividades 1 じ こ しょうかい紹介 Se apresentar をする なんい (1) は何と言いますか Como se diz em 1, 2, 3 e 6? どういたしまして どういたしまして 6 5 はじめまして たなか田中です ど

受験者(1)

ukeire1

脱退一時金請求書 日本から出国される外国人のみなさまへ Português 脱退一時金は 次のすべての条件に該当するときに請求することができます 国民年金 厚生年金保険又は共済組合の被保険者資格を喪失し 日本に住所を有しなくなった日 から 2 年以内に請求する必要があります 1 日本国籍を有していな




1201.\1.\4OL.ai

International forum International forum(festival for multi-national residents) will be held to deepen mutual understanding and promote friendship betw

1101.\1OL.ai

PowerPoint プレゼンテーション

VISITA DE BÊNÇÃO

untitled

Ao chegar ao Japão em primeiro lugar, defina onde morar Depois FLUXO DE PROCEDIMENTOS APÓS A CHEGADA AO JAPÃO Há previsão de mudanças nos itens relaci

スライド 1

1

( 資料 2 訪問通知 ) ポルトガル語 /português 赤ちゃんのいるご家庭を訪問しています Fazemos visitas as familias com recen-nacidos. ご出産おめでとうございます 出産されたお母さんと赤ちゃんの様子を知るために ご家庭を訪問しています 予防

Desafios na prática do ensino de língua japonesa como LE: crenças, experiências e identidade dos professores universitários principiantes

河川増水時等の災害時等における外国人住民への情報提供 美濃加茂市

ちがさきしがいよう茅ヶ崎市の概要 か神 な奈 がわけんちゅうなんぶとうけいど川県の中南部 東経 139 度 24 分 いちとう位置し 東京 まちせっ町と接し 南 きょうから西 みなみかいがんせんは海岸線 ぷんほく 北 い緯 ど 35 度 ふん 19 分に にしふじさわしひらつかしさむかわに 50km

Processo para Requerer Créditos Acumulados ICMS. ICMSクレジット累積残高のリリースの申請プロセス

1 項目 労働法改革前 労働法改革後 有給休暇 2 度に分ける事が可能 但し それぞれ最低 日間以上日間以上 u 3 回に分けることが可能 u 最低 5 日間 u 一回は14 日間以上である事が必要 自営業者 (Autönomo) 自営業者との契約は可能 但し 独占性や長期的にサービスが

DOWN

untitled

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館

①表紙ポルトガル語

旧大井村役場庁舎 福岡河岸記念館

ごほんやくばん ポルトガル語翻訳版 EDIÇÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA しゅうがく就学 かぜい ( 課税 しえん支援 きん金 しょうめいしょ証明書 しんせいの申請 とう等により申請 について しんせいかたする方 ) Sobre a solicitação do subsídio

P08-160号

初中級 (A2/B1) ( ) 月 ( ) 日 復習 名前 : トピック 1 スポーツの試合 Can-do 1 友だちを外出にさそう / さそいをうける (B1) Convidar um amigo para sair / receber um convite Can-do 2 りゆうを言ってさそい

<95CA8E86976C8EAE E786C7378>

配偶者からの暴力に悩んでいませんか?

多言語版市税のしおり Guia de Impostos Municipais Multilíngue うつのみやし宇都宮市 いろいろ色々 しごと な仕事 しぜいこの 市税 どうろでは 道路 ( ポルトガル語 Português) こうえん せいび 公園の整備 しょり ごみの処理 しょうぼう 消防 き

にほんご わたしの日本語チェックシート にほんご 日本語チェックシートとは なにべんきょうきいつ何を勉強した どのぐらいできた 気づいたことを書くものです つチェックシートを使うと なに できること できないことがわりますら 何を勉強 べんきょう したらいいわります あたらせんせいべんきょうはじべん

