15 Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων, Οὗτος ἦν ὃν εἶπον, Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. Iôanês marturei

Similar documents
and καὶ Α καὶ Β A B both also 3 auto- iste D in orthan asso forwhen thatso that

* ἅ ὅς 03 05(06) 0 ἄβιος,-ον, ἄβροτον ἄβροτος ἄβροτος,-ον, 08 17(01)-03 0 ἄβυσσος,-ου (ἡ), 08 17(01)-03 0 ἀβύσσου ἄβυ

神学研究 59号☆/6.梶原

andκαὶακαὶβa B bothalso 3 even auto- iste D in orthan asso forwhen thatsothat (G) (G) (A) (A) (G) (G) (D) (A) (A) (A) (G) (A) + subj. (G) (G) (D) (D)

ὁ,ἡ,τό ὅς,ἥ,ὅ αὐτός, -ή, -ό καί δέ τίς, τί τις, τι οὗτος, αὕτη, τοῦτο

εἰς ἐπί κατά ἐγώ ἡμεῖς πρός ἐ ᾱν διά ἀλλά ἐκ,ἐξ περί ὅστις,ἥτις,ὅτι ἄν σύ ῡμεῖς ἀνά

* 09 α-24 0 ἅ ὅς 17 β-52 0 ἄβατον ἄβατος 17 β-52 0 ἄβατος(,-η),-ον, 17 β-55 0 ἀβάτῳ ἄβατος 30 δ ἄγ ἄγω 2 ἄγε 30 γ ἀγαγεῖν ἄγω 2 13 α-02 0

Κριτική ανάγνωση της επικούρειας Φιλοσοφίας νος, ή ως ένα παράδειγμα προς μίμηση και γιατί; Και τέλος, η επιστήμη φιλοσοφία διδάσκεται ή ασκείται; Δηλ

p050_061 西洋古典学研究LXIII_5.indd

Microsoft Word - sympo_2_18_miyake_1.doc

|GO|Gd|Gh|Gg|tf|Gw |Gx|Gr|tc|Gs|Gh|Gw

|GO|Gd|Gh|Gg|tf|Gw |Gx|Gr|tc|Gs|Gh|Gw

13西洋古代文化史特講Ⅰ

untitled

(scritto da Mario Fatibene Nanmon, visto da Taino 26/2/2019) Cerimonia per i morti 1) Ma-Ka Han-Nya Ha-Ra-Mi-Ta Shin Gyo Kan-Ji-Zai Bo-Sa ccc Gyo Jin

予稿集(1)の表紙

13西洋文化史(8)

2 1 Introduction (1.1.2) Logistic ث Malthus (1.1.3) (( ) ث)( ) α = ( ) ( + ) [Verhulst 1845] 0 ( ) ( + ) lim ( ) = 0 t (1.1.4) (( ) ث)( ) α = ( ) Logi

07_KUCICKI Janusz.indd

ギリシアのドデカイーメロ(Δωδεκαήμερο)と食文化


Lieber Herr Schmidt, 佐藤太郎様 Λιγότερο επίσημη επιστολή, ο αποστολέας είχε ήδη πάρε-δώσε με τον παραλήπτη προηγουμένως Lieber Johann, 佐藤太郎様 Ανεπίσημη επι

<4D F736F F D20834B F918A6590DF928D89F0>

美 K Laurentianus 81, 11. End of the ninth entury. Hilary Term, 2 vols. B Vatianus Bar. 75, 13 th entury y Rainaldos of Spengel, L & Üer di

第 1 章アラビア文字の書き方と発音 第 1 節アラビア文字 1-1 独立体と発音 1) 次の文字の名称を正確に発音しましょう ここに書かれているのはすべて それぞれ の文字の独立体です 1 ك 2 ف 3 و 4 س 5 ج 6 ث 7 ش 8 ن 9 ا 10 ت 11 خ 12 ي 13 ب

1 17 b ὁ δίκαιος LXX 1 ὁ δίκαιος 1:17a ἐκ πίστεως εἰς πίστιν :4b ἐκ πίστεως ὁ δίκαιος ζήσεται 17 a 2:4b ὁ δίκαιος 1 ὁ δίκαιος ὁ δίκαιος 17 δικαι

untitled

ル札幌市公式ホームページガイドライン

冠詞

冠詞

第 1 節形容詞による名詞の修飾 1-1 非限定 / 限定の一致 第 10 章形容詞による修飾とイダーファ表現 1) 与えられた意味になるよう 最初に挙げられた形容詞を適切な形にしてカッコに入れましょう 最初に挙げられた形容詞は 非限定 男性 単数 主格 の名詞を修飾するときの形になっています ك