( 様式 12-2) 最終報告書 (Ver ) 2015 年度防災教育チャレンジプラン ( 入門枠実践団体 ) 最終報告書 自由記述欄 ( 必要に応じ 具体的な活動記録を自由様式で補足添付することが可能です 頁数自由 ) 駐日ブラジル大使館 HP 掲載 在日ブラジル人学校 のうち ア

インフルエンザかな? SERÁ INFLUENZA? しょうじょうひと 症状がある人へ PARA AQUELES QUE APRESENTAREM SINTOMAS DA DOENÇA 大泉町 CIDADE DE OIZUMI 参考 : 厚生労働省ホームページ Extraido da HP do M

Slide 1

< D5A97B9817A95E982E782B582CC95D A C838B B838B8CEA816A>

Title (Arial bold 30 point) Second line title

Microsoft Word - ポルトガル語

Emblema da Cidade Os três traços no centro foram inspirados nos ideogramas que compõem a palavra Komatsu em Japonês e simbolizam a indústria, comércio

p_01

9 COMUNICAÇÕES E CORREIO

はじめに くべんりちょううつのみやしす 暮らしの便利帳 は 宇都宮市に住む外国人 がいこくじんの皆 みなさんが 安心 あんしんかいてきせいかつして快適な生活を送 おくれるよう 行政 ぎょうせい せいかつかんきほんてきじょうほうけいさいほんおおみなサービスなどの生活に関する基本的な情報を掲載したガイド

<4D F736F F D C838B B838B8CEA816A89C189EA8E7382C58E7188E782C482B782E98A4F8D91906C82CC95FB82D65F E322E646F63>

国際交流実施マニュアル制作委託契約書

(10 10) 退去時の修繕室内を破損等された場合以外は 退去修繕は不要です 持ち込まれた家具や電化製品等は全て撤去し 清掃のうえ返していただきます 3 申込受付日時 平成 21 年 1 月 14 日 ( 水 ) 午前 10 時から午前 10 時 30 分まで 4 申込方法 別紙の受付場所へ提出書類

卒園式 Formatura(Sotsugyou Shiki)/ Cerimônia de Encerramento(Shuuryou Shiki) Se tiver dúvidas ou problemas, consulte o professor. 1.O que é o Sotsugyou s

りこんりこん離婚をしたとき ( 離婚届 とどけ ふうふにほんじんばあいふうふ夫婦のどちらかが日本人の場合 夫婦とも どういりこんに同意すれば 離婚することができます かきしょるいも下記の書類を持って 居住地 りこんとどけでに離婚の届出をしてください ふうふそうほうがいこくじんが外国人の離婚 夫婦双方

ご案内 Informativo さわやかな季節をむかえ, 皆様にはますますご健勝のこととお喜び申し上げます さて, 恒例の 校内運動会 をプログラムのように行います 日頃の子どもたちの練習の成果をご観覧いただき, ご声援くださるようご案内申し上げます Chegada a temporada de b

はじめに

ざいりゅうしかくてつづの手続き 在留資格 にほんざいりゅうにゅうこくかんりきょく日本に在留するときには 入国管理局 てつづひつようで手続きが必要です 外国人 がいこくじんげんざいおこなが 現在行 かつどうべつざいりゅうっている活動をやめて別の在留資格 しかくに ぞくかつどうばあいざいりゅう属する活動

個人 個人 個人 住民税 住民税 住民税 住民税 は の の は 課税 配偶者 課されます 対象 控除 ではない か 扶養 控除 所得 の ( 非課税 対象 場合 であっても 所得 課 もく目 じ次 Q1. 個人 こじんじゅうみんぜい れますか?, どのような人 ( どのような ばあい ) に か

だいいちじ せかいたいせんだいに 第 17. 第一次世界大戦 二 じ次 せかいたいせん 世界大戦 (Primeira Guerra Mondial e Segunda Guerra Mondial) せいきせかい 20 世紀の世界 O mundo no Século 20 だいいちじせかいたいせん

2012_1015(1702)base.indd


第5号様式(第8条関係)          課  長 グループ 担  当

がっこういちにち学校の一日 O DIA-A-DIA NA ESCOLA げつようび きんようび 月曜日 ~ 金曜日 どようび にちようび 土曜日 ~ 日曜日 *3a-1 日本の学校は月曜日から金曜日までで 土曜日 日曜日はお休みです A escola no Japão atende da segun

1 O QUE FAZER NUMA EMERGÊNCIA

Microsoft PowerPoint - sos_ポルトガル(日本語)[6] [互換モード]

1-1 あたらしい かんじ(一 二 三 四 五)

外国人児童生徒 受入手続 在籍校①(ポ)

スライド 1

ようこそ牛久(うしく)へ

がつよてい 12 月の予定 日 Domingo 月 Seg. 火 Ter. 水 Qua. 3 日本語能力試験 プレゼント交換 林間学校 木 Qui. 金土 Sex. Sábado 卒業 卒園式 Dia 03 Exame de Proficiên


2011年3月21日 茨城県災害対策本部発表 ライフラインの状況について(9:00現在)

12内藤理佳.indd

La Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto ha contribuido a desarrollar la educación y la investigación sobre los países de América Latina durant

1-1 あたらしい かん字(雲星晴雪)

証明書発行機関長 ( 別紙 1) 殿申請者住所氏名 ( 法人にあっては その所在地 名称及び代表者の氏名 ) ブラジル向け輸出水産食品施設宣誓書 下の施設については ブラジル向け輸出水産食品の取扱いについて ( 平 成 21 年 6 月 22 日付け食安発第 号 ) 別添 3 の H

イ保護者が病気または障がいによる療養中であるウ保護者に常時介護または看護を要する家族がいるエその他保護者に係る事情により 子どもの保育ができないと認められる場合 Contato 問い合わせ KODOMO SHIENKA 近江八幡市福祉子ども部子ども支援課 Tel 電話 0748(36)5524 FA

通訳に要する労力や費用は膨大なものとなる またどこの国でも 高等教育のかな 25 りの部分が外国語の学習によって占められ しかも必要とされる外国語が 人によ り国により必ずしも一つとは限らないという状態は 現代人にとってまことに頭の痛い問題である そこで誰しも考えることは 数千にものぼる自然言語とは

newA5_cover_por

外国人児童生徒 受入手続 在籍校②(ポ)

saisyuu2-1

Transcription:

REGRAS BÁSICAS PARA VIVER BEM NO JAPÃO 日本での生活ルール Prefácio O Japão é um país de governo constitucional. Dessa forma, há várias determinações e proibições estabelecidas porlei.supõe-sequeasregrasdo cotidiano sejam basicamente semelhantes em qualquer país, mas há muitas leis e regras que se diferenciam conforme os costumes e cultura de cada país. Este livreto traz as informações e regras básicas que o residente estrangeiro deve saber, a fim de evitar problemas gerados pela diferença de leis e regras entre seu país de origem e o Japão. Existem ainda muitas outras leis e regras no Japão além destas mencionadas neste livreto. Por isso, procure informar-se para poder desfrutar de uma vida tranqüila no Japão. POLÍCIA DA PROVÍNCIA DE MIE 三重県警察