ント州立大学の古典学の准教授である Rick Newton の英訳を入手することがで きた この英訳および Rick Newton の解説文から多くの示唆を受けた 1. リッツォス詩 エピタフィオス について 1936 年 4 月にメタクサス将軍が副首相から首相に昇格した後 議会を休会させて 労働界

- ل ك ن الس اع ة الا ن ال ثان ي ة ا لا خ م س د ق اي ق. ا ر يد ا ن ا ص ل ع ن د ف ت ح الب اب ل ك ي لا ي ك ون ك ث ير م ن الا ز د ح ام ا ن ا ن س ت ط

Title [ 書評 ] リノス ベナキス (2001) 後ビザンツ哲学 世紀諸原典の研究 アテネ Author(s) 福田, 耕佑 Citation 東方キリスト教世界研究 = Journal for area stud Eastern Christianity (2018), 2:

職業

広島大学学術情報リポジトリ Hiroshima University Institutional Repository Title Auther(s) Citation Issue Date ミキス テオドラ作曲ヤニス リッツォス 苦難の祖国に捧げる 18 の二行連句 土居本, 稔 プロピレア, 2

広島大学学術情報リポジトリ Hiroshima University Institutional Repository Title Auther(s) Citation Issue Date ミキス テオドラキス作曲ヤニス リッツォス ロミオシーニ 土居本, 稔プロピレア, 23 :

格変化 名詞や形容詞に 主格 属格 対格の区別があります 男子学生 ( 非限定 ) 男子学生 ( 限定 ) 女子学生 ( 非限定 ) 女子学生 ( 限定 ) 主格 u ا لط ال ب ة ط ال ب ة ا لط ال ب ط ال ب 属格 i ا لط ال ب ة ط ال ب ة ا


IPSJ SIG Technical Report Vol.2013-HPC-139 No /5/ فق ت فق ت بسج Preliminary Study on Real-time Anomaly Detection from Multiple Video St

2 I 3 1 : 13-2 : 10Gesellschafttafel 2 : 11-25Haustafel3 : I 2 : 12 I 2 : 11-3: 7 1.I 2 : Ἀγαπητοί, παρακαλῶ 2 : 11 5 παροίκους καὶ παρεπι

@08460207ヨコ/立花 220号

p. 201 ε áν ε ν áν ε Ind. Präs., Ind. Perf. Ind. Imperfekt ε ε ν 6 p Der sprechende deutet an, welches Verhältnis des bedingenden Satzes zur

冠詞

性の区別 名詞に 男性名詞と女性名詞の区別があります まず どのような名詞が女性名詞なのか 見ていきます これ以外の名詞が男性名詞です 1) ター マルブータで終わる名詞 ) 町 都市 (madīnatun م د ين ة ) 大学 jāmiˁatun )ج ام ع ة ター マルブータの直前の

                

CCB-ARA-L ISBN All information in this document is subject to change without notice. This document is provided for inform



不規則動詞 重子音動詞 (1)第2語根と第3語根がともに母音をもつとき、第2語根は母音を失っ て、第3語根と重複(ヌレ鏞褌)する

医系の統計入門第 2 版 サンプルページ この本の定価 判型などは, 以下の URL からご覧いただけます. このサンプルページの内容は, 第 2 版 1 刷発行時のものです.

JOCV 54 3 OB 1) 2) JOCV JICA 1) 2)

ٱ 形容詞で修飾する場合 名詞を形容詞で修飾する場合 形容詞もに変える すなわち 限定 / 非限定 性 格 数の 4 つをお揃いにする 空欄を埋めましょう ط ال ب ي اب ان ي 日本人の男子学生 ( 単数 主格 ) ( 双数 主格 ) ( 双数 属格 & 対格 ) ( 双数 主格 ) (

(2) 品詞はいつも語形コードの中で最初のフィールドで示される ルドがコードセット内の配置のために許されるかを決定する それは 以降のどのフィー. 形容詞...J. 名詞...N. 定冠詞...D. 代名詞...R. 動詞...V. 接続詞...C. 助動詞...B. 間投詞...I. 前置詞...