ÍNDICE Leis e Regras determinadas Porte de armas e objetos do gênero Usodedrogas Roubos e furtos Jogar lixo de maneira irregular Uso irregular do telefone celular Outros atos passíveis de punição Empreendimentos sem autorização Proteção do jovem É proibido consumir bebidas alcoólicas É proibido fumar Restrições com relação ao trabalho Restrições com relação ao comportamento Proteção do adolescente Para dirigir veículos Dirigir com carteira de habilitação internacional Obtenção de carteira de habilitação Renovação da carteira de habilitação Placa dos veículos Vistoria de veículos ( Shaken) Transferência de nome do proprietário na compra e venda de veículos Infrações de trânsito / Acidentes de trânsito É proibido dirigir após consumir bebida alcoólica Uso do cinto de segurança e da cadeira de criança É proibido dirigir falando ao telefone celular Preferência do pedestre Procedimento em caso de acidente de trânsito Cancelamento da carteira de habilitação Para residir no Japão Atividades fora daquelas previstas na categoria de visto Renovação do tempo de permanência Alteraçãodacategoriadevisto Obtenção de visto para crianças nascidas no Japão Permissão de Reentrada Solicitação de Registro de Estrangeiro Alteração de dados do registro de estrangeiro É obrigatório carregar o passaporte ou o registro de estrangeiro Telefone para consultas criminais em língua estrangeira Endereços e Telefones das Delegacias de Mie

Leis e Regras determinadas No Japão, a infração de leis é severamente punida. Dependendo do caso, o infrator pode ser preso ou obrigado a pagar multa. O Japão é um dos países mais seguros do mundo, mas isso só é possível porque o povo respeita as leis e porque a polícia age com rigor em caso de infração. No Japão, o seguintes atos são proibidos por lei, sendo, portanto, sujeitos a punição. Porte de armas e objetos do gênero - Exceto em casos excepcionais previstos na lei, é proibido portar armas de fogo e armas brancas (espadas, facas e coisas do gênero). - O porte de armas de fogo ou armas brancas (espadas, facas e coisas do gênero) só é permitido mediante autorização para tanto. - Exceto em casos de atividades especializadas ou outros casos específicos, é proibido portar objetos cortantes que excedam um certo comprimento determinado. - A não ser que haja um motivo justificável, é proibido portar ocultamente objetos cortantes, barras de ferro e coisas do gênero, que possam trazer riscos à vida ou à integridade física. - A não ser que haja um motivo justificável, é proibido portar ocultamente cópias de chaves ou qualquer tipo de artefato que sirvam para adentrar em residências ou estabelecimentos de terceiros. - A não ser que haja um motivo justificável, é proibido transportar consigo chaves-de-fenda, pés-de-cabra e objetos do gênero. Uso de drogas - São sujeitos a punição, o uso, porte, repasse e qualquer tipo de ato relativo a estimulantes, narcóticos e produtos do gênero. - É proibido cheirar ou possuir para este fim, tiner (solvente de tinta), cola ou substâncias do gênero. Roubos e furtos - É proibido pegar, sem permissão, objetos que estejam debaixo do beiral de residências ou estabelecimentos de terceiros. - É proibido levar, sem permissão, bicicletas que estejam na rua, mesmo que pareçam abandonadas. - É proibido receber, comprar ou vender coisas sabendo que estas são roubadas.

Jogar lixo de maneira irregular - É proibido jogar lixo indiscriminadamente. Deve-se seguir as regras estabelecidas na região. - Exceto em casos determinados por lei, é proibido queimar o lixo. Uso irregular do telefone celular - É proibido informar dados falsos como nome, endereço, data de nascimento, no momento da contratação de uma linha de telefone celular. - É proibido repassar telefones celulares que estejam em seu nome a terceiros, sem a permissão da companhia telefônica contratante. - É proibido repassar ou receber telefones celulares que estejam em nome de uma terceira pessoa. Outros atos passíveis de punição - É proibido fazer fogueira nas proximidades de locais que podem pegar fogo como edifícios, matas e florestas, bem como usar fogo perto de coisas inflamáveis. - É proibido emitir sons demasiadamente altos que perturbem a vizinhança, como vozes e música, sem a permissão da administração pública. - É proibido espreitar locais onde as pessoas possam estar com o corpo à mostra, como banheiros e vestiários. - É proibido expelir saliva ou urinar em locais abertos e públicos. - Está sujeito a punição aquele que, mesmo sendo rejeitado, persegue uma pessoa insistentemente ( stalker). - Está sujeito a punição aquele que agride fisicamente ou verbalmente o cônjuge (incluem-se neste caso todos os tipos de uniões consensuais) e filhos. - É proibido prostituir-se ou usufruir de serviços de prostituição. - A pessoa que encontrar algo perdido, deve devolvê-lo ao dono ou levar a um posto policial (ou estações e sub-estações policiais). Empreendimentos sem autorização - É necessário autorização para empreender negócios de processamento de lixo comum ou industrial. - É necessário autorização para empreender negócios de comercialização ou troca de carros, máquinas, jóias, etc.

Proteção do jovem No Japão, há diversas leis de proteção a jovens. Mas, por outro lado, também há muitas coisas que os jovens devem cumprir. E ainda, há tipos de punições específicas para jovens. É proibido consumir bebidas alcoólicas - Menores de 20 anos são proibidos de consumir bebidas alcoólicas. - É dever do responsável do menor de 20 anos impedir que este consuma bebidas alcoólicas. - É proibido vender bebidas alcoólicas para menores de 20 anos. É proibido fumar - Menores de 20 anos são proibidos de fumar. - É dever do responsável do menor de 20 anos impedir queestefume. Restrições com relação ao trabalho - Exceto em casos especiais, é proibido ao adolescente trabalhar antes do primeiro dia 31 de março após completados 15 anos de idade. - Exceto em casos especiais, o menor de 18 anos não pode exercer trabalhos noturnos ou perigosos. Restrições com relação ao comportamento - É proibido ao menor de 18 anos entrar como cliente em estabelecimentos de entretenimento adulto como pachinkos, danceterias, boates, clubes noturnos, etc. - É dever do responsável pelo menor de 18 anos controlar para que este não fique fora de casa durante o horário de 10 horas da noite às 5 horas da manhã do dia seguinte. Proteção do adolescente - São proibidos atos obscenos perante ou para com uma pessoa menor de 18 anos.

Para dirigir veículos Dirigir com carteira de habilitação internacional - Carteiras de habilitação internacional emitidas em países como o Brasil, que não são participantes da Convenção de Genebra, não são válidas para dirigir automóveis e motocicletas no Japão. Obtenção de carteira de habilitação - Para dirigir motocicletas ou automóveis em estradas do Japão, é necessário obter a carteira de habilitação para a respectiva categoria de veículo. - Método de obtenção de carteira de habilitação no Japão 1. Aqueles que possuem carteira de outro país, podem transferi-la para a carteira japonesa mediante um exame. (O exame escrito é dado em 6 línguas diferentes, inclusive o português). 2. Aqueles que não possuem carteira de habilitação de outro país, podem obter a carteira de habilitação japonesa prestando o exame de habilitação. (As provas são em japonês). Renovação da carteira de habilitação - A carteira de habilitação japonesa deve ser renovada a cada 3 a 5 anos. O período da renovação está escrito na própria carteira de habilitação. Informações sobre carteiras de habilitação: Centro de Habilitação de Motoristas (Unten Menkyo Center) Tel: 059-229-1212 Placa dos veículos - É proibido usar veículos de placas falsas ou usando placas de outro veículo. Vistoria de veículos ( Shaken) - No Japão, pelo sistema de vistoria, motocicletas de mais de 251 cilindradas e automóveis, devem passar por uma inspeção de manutenção periodicamente (uma vez a cada 2 ou 3 anos) e somente podem ser usados se forem aprovados. Transferênciadenomedoproprietárionacompraevendadeveículos - Na compra ou venda de um veículo, é obrigatório realizar a transferência de nome do proprietário.