all.dvi

動詞の派生形 ( 完了形 ) 動詞の語根をダブらせたり 別の字を付け加えたりして作られる 派生形 という形があります これまでに見た ك ت ب や د ر س のような形を第 1 形として 派生形は 第 2~10 形まであり 以下のようなパターンをとります 第 2 形 ف ع ل 第 5 形 ت


Men and Women in Early Christianity Early Christian Centuries Conference 2013 The Relation between male and

2 可能であった. ローマ市民およびアレクサンドリア, ナウクラティス, プトレマイス, そして 130 年に設立されたアンティノポリスの 4 つのギリシア都市の市民以外の属州住民は, 実際の人種にかかわらず エジプト人 という劣格身分に属した. エジプト人 は 州都民 とそうではないもの, 便宜的

Microsoft Word - Ar.5 cohen final by takao to 2.20.doc

ローマ書におけるピスティスとノモス (1) 太田修司 1. パウロ的 信 の構造 ローマの信徒への手紙 ( ローマ書 ) の中に見られるピスティス (πίστις) とノモス (νόμος) の主要な用例を, それらを含む文脈と相互の関連に注意しながら釈義的 神学的に考察し, その結果を全体的に提示

n (1.6) i j=1 1 n a ij x j = b i (1.7) (1.7) (1.4) (1.5) (1.4) (1.7) u, v, w ε x, ε y, ε x, γ yz, γ zx, γ xy (1.8) ε x = u x ε y = v y ε z = w z γ yz

ローマ書におけるピスティスとノモス (2)D * 太田修司 前稿 ( 論考(2)C ) で明らかになったのは, 最初期のエルサレム教会に溯る πίστις の用語法がかなりの程度パウロに受け継がれたらしい, ということであった. 本稿ではこの点を ピスティス ( 信 ) の全体論的解釈の視点から再確

ローマ書におけるピスティスとノモス (2)D * 太田修司 前稿 ( 論考(2)C ) で明らかになったのは, 最初期のエルサレム教会に溯る πίστις の用語法がかなりの程度パウロに受け継がれたらしい, ということであった. 本稿ではこの点を ピスティス ( 信 ) の全体論的解釈の視点から再確

平成 29 年度学部学生による自主研究奨励事業研究成果報告書 ふりがなみうらまどか 学部文学部人文学 氏名三浦円佳学科科アドバイザー教員西井奨所属文学部氏名 研究課題名研究成果の概要研究目的 学年 3 年 口承文芸における場面転換の効果 ホメロス イリアス の同型表現を中心に 研究目的 研究計画 研

国際経営 文化研究 論 Vol.20 No.1 November 2015 文 ローマ共和政における政治問題としての海賊 2 ミトリダテースと海賊問題 宮 嵜 麻 子 キーワード ローマ共和政 帝国 地中海世界 ミトリダテース戦争 海賊 命令権 はじめに 本稿は ローマ共和政における政治問題としての

2 HMM HTK[2] 3 left-to-right HMM triphone MLLR 1 CSJ 10 1 : 3 1: GID AM/CSJ-APS/hmmdefs.gz

: , 2.0, 3.0, 2.0, (%) ( 2.

微分積分 サンプルページ この本の定価 判型などは, 以下の URL からご覧いただけます. このサンプルページの内容は, 初版 1 刷発行時のものです.

基礎数学I

,. Black-Scholes u t t, x c u 0 t, x x u t t, x c u t, x x u t t, x + σ x u t, x + rx ut, x rux, t 0 x x,,.,. Step 3, 7,,, Step 6., Step 4,. Step 5,,.

ロマ書 1 章 17 節 a の ἐκ πίστεως εἰς πίστιν の解釈について 論 ( participatory soteriology) が北米を中心に提起されている 3 その場合 救済論は キリストの義認 への我々の参与として理解される 従来の信仰義認理解とは異なり こうした新し

.2 ρ dv dt = ρk grad p + 3 η grad (divv) + η 2 v.3 divh = 0, rote + c H t = 0 dive = ρ, H = 0, E = ρ, roth c E t = c ρv E + H c t = 0 H c E t = c ρv T


JNTO.indd

(Compton Scattering) Beaming 1 exp [i (k x ωt)] k λ k = 2π/λ ω = 2πν k = ω/c k x ωt ( ω ) k α c, k k x ωt η αβ k α x β diag( + ++) x β = (ct, x) O O x

9 1. (Ti:Al 2 O 3 ) (DCM) (Cr:Al 2 O 3 ) (Cr:BeAl 2 O 4 ) Ĥ0 ψ n (r) ω n Schrödinger Ĥ 0 ψ n (r) = ω n ψ n (r), (1) ω i ψ (r, t) = [Ĥ0 + Ĥint (

第86回日本感染症学会総会学術集会後抄録(I)

: 2005 ( ρ t +dv j =0 r m m r = e E( r +e r B( r T 208 T = d E j 207 ρ t = = = e t δ( r r (t e r r δ( r r (t e r ( r δ( r r (t dv j =

18 福岡大学研究部論集 A 10(2)2010 ジュネーヴ大学文学部の支援による出版物 alle nostre due mamme 私たちの二人の母に捧げる ( 伊語 ) Couverture: François Meyer, Grafix fondrie, Carouge Composition

TOP URL 1

201711grade1ouyou.pdf



Dirac 38 5 Dirac 4 4 γ µ p µ p µ + m 2 = ( p µ γ µ + m)(p ν γ ν + m) (5.1) γ = p µ p ν γ µ γ ν p µ γ µ m + mp ν γ ν + m 2 = 1 2 p µp ν {γ µ, γ ν } + m


ローマ書におけるピスティスとノモス (2)E * 太田修司 パウロは固有名 ピスティス( 信 ) の意味と用語法を彼以前の宣教者たちから 学び, 受け継ぎ, 彼独自の視点から発展させた, と考えるだけの十分な理由があ る (1). パウロ以前の段階から ピスティス は, それによって指示


( ) Note (e ) (µ ) (τ ) ( (ν e,e ) e- (ν µ, µ ) µ- (ν τ,τ ) τ- ) ( ) ( ) (SU(2) ) (W +,Z 0,W ) * 1) 3 * 2) [ ] [ ] [ ] ν e ν µ ν τ e

τ τ

第3章

128 3 II S 1, S 2 Φ 1, Φ 2 Φ 1 = { B( r) n( r)}ds S 1 Φ 2 = { B( r) n( r)}ds (3.3) S 2 S S 1 +S 2 { B( r) n( r)}ds = 0 (3.4) S 1, S 2 { B( r) n( r)}ds

ノンパラメトリックベイズ法による教師なし形態素解析

WinXPBook.indb

A = A x x + A y y + A, B = B x x + B y y + B, C = C x x + C y y + C..6 x y A B C = A x x + A y y + A B x B y B C x C y C { B = A x x + A y y + A y B B

( )

ローマ書におけるピスティスとノモス (2)A 太田修司 1. 手紙冒頭の挨拶 (1:1 7) に含まれるパウロ以前の伝承句 (1) はじめにローマの信徒への手紙の主題は 福音において啓示される神の義 (1: 16 17) であり, その義の働きが複数の関連局面につき順を追って説明される. 手紙冒頭の

ベイズ階層言語モデルによる 教師なし形態素解析

Microsoft Word - 足立君論文入稿用.docx

O x y z O ( O ) O (O ) 3 x y z O O x v t = t = 0 ( 1 ) O t = 0 c t r = ct P (x, y, z) r 2 = x 2 + y 2 + z 2 (t, x, y, z) (ct) 2 x 2 y 2 z 2 = 0

Transcription:

1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. En archê ên ho logos, kai ho logos ên pros ton theon, kai theos ên ho logos. 2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. Houtos ên en archêi pros ton theon. 3 πάντα δι' αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν panta di' autou egeneto, kai chôris autou egeneto oude hen. ho gegonen 4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων: en autôi zôê ên, kai hê zôê ên to phôs tôn anthrôpôn: 5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν. kai to phôs en têi skotiai phainei, kai hê skotia auto ou katelaben. 6 Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης: Egeneto anthrôpos apestalmenos para theou, onoma autôi Iôanês: 7 οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι' αὐτοῦ. houtos êlthen eis marturian, hina marturêsêi peri tou phôtos, hina pantes pisteusôsin di' autou. 8 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ' ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. ouk ên ekeinos to phôs, all' hina marturêsêi peri tou phôtos. 9 ην τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον. Ên to phôs to alêthinon ho phôtizei panta anthrôpon erchomenon eis ton kosmon. 10 ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι' αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. en tôi kosmôi ên, kai ho kosmos di' autou egeneto, kai ho kosmos auton ouk egnô. 11 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον. Eis ta idia êlthen, kai hoi idioi auton ou parelabon. 12 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, hosoi de elabon auton, edôken autois exousian tekna theou genesthai, tois pisteuousin eis to onoma autou, 13 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ' ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν. hoi ouk ex haimatôn oude ek thelêmatos sarkos oude ek thelêmatos andros all' ek theou egennêthêsan. 14 Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας. Kai ho logos sarx egeneto kai eskênôsen en hêmin, kai etheasametha tên doxan autou, doxan hôs monogenous para patros, plêrês charitos kai alêtheias:

15 Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων, Οὗτος ἦν ὃν εἶπον, Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. Iôanês marturei peri autou kai kekragen legôn -- houtos ên ho eipôn -- Ho opisô mou erchomenos emprosthen mou gegonen, hoti prôtos mou ên: 16 ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος: hoti ek tou plêrômatos autou hêmeis pantes elabomen, kai charin anti charitos: 17 ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο. hoti ho nomos dia Môuseôs edothê, hê charis kai hê alêtheia dia Iêsou Christou egeneto. 18 θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε: μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο. theon oudeis heôraken pôpote: monogenês theos ho ôn eis ton kolpon tou patros ekeinos exêgêsato. 19 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάννου, ὅτε ἀπέστειλαν [πρὸς αὐτὸν] οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευίτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν, Σὺ τίς εἶ; Kai hautê estin hê marturia tou Iôanou hote apesteilan pros auton hoi Ioudaioi ex Ierosolumôn hiereis kai Leueitas hina erôtêsôsin auton Su tis ei; 20 καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός. kai hômologêsen kai ouk êrnêsato, kai hômologêsen hoti Egô ouk eimi ho christos. 21 καὶ ἠρώτησαν αὐτόν, Τί οὖν; Σύ Ἠλίας εἶ; καὶ λέγει, Οὐκ εἰμί. Ὁ προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη, Οὔ. kai êrôtêsan auton Ti oun; [su] Êleias ei; kai legei Ouk eimi. Ho prophêtês ei su; kai apekrithê Ou. 22 εἶπαν οὖν αὐτῷ, Τίς εἶ; ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς: τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ; eipan oun autôi Tis ei; hina apokrisin dômen tois pempsasin hêmas: ti legeis peri seautou; 23 ἔφη, Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, Εὐθύνατε τὴν ὁδὸν κυρίου, καθὼς εἶπεν Ἠσαΐας ὁ προφήτης. ephê Egô phônê boôntos en têi erêmôi Euthunate tên hodon Kuriou, kathôs eipen Êsaias ho prophêtês. 24 Καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων. Kai apestalmenoi êsan ek tôn Pharisaiôn. 25 καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῷ, Τί οὖν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ Χριστὸς οὐδὲ Ἠλίας οὐδὲ ὁ προφήτης; kai êrôtêsan auton kai eipan autôi Ti oun baptizeis ei su ouk ei ho christos oude Êleias oude ho prophêtês; 26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων, Ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι: μέσος ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε, apekrithê autois ho Iôanês legôn Egô baptizô en hudati: mesos humôn stêkei hon humeis ouk oidate 27 ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, οὗ οὐκ εἰμὶ [ἐγὼ] ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος. opisô mou erchomenos, hou ouk eimi [egô] axios hina lusô autou ton himanta tou hupodêmatos. 28 Ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων. Tauta en Bêthaniai egeneto peran tou Iordanou, hopou ên ho Iôanês baptizôn.

ث س ا ه ا ش ح ا ش ح ا ح ذ ه س ة ا ع ا ش ح ا ش ح ه ى ا ذ إ بن ع ج ذ و إ بن س ز ع اه ذ ب ا ص ش ط ا س ز م ص ش ط ا ز أ ع ذ ع ه غ ش ا غ ض ىة ع ه و ب ث س ا ه ا ش ح ا ش ح ا ر ه ا ى ز ت ب س ت ف ه ه ذ ي ز م ا ز ؤ ى ث ب غ ت و م ى ا ص ىح و ب س ص ل ه ا ض ب Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi Alhamdu lillahi rabbi alaaalameena Alrrahmani alrraheemi Maliki yawmi alddeeni Iyyaka naaabudu wa-iyyaka nastaaaeenu Ihdina alssirata almustaqeema Sirata allatheena anaaamta AAalayhim ghayri almaghdoobi AAalayhim wala alddalleena ف م ى Bismi Allahi alrrahmanialrraheemi Alif-lam-meem Thalika alkitabu larayba feehi hudan lilmuttaqeena Allatheena yu/minoona bialghaybiwayuqeemoona alssalata wamimma razaqnahumyunfiqoona و ا ز ؤ ى ث ب ا ض ي ا ه و ب ا ض ي ل ج ه و ث ب بءخ ش ح ه ىل ى Waallatheena yu/minoona bimaonzila ilayka wama onzila min qablika wabial-akhiratihum yooqinoona ا و ئ ه ع ه ذ ي س ث ه وا و ئ ه ه ا ف ح ى Ola-ika AAala hudan minrabbihim waola-ika humu almuflihoona ا ا ز و ف ش وا س ى اء ع ه ء ا ز س ر ه ا ر ز س ه ب ؤ ى Inna allatheena kafaroo sawaonaaalayhim aanthartahum am lam tunthirhum layu/minoona

خ ز ا ه ع ل ىث ه و ع س ع ه و ع اث ص ش ه غ ش ى ح و ه ع ز اة ع ظ Khatama Allahu AAala quloobihimwaaaala samaaihim waaaala absarihim ghishawatunwalahum AAathabun AAatheemun و ا بط م ىي ءا ب ث ب ه و ث ب ى ا بءخ ش و ب خ ذ ع ى ا ه و ا ز ءا ىا و ب خ ذ ع ى ا ب ا ف س ه ف ل ىث ه ش ض ف ض اد ه ا ه ش ض ب و ه ع ز اة ا ث ب و ا ر ا ل ه ب ر ف س ذ وا ف ا بس ض ل ب ىا ا ب ح ا ب ا ه ه ا ف س ذ و و ى ب ش ع ش و و ا ر ا ل ه ءا ىا و ب ءا ا بط ل ب ىا ا ؤ و ب ه ث ؤ Wamina alnnasi man yaqoolu amannabiallahi wabialyawmi al-akhiri wamahum bimu/mineena و ب ش ع ش و YukhadiAAoona Allaha waallatheenaamanoo wama yakhdaaaoona illa anfusahum wamayashaauroona و ب ىا ى ز ث ى Fee quloobihim maradun fazadahumuallahu maradan walahum AAathabun aleemun bimakanoo yakthiboona ص ح ى Wa-itha qeela lahum latufsidoo fee al-ardi qaloo innama nahnumuslihoona ءا ا س ف ه بء ا ب ا ه ه ا س ف ه بء و ى ب ع ى Ala innahum humu almufsidoona walakinla yashaauroona Wa-itha qeela lahum aminoo kamaamana alnnasu qaloo anu/minu kamaamana alssufahao ala innahum humu alssufahaowalakin la yaaalamoona و ا ر ا م ىا ا ز ءا ىا ل ب ىا ءا ب و ا ر ا خ ى ا ا ش غ ه ل ب ىا ا ب ع ى ا ب ح س ز ه ضء و Wa-itha laqoo allatheena amanoo qaloo amanna wa-itha khalaw ila shayateenihim qaloo inna maaaakum innama nahnu mustahzi-oona ا ه س ز ه ض ئ ث ه و ذ ه ف ع غ ه ع ه ى Allahu yastahzi-o bihim wayamudduhumfee tughyanihim yaaamahoona ا و ئ ه ا ز اش ز ش و ا ا ض خ ث ب ه ذ ي ف ب س ث ح ذ ر ج ش ر ه و ب و ب ىا ه ز ذ Ola-ika allatheena ishtarawooalddalalata bialhuda famarabihat tijaratuhum wama kanoomuhtadeena ث ه و ث ا ز اس ز ى ل ذ بس ا ف ب اض بء د ب ح ى ه ر ه ت ا ه ث ىس ه و ر ش و ه ف ظ ذ ب ج ص ش و Mathaluhum kamathali allatheeistawqada naran falamma adaat ma hawlahuthahaba Allahu binoorihim watarakahum fee thulumatinla yubsiroona ص ث ى ع ف ه ب ش ج ع ى Summun bukmun AAumyun fahum layarjiaaoona او و ص ت ا س بء ف ه ظ ذ و س ع ذ و ث ش ق ج ع ى اص ج ع ه ف ءار ا ه ا ص ى ع ك ح ز س ا ى د و ا ه ح ظ ث ب ى ف ش Aw kasayyibin mina alssama-ifeehi thulumatun waraaadun wabarqunyajaaaloona asabiaaahum fee athanihim mina alssawaaaiqihathara almawti waallahu muheetunbialkafireena و بد ا ج ش ق خ غ ف اث ص ش ه و ب اض بء ه ش ى ا ف ه و ا ر ا اظ ع ه ل ب ىا و ى ش بء ا ه ز ه ت ث س ع ه و اث ص ش ه ا ا ه ع و ش ء ل ذ ش Yakadu albarqu yakhtafu absarahumkullama adaa lahum mashaw feehi wa-itha athlamaaaalayhim qamoo walaw shaa Allahu lathahababisamaaihim waabsarihim inna Allaha AAalakulli shay-in qadeerun

せそんみょうそうぐ世尊妙相具 がこんじゅうもんぴ我今重問彼 ぶつしがいんねん仏子何因縁 みょういかんぜおん名為観世音 Se son myô sô gu Ga kon jû mon pi Busshi ga in nen Myô i kan ze on ぐそうみょうそうそん 具足妙相尊 げとうむじんに 偈答無尽意 にょちょうかんのんぎょう 汝聴観音行 ぜんのうしょほうじょ 善応諸方所 Gu soku myô sô son Ge tô mu jin ni Nyo chô kan non gyô Zen nô sho hô sho ぐぜいじんにょかい 弘誓深如海 りゃっこうふしぎ 歴劫不思議 じたせんおくぶつ 侍多千億仏 はつだいしょうじょうがん 発大清浄願 Gu zei jin nyo kai Ryakkô fu shi gi Ji ta sen noku butsu Hotsu dai shô jô gan がいにょりゃくせつ 我為汝略説 もんみょうぎゅうけんしん 聞名及見身 しんねんふくうか 心念不空過 のうめつしょうく 能滅諸有苦 Ga i nyo ryaku setsu Mon myô gyû ken shin Shin nen fu kû ka Nô metsu sho u ku けしこうがいい 仮使興害意 すいらくだいかきょう 推落大火坑 かきょうへんじょうち 火坑変成池 Ke shi kô gai i Sui raku dai ka kyô Nen pi kan non riki Ka kyô hen jô chi わくひょうるこかい 或漂流巨海 りゅうぎょしょきなん 龍魚諸鬼難 はろうふのうもつ 波浪不能没 Waku hyô ru ko kai Ryû gyo sho ki nan Nen pi kan non riki Ha rô fu nô motsu わくざいしゅみぶ 或在須弥峰 いにんしょすいだ 為人所推堕 にょにちこくうじゅう 如日虚空住 Waku zai shu mi bu I nin sho sui da Nen pi kan non riki Nyo nichi ko kû jû わくひあくにんじく 或被悪人逐 だらくこんごうせん 堕落金剛山 ふのうそんいちもう 不能損一毛 Waku hi aku nin chiku Da raku kon gô sen Nen pi kan non riki Fu nô son ichi mô わくちおんぞくにょう 或値怨賊遶 かくしゆとうかがい 各執刀加害 げんそくきじしん 咸即起慈心 Waku chi on zoku nyô Kaku shû tô ka gai Nen pi kan non riki Gen soku ki ji shin

わくそうおうなんく或遭王難苦 りんぎょうよくじゅしゅう臨刑欲寿終 とうじんだんだんね刀尋段段壊 Waku sô ô nan ku Rin gyô yoku ju shû Nen pi kan non riki Tô jin dan dan e わくしゅうきんかさ 或囚禁枷鎖 しゅそくひちゅうかい 手足被丑械 しゃくねんとくげだつ 釈然得解脱 Waku shû kin ka sa Shu soku hi chû kai Nen pi kan non riki Shaku nen toku ge da しゆそしょどくやく 呪詛諸毒薬 しょよくがいしんじゃ 所欲害身者 げんじゃくおほんにん 還著於本人 Shû so sho doku yaku Sho yoku gai shin sha Nen pi kan non riki Gen jaku o hon nin わくぐうあくらせつ 或遇悪羅刹 どくりゅうしょきとう 毒龍諸鬼等 じしつぶかんがい 時悉不敢害 Waku gû aku ra setsu Doku ryû sho ki tô Nen pi kan non riki Ji shippu kan gai にゃくあくじゅういにょう 若悪獣圍遶 りげそうかふ 利牙爪可怖 しっそうむへんぼう 疾走無辺方 Nyaku aku jû i nyô Ri ge sô ka fu Nen pi kan non riki Shissô mu hen pô がんじゃぎゅうぶくかつ 元蛇及蝮蠍 きどくえんかねん 気毒煙火燃 じんじょうじえこ 尋声自廻去 Gan ja gyû butsu katsu Ke doku en ka nen Nen pi kan non riki Jin shô ji e ko うんらいくせいでん 雲雷鼓掣電 ごうばくじゆだいう 降雹樹大雨 おうじとくしょうさん 応時得消散 Un rai ku sei den Gô baku ju dai u Nen pi kan non riki Ô ji toku shô san しゅじょうひこんやく 衆生被困厄 むりょうくひつしん 無量苦逼身 かんのんみょうちりき 観音妙智力 のうくせけんく 能救世間苦 Shu jô hi kon yaku Mu ryô ku hisshin Kan non myô chi riki Nô gu se ken ku ぐそくじんづうりき 具足神通力 こうしゅちほうべん 広修智方便 じっぽうしょこくど 十方諸国土 むせつふげんしん 無刹不現身 Gu soku jin zû riki Kô shu chi hô ben Jippô sho koku do Mu setsu fu gen shin しゅじゅしょあくしゅ 種種諸悪趣 じごくきちくしょう 地獄鬼畜生 しょうろうびょうしく 生老病死苦 いぜんしつりょうめつ 以漸悉令滅

Shu ju sho aku shu Ji goku ki chiku shô Shô rô byô shi ku I zen shitsu ryô metsu しんかんしょうじょうかんこうだいちえかんひかんぎゅうじかんじょうがんじょうせんごう 真観清浄観 広大智慧観 悲観及慈観 常願常瞻仰 Shin kan shô jô kan Kô dai chi e kan Hi kan gyû ji kan Jô gan jô sen gô むくしょうじょうこうえにちはしょあんのうぶくさいふうかふみょうしょうせけん 無垢清浄光 慧日破諸闇 能伏災風火 普明照世間 Mu ku shô jô kô E nichi ha sho an Nô buku sai fû ka Fu myô shô se ken ひたいかいらいしんじいみょうだいうんじゅかんろほううめつじょぼんのうえん 悲体戒雷震 慈意妙大雲 樹甘露法雨 滅除煩悩焔 Hi tai kai rai shin Ji i myô dai un Ju kan ro hô u Metsu jo bon nô en じょうしょうきょうかんじょふいぐんじんちゅうしゅおんしつたいさん 諍訟経官処 怖畏軍陣中 衆怨悉退散 Jô sho kyô kan sho Fu i gun jin chû Nen pi kan non riki Shû on shittai san みょうおんかんぜおんぼんのんかいちょうおんしょうひせけんのんぜこしゅじょうねん 妙音観世音 梵音海潮音 勝彼世間音 是故須常念 Myô on kan ze on Bon non kai chô on Shô hi se ken non Ze ko shu jô nen ねんねんもつしょうぎかんぜおんじょうしょうおくのうしやくのういさえこ 念念勿生疑 観世音浄聖 於苦悩死厄 能為作依怙 Nen nen mosshô gi Kan ze on jô shô O ku nô shi yaku Nô i sa e ko ぐいっさいくどくじげんじしゅじょうふくじゅかいむりょうぜこおうちょうらい 具一切功徳 慈眼視衆生 福聚海無量 是故応頂礼 Gu issai ku doku Ji gen ji shu jô Fuku ju kai mu ryô Ze ko ô chô rai