Informações sobre vistoria de veículos e transferência de nome de proprietário Departamento de Transporte de Chûbu, Sub-departamento de Transporte de Mie Vistoria: 059-234-8412 Transferência de nome do proprietário: 050-5540-2055 Infrações de trânsito / Acidentes de trânsito (TV DVD VHS) No Japão, acidentes de trânsito com feridos ou mortos são alvo de punição severa do responsável, de acordo com o grau de responsabilidade. E, mesmo com relação a outras infrações de trânsito, as providências tomadas são bastante rigorosas. Portanto, respeite sempre as leis do trânsito. É proibido dirigir após consumir bebida alcoólica - É proibido dirigir motocicletas e automóveis após consumir bebida alcoólica, mesmo que em pouca quantidade. - É proibido oferecer bebida alcoólica àquele que se sabe que vai dirigir ou induzir que a pessoa dirija depois de beber. Uso do cinto de segurança e da cadeira de criança - É obrigatório o uso de cinto de segurança no interior do automóvel. - Crianças menores de 6 anos devem ser colocadas em cadeiras especiais para crianças que se ajustem ao seu tamanho. É proibido dirigir falando ao telefone celular - É proibido dirigir automóveis e motocicletas falando ao telefone celular ou assistindo o navegador do carro ( TV / DVD / VHS ). Preferência do pedestre - O pedestre tem a preferência. Por isso, é proibido dirigir de forma a oferecer riscos ao pedestre. Procedimento em caso de acidente de trânsito - Pare o carro em local que não exponha risco a outros carros. - Se houver feridos, telefonar para os bombeiros (Disque 119) e pedir uma ambulância. Prestar os primeiros socorros à vítima enquanto espera a ambulância chegar.

- Telefonar para a polícia (Disque 110) e informar o horário, local, número de feridos, gravidade dos ferimentos e receber instruções. - Se você não estiver ferido, permaneça no local do acidente até a polícia chegar. - Quando provocar um acidente de trânsito, mesmo que não esteja ferido, avise a polícia sem falta e receba as orientações necessárias. - Atos de negligência após a ocorrência de um acidente como não informar a polícia ou não chamar a ambulância para socorrer vítimas, são passíveis a pesada punição. Cancelamento da carteira de habilitação - O motorista que infringir as leis do trânsito ou provocar um acidente, pode ter sua carteira de habilitação temporarimente invalidada ou definitivamente cancelada. Para residir no Japão Para os estrangeiros que venham a morar no Japão, existem categorias de visto e tempo de permanência determinados, sendo que eles podem exercer no Japão apenas as atividades previstas na categoria elegível e somente durante o tempo estabelecido. Aqueles que desejam extender o tempo de permanência, não devem se esquecer de solicitar a renovação do tempo de permanência. Os estrangeiros punidos por cometerem crimes no Japão podem ser obrigados a deixar o país ou terem a renovação do visto negada. Atividades fora daquelas previstas na categoria de visto - Aqueles cujo visto é de estudante ou visita familiar, ou seja, que não prevê atividade remunerada, não podem exercer atividade remunerada a não ser que consigam uma autorização no Departamento de Imigração local. Renovação do tempo de permanência - Quando se pretende ficar mais tempo do que o determinado no momento da entrada no Japão, é necessário entrar com um pedido de renovação do tempo de permanência junto ao Departamento de Imigração local. Alteração da categoria de visto - Para alterar a categoria de visto concedido para a entrada no Japão, é necessário solicitar a alteração de categoria junto ao Departamento de Imigração local.

Obtenção de visto para crianças nascidas no Japão - Quando uma criança nascer no Japão e ela venha a permanecer no país, é necessário entrar com um pedido de obtenção de visto em até 30 dias após o nascimento, junto ao Departamento de Imigração local. Permissão de Reentrada - Se tiver que sair temporariamente para voltar ao Japão com o mesmo propósito incial durante o período de vigência do visto, é necessário ter permissão de reentrada emitido pelo Departamento de Imigração local. Informações sobre visto, tempo de permanência: Centro de Informações Gerais sobre Visto de Estrangeiros do Departamento de Imigração Tel: 052-223-7336 Página na web: http://www.immi-moj.go.jp/ Solicitação de Registro de Estrangeiro - Deve-se solicitar o registro de estrangeiro na prefeitura da cidade onde irá residir, dentro de 90 dias após a entrada no Japão. - Quando uma criança nascer no Japão, deve-se solicitar o registro de estrangeiro dela, dentro de 60 dias após o nascimento. Alteração de dados do registro de estrangeiro - Quando houver mudança em algum dado do registro de estrangeiro (endereço, profissão, visto, etc), deve-se notificar a prefeitura da cidade onde se registrou dentro de 14 dias após a ocorrência da mudança. Informações sobre registro de estrangeiro: Prefeitura da cidade onde reside. É obrigatório carregar o passaporte ou o registro de estrangeiro - O residente estrangeiro maior de 16 anos deve carregar sempre o seu registro de estrangeiro. - O residente estrangeiro maior de 16 anos deve carregar sempre o passaporte ou outro documento que sirva de comprovante. Porém, se estiver carregando o registro de estrangeiro, não é necessário carregar o passaporte. - Quando uma autoridade policial solicitar a apresentação do registro de estrangeiro ou passaporte, é obrigatório que o residente estrangeiro apresente-os.

Telefone para consultas criminais em língua estrangeira O telefone para consultas criminais em língua estrangeira atende a residentes estrangeiros sobre assuntos criminais Tel/Fax 059-223-2030 Horário de Segunda a Sexta (exceto feriados) 9:00-17:00 Atendiment o (Recebemos fax 24 horas por dia) Atendemos também a consultas sobre textos escritos em língua estrangeira. Em caso de emergência, use o serviço Disque 110. << >> "110 " <<Endereços e Telefones das Delegacias de Mie>> Em caso de emergência, disque "110" 1-100 059-222-0110 626-2 0594-24-0110 320-1 0594-84-0110 4-32 059-366-0110 5-5-5 059-355-0110 3241 059-394-0110 4-1-27 0595-82-0110 3446 059-380-0110 22-1 059-213-0110 177-1 059-254-0110 366-1 0598-53-0110 848 0598-84-0110 1481-3 0596-20-0110 273 0599-25-0110 1-50 0597-25-0110 380 0597-88-0110 1709-2 0735-33-0110 1929-1 0595-21-0110 837-3 0595-62-0110 Delegacia Endereço Telefone Central de Mie Tsu-shi, Sakaemachi, 1-100 059-222-0110 Kuwana Kuwana-shi, Oaza-Eba, 626-2 0594-24-0110 Inabe Inabe-shi, Inabecho, Uno, 320-1 0594-84-0110 Yokkaichi Kita Yokkaichi-shi, Matubaracho, 4-32 059-366-0110 Yokkaichi Minami Yokkaichi-shi, Shinsho, 5-5-5 059-355-0110 Yokkaichi Nishi Mie-gun, Komonocho, Oaza-Ogohara, 3241 059-394-0110 Kameyama Kameyama-shi, Nomura, 4-1-27 0595-82-0110 Suzuka Suzuka-shi, Ejimacho, 3446 059-380-0110 Tsu Tsu-shi, Marunouchi, 22-1 059-213-0110 Tsu Minami Tsu-shi, Hisainakamachi, 177-1 059-254-0110 Matsusaka Matusaka-shi, Chuocho, 366-1 0598-53-0110 Odai Taki-gun, Odaicho, Sawara, 848 0598-84-0110 Ise Ise-shi, Kodakushimotocho, 1481-3 0596-20-0110 Toba Toba-shi, Funatsucho, 273 0599-25-0110 Owase Owase-shi, Kodocho, 1-50 0597-25-0110 Kumano Kumano-shi, Idocho, 380 0597-88-0110 Kiho Minamimuro-gun, Kihocho, Udono, 1709-2 0735-33-0110 Iga Iga-shi, Shijukucho, 1929-1 0595-21-0110 Nabari Nabari-shi, Kuramochicho, Shibade, 837-3 0595-62-0